enlightenment/po/it.po

10857 lines
316 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
2015-01-16 03:38:49 -08:00
"Project-Id-Version: Enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:12+0900\n"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: General\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2966
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:290 src/bin/e_fm.c:1072
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:224
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2015-01-16 03:38:49 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
2015-01-16 03:38:49 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, dell'Enlightenment Development Team.</"
"><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
"noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Per contattarci visitate:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:355
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
"finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
"sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:367
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:2971
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:544 src/bin/e_fm.c:10575 src/bin/e_fm.c:10928
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:196
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1975
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Errore di sintassi nei parametri dell'azione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2091
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Siete sicuri di voler uscire da Enlightement?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2425
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:542 src/bin/e_fm.c:10578
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2181
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi sessione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2182
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:964
msgid "Power off"
msgstr "Spegni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2242
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler spegnere il computer?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3391
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2299
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare il computer?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler sospendere il computer?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3403
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2423
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare il computer?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2966 src/bin/e_actions.c:2971
#: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestre : Azioni"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_fm.c:11704
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:718
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_int_client_menu.c:732
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3323
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2948
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_int_client_menu.c:1340
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_int_client_menu.c:1348
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:2985
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3064
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestre : Stato"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2976
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato persistente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2980
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Attiva stato persistente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2985
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato iconificata"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Attiva stato iconificata"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2994
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2998
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Attiva stato a tutto schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:433
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:693
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_int_client_menu.c:444
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_int_client_menu.c:455
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_int_client_menu.c:466
msgid "Maximize Left"
msgstr "Massimizza verso sinistra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_client_menu.c:477
msgid "Maximize Right"
msgstr "Massimizza verso destra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3023
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3030
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3032
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3034
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3036
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3038
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Attiva stato contratta"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintassi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3047
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Commuta stato senza bordo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Set Border"
msgstr "Imposta bordo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cicla tra i bordi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3064
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Commuta stato attaccata"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3083
#: src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113
#: src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3125
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3161
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174
#: src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3192
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3415
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_int_config_comp_match.c:78
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_menus.c:186
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3069
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3071
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Cambia desktop verso destra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3075
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3077
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Cambia desktop di..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Passa al desktop precedente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3088
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostra la mensola"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Cambia desktop a..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passa al desktop 0"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3113
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passa al desktop 1"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3115
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passa al desktop 2"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3117
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passa al desktop 3"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3119
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passa al desktop 4"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passa al desktop 5"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3123
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passa al desktop 6"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passa al desktop 7"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3127
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passa al desktop 8"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3129
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passa al desktop 9"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3131
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passa al desktop 10"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3133
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passa al desktop 11"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passa al desktop..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3145
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3147
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Cambia desktop in direzione..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3174
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3176
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3178
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3180
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3182
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3186
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3192
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3206
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Finestre : Lista"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Jump to window..."
msgstr "Salta alla finestra..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Salta alla finestra... o avvia..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3236
#: src/bin/e_actions.c:3238 src/bin/e_actions.c:3240 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:756 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Invia mouse allo schermo..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3230
msgid "Dim"
msgstr "Oscura schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3233
msgid "Undim"
msgstr "Illumina schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3236
msgid "Backlight Set"
msgstr "Imposta retroilluminazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Backlight Min"
msgstr "Retroilluminazione minima"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3240
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Retroilluminazione media"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Backlight Max"
msgstr "Retroilluminazione massima"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Regolazione retroilluminazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Backlight Up"
msgstr "Aumenta retroilluminazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Backlight Down"
msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3255
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Move To Center"
msgstr "Sposta al centro"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Sposta alle coordinate..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "Resize By..."
msgstr "Ridimensiona a..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Muovi in direzione..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Trascina icona..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestre : Spostamento"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al desktop successivo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3294
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al desktop precedente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Di # desktop..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3302
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al desktop..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "To Next Screen"
msgstr "Allo schermo successivo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Allo schermo precedente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra menù preferiti"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra menù applicazioni"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3321
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra menù dei client"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3323
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra menù..."
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Lancia"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_int_client_prop.c:472
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_desktop_editor.c:728
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nuova istanza dell'applicazione a fuoco"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_int_menus.c:248
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3352
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Esci adesso"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3361
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modalità"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3357
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Commuta modalità presentazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Commuta modalità disconnessa"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "Enable the named module"
msgstr "Abilita il modulo specificato"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Disable the named module"
msgstr "Disabilita il modulo specificato"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Commuta il modulo specificato"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3391 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3399
#: src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3379
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3383
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Spegni adesso"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3387
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Suspend Now"
msgstr "Sospendi adesso"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3407
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Iberna adesso"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3415
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_int_menus.c:1475
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generica : Azioni"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Azione ritardata"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3433 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3441
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Layout di tastiera"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3434
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Usa layout di tastiera"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3438
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera successivo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera precedente"
#: src/bin/e_bg.c:22
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_client.c:4067
2015-01-16 03:38:49 -08:00
msgid "Client Error!"
msgstr "Errore del client!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_client.c:4067
2015-01-16 03:38:49 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr "Qualcosa ha tentato indebitamente di impostare un bordo! Riportatelo!"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10093 src/bin/e_fm_prop.c:626
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/connman/agent.c:251
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:543 src/modules/shot/e_mod_main.c:815
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:553
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1003 src/bin/e_comp.c:1009 src/bin/e_comp.c:1015
#: src/bin/e_comp.c:1268 src/bin/e_configure.c:33
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1004
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Cambia opacità finestra corrente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1010
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Imposta opacità finestra corrente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1016
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Commuta stato redirect del client a fuoco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1099 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1104
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "fuori fuoco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1109
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "A fuoco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1114 src/bin/e_int_client_prop.c:514
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp.c:1221 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:698 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
2014-01-19 08:15:14 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:391
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Avvertimento del compositor"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:392
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
2014-08-13 05:18:06 -07:00
msgstr ""
"Il driver video non supporta gli shader OpenGL o<br>GLSL, oppure non sono "
"stati compilati o installati<br>motori OpenGL per Evas o Ecore-Evas. Si "
"ripiega sul<br>motore software.<br><br>Per poter usare OpenGL nel "
"compositing è necessaria<br>una GPU in grado di supportare OpenGL 2.0 (o "
"OpenGL<br>ES 2.0)."
2014-07-03 12:02:07 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4922
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blocco fallito"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4923
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
2014-08-13 05:18:06 -07:00
msgstr ""
"Il blocco del desktop è fallito perché alcune<br>applicazioni hanno "
"catturato la tastiera e/o il<br>mouse, e questa cattura non può essere "
"sciolta."
2014-07-03 12:02:07 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4939 src/bin/e_comp_x.c:4960
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Compositor Error"
msgstr "Errore del compositor"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4940
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Un altro compositor è già in esecuzione<br>sul vostro server grafico."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4961
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
2014-08-13 05:18:06 -07:00
msgstr ""
"Il vostro server grafico non supporta la finestra<br>overlay del compositor. "
"Ciò è necessario per il<br>suo funzionamento."
2014-07-03 12:02:07 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5153
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5164
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
2014-08-13 05:18:06 -07:00
msgstr ""
"Il vostro server grafico non supporta XComposite, oppure Ecore-X è stato "
"compilato senza supporto per XComposite. Notare che il supporto per il "
"compositing richiede anche il supporto per XRender e XFixes in X11 ed Ecore."
2014-07-03 12:02:07 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5173
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
2014-08-13 05:18:06 -07:00
msgstr ""
"Il vostro server grafico non supporta XDamage o Ecore è stato compilato "
"senza il supporto per XDamage."
2014-07-03 12:02:07 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5283
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema XSettings.\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:971
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
"bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
"erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
"impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:988
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
"macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
"La versione delle vostre associazioni non corrisponde alla "
"versione<br>dell'attuale configurazione, quindi tutte le associazioni sono "
"state<br>riportate ai valori predefiniti.<br> Ci scusiamo per "
"l'inconveniente."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1752 src/bin/e_config.c:2396
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1755
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1765 src/bin/e_config.c:2409
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/bin/e_desktop_editor.c:890
#: src/bin/e_desktop_editor.c:953 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:765 src/bin/e_fm.c:10092 src/bin/e_fm.c:10848
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:540
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:548
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:620
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_module.c:1039 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:462 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:552
msgid "OK"
msgstr "OK"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2288
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2306
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2310
msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2314
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2318
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2322
msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2330
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2334
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2338
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2342
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2346
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2350
msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2354
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2358
msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2362
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2366
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2370
msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2374
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decrittazione fallita."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2378
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2399
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
"configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
"%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
"<br>"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:228 src/modules/battery/e_mod_main.c:798
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:257 src/bin/e_desktop_editor.c:749
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Basilari"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Aspetto"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Impostazioni stile compositing"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
"blocco dello schermo viene disabilitato."
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:533 src/bin/e_screensaver.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Attivare modalità presentazione?"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:546 src/bin/e_screensaver.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:548 src/bin/e_screensaver.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, e non chiedere più"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
"\"nome finestra\" e<br>\"classe\". Senza di queste dovrete utilizzare<br>"
"\"titolo finestra\". Questo funzionerà solo se<br>il titolo sarà identico "
"all'avvio della finestra<br>e non cambierà in seguito."
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor file desktop"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:707 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:718 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:740
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:762 src/bin/e_desktop_editor.c:771
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:775
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Descrizione"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:781
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Classe"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipi Mime"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:801
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "File desktop"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:811 src/bin/e_int_client_prop.c:454
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:582
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifica avvio"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:816 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui in terminale"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra in menù"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821 src/bin/e_fm.c:8885 src/bin/e_fm.c:9031
#: src/bin/e_int_client_remember.c:816
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:852
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Selezionare un'icona per '%s'"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:918
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleziona un'eseguibile"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:497 src/bin/e_exec.c:505 src/bin/e_exec.c:516
#: src/bin/e_exec.c:576 src/bin/e_utils.c:146
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:498
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:517
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:577
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:758
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
"%s<br><br>L'applicazione non è partita"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:879 src/bin/e_exec.c:881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:887
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:898
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:905
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:913
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:920
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:927
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:983
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1120 src/bin/e_exec.c:1127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Log di errore"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1048 src/bin/e_exec.c:1128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1052 src/bin/e_exec.c:1135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Salva questo messaggio"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1060 src/bin/e_exec.c:1140
#: src/bin/e_exec.c:1143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1086
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informazioni sull'errore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1094
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1104 src/bin/e_exec.c:1111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Dati dell'output"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:1112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Percorso inesistente"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1077
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s non esiste."
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2857 src/bin/e_fm.c:3851
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore di montaggio"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore di smontaggio"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore di espulsione"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6757
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9594 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9744
#: src/bin/e_fm.c:9749 src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9770
#: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_fm.c:10419 src/bin/e_fm.c:10423
#: src/bin/e_fm.c:10451 src/bin/e_fm.c:10456 src/bin/e_fm.c:10460
#: src/bin/e_fm.c:10519 src/bin/e_fm.c:10749 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2142 src/modules/pager/e_mod_main.c:1988
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6619 src/bin/e_fm.c:6654
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "La recente operazione di DND richiesta per '%s' è fallita."
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6757
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Esiste già un collegamento alla URL richiesta!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8805 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8811 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordina per estensione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8817 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordina per data di modifica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8823 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordina per dimensione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8832 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Directory per prime"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8838 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Directory per ultime"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8869 src/bin/e_fm.c:9015
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8878 src/bin/e_fm.c:9024
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8896 src/bin/e_fm.c:9042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8907 src/bin/e_fm.c:9054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8927 src/bin/e_fm.c:9076 src/bin/e_fm.c:9112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "Azioni..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8946 src/bin/e_fm.c:9160
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9168 src/bin/e_fm.c:11712
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Collega"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9133
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/bin/e_fm.c:9147 src/bin/e_fm.c:11699
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/bin/e_fm.c:9222 src/bin/e_fm.c:10927 src/bin/e_shelf.c:1614
#: src/bin/e_shelf.c:2274
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_fm.c:9230 src/bin/e_fm.c:10577 src/bin/e_shelf.c:2269
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9273 src/bin/e_int_client_remember.c:795
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Proprietà dell'applicazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9289 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà del file"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Usa predefinito"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9522 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icone"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzabile"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9538 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Elenco"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9546 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9567
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Dimensione icona (%d)"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9594
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Non riesco a creare una directory!"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Non riesco a creare il file!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9663
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9663
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9744 src/bin/e_fm.c:9765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Sto già creando un file in questa directory!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9749 src/bin/e_fm.c:9770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9789
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9794
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "File"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Eredita impostazioni genitore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9846
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ricorda ordinamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordina adesso"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usa clic singolo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9874 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Cancellazione sicura"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Impostazioni del Filemanager"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9892
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Impostazioni per le icone dei file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9969 src/bin/e_fm.c:10190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Imposta sfondo..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9977
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Pulisci sfondo..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Imposta sfumatura..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9990
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Pulisci sfumatura"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10312 src/bin/e_fm.c:10674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10314 src/bin/e_fm.c:10675
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_fm.c:10451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s esiste già!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10419 src/bin/e_fm.c:10456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s non può essere rinominato perché protetto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10423 src/bin/e_fm.c:10460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Errore interno del filemanager :("
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10516 src/bin/e_fm.c:10742 src/bin/e_fm.c:11720
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "No a tutti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10579
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10582
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10585
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10744
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Sposta sorgente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10745
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora questo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10746
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10751
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10930
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10940
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight>?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10955
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br>il %d file selezionato in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Scheda Flash—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume sconosciuto"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi: %s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:391 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:974 src/bin/e_shelf.c:2162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:405 src/bin/e_widget_filepreview.c:354
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Blocchi occupati su disco:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Ultima modifica dei permessi:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo di file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "lettura"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:454 src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr "scrittura"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456 src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr "esecuzione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:481 src/bin/e_import_config_dialog.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:528 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:534
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:552
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informazioni collegamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr "Questo collegamento non funziona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Errore del gadget"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s non supporta la disabilitazione dello scorrimento automatico"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Liscio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Incassato"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Ferma spostamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Supporto gadcon insufficiente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Il modulo %s ha bisogno del supporto %s"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
2014-09-09 13:16:36 -07:00
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
"abortire"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
2014-08-13 05:18:06 -07:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
"o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
"<hilight>Escape</highlight> per abortire."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:114
2014-09-09 13:16:36 -07:00
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Combinazione per associazione del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:121
2014-09-09 13:16:36 -07:00
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Combinazione per associazione di tastiera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
"attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Errore importazione foto"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la foto<br>a causa di errori di "
"conversione."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Errore d'importazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di un errore di "
"copia."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine.<br>Siete sicuri che sia "
"un'immagine valida?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Impostazioni importazione..."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opzioni riempimento"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_menu.c:1131
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Adatta"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Ritaglia"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Qualità file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usa file originale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Selezionare un'immagine..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Usa"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blocchi generici"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Impedisci lo spostamento autonomo della finestra"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Impediscimi di modificare la finestra"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Impedisci la chiusura della finestrae"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "impedisci le modifiche ai bordi della finestra"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Ricorda i blocchi per questa finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Impedisci cambiamenti di:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746 src/bin/e_int_client_prop.c:505
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Stato di persistente"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di contratta"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Stato di massimizzata"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "Blocchi del programma"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Blocchi dell'utente"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Impedisci:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Chiusura della finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uscita dalla sessione con questa finestra aperta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Blocchi del comportamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:510
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Persistente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Contrai"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordi"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1140
2014-08-13 05:18:06 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2014-11-13 14:52:32 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:226
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Non rediretto"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dimensioni normali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:630
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:638
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:646
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aggiungi a IBar"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:755
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:765 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:777 src/bin/e_int_client_remember.c:652
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:966 src/bin/e_int_client_menu.c:1125
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:967
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr "Clicca un oggetto con cui allineare."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1138
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "On window..."
msgstr "Sulla finestra..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1142 src/bin/e_shelf.c:70
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "Top"
msgstr "In alto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1149 src/bin/e_int_client_menu.c:1160
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1171 src/bin/e_int_client_menu.c:1182
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "Of window..."
msgstr "Della finestra..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1153 src/bin/e_shelf.c:68
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1164 src/bin/e_shelf.c:69
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "Right"
msgstr "A destra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1175 src/bin/e_shelf.c:71
2014-11-13 14:52:32 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Schermo %d"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1311 src/bin/e_int_client_prop.c:158
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1366
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Attacca al desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Stacca dal desktop"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Seleziona stile del bordo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1502 src/bin/e_int_client_remember.c:783
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Offri resistenza"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1573 src/modules/pager/e_mod_main.c:285
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2053 src/modules/pager/e_mod_main.c:2060
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2067 src/modules/pager/e_mod_main.c:2069
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2071 src/modules/pager/e_mod_main.c:2073
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2075 src/modules/pager/e_mod_main.c:2077
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2916
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2920
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2922
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1583 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:108
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "Non visibile"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconic"
msgstr "Iconificata"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:219
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Dimentica/Smappa"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:223
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Northwest"
msgstr "Nordovest"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:227
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "North"
msgstr "Nord"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:231
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Northeast"
msgstr "Nordest"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:235
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "West"
msgstr "Ovest"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:243
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "East"
msgstr "Est"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:247
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Southwest"
msgstr "Sudovest"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:251
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "South"
msgstr "Sud"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:255
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Southeast"
msgstr "Sudest"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:259
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Static"
msgstr "Statico"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr "Al di sopra"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
msgstr "Al di sotto"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Proprietà ICCCM"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Proprietà NetWM"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Dimensione di base"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Passo del ridimensionamento"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID finestra"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Gruppo finestre"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitoria per"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Leader del client"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Stati"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prende il fuoco"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accetta il fuoco"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Richiede cancellazione"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Richiede posizione"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2240 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:137 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:479 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1561
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:672 src/modules/music-control/ui.c:277
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Contratta"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fuori Taskbar"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:777
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Fuori Pager"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricordi finestra"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
"hilight> e nulla cambierà."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:539
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:648
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:654
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:760
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "Nome"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:686
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Classe"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:710
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:732
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:738
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificatori"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferenza icona"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:806
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Avvia questo programma al login"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Impostazioni compositing"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "ATTENZIONE"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
"Questa opzione GUASTERÀ il vostro desktop se non sapete cosa<br>state "
"facendo. Non riportate bug accaduti con questa opzione<br>abilitata. Siete "
"stati avvertiti."
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit window matches"
msgstr "Modifica regole finestre"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Seleziona stile predefinito"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fast Effects"
msgstr "Effetti rapidi"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per le finestre"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per i menù"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per i popup"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per gli oggetti"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per gli override"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "Disabilita effetti"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Disabilita effetti compositing per le finestre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Disabilita effetti compositing per i menù"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Disabilita effetti compositing per i popup"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Disabilita effetti compositing per gli oggetti"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Disabilita effetti compositing per gli override"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Disabilita effetti compositing per lo schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Scalatura dolce"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Niente compositing per finestre a tutto schermo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Non attenuare la retroilluminazione"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Opzioni OpenGL:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Aggiornamenti tear-free (VSynced)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Texture da pixmap"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Assumi metodo di swapping:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Invalida (ridisegno totale)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:289
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copia da dietro al fronte"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:291
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Swapping a doppio buffer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:293
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Swapping a triplo buffer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X Messages"
msgstr "Messaggi di X"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr "Invia comando flush"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr "Invia comando dump"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:338
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizzazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Prendi server durante disegno"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Timeout disegno iniziale per nuove finestre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:343
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f secondi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "PERICOLOSO"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable advanced compositing features"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Abilita funzionalità compositing avanzate"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Mostra framerate"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Media frame per rolling"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:402
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Frame"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:406
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Angolo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "Superiore sinistro"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:412
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Superiore destro"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferiore sinistro"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferiore destro"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:561
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Abilita effetti compositing \"rapidi\""
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Disabilita effetti compositing"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Scalatura dolce del contenuto"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:612
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Per reimpostazione compositor:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:614
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Inutilizzato"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menù (a tendina)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menù (popup)"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Notifiche"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
msgstr "Splash screen"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr " / "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:689
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:674
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Modifica E_Comp_Match"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "Attivato"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Su"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:305
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Giù"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:309
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Elimina"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
2014-02-19 01:14:47 -08:00
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727
2014-02-19 01:14:47 -08:00
msgid "Overrides"
msgstr "Override"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735
2014-02-19 01:14:47 -08:00
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Impostazione associazioni compositing"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Files"
msgstr "File"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Lanciatore"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Nucleo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Gestione moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:765
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Nessun modulo selezionato."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Più di un modulo selezionati."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Gadget caricati"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadget disponibili"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenuti della mensola"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenuti della barra strumenti"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1142
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1158
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1433
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1488
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestre perse"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "Informazioni sul tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuali"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Mensole porta-gadget"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:820
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Nessuna applicazione"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1053
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Imposta desktop virtuali"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1439 src/bin/e_int_menus.c:1630
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Nessuna finestra"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1545 src/bin/e_int_menus.c:1643
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Finestra senza titolo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1743 src/bin/e_shelf.c:1458
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Mensola %s"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1811
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1818
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Elimina mensola"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Al di sopra di tutto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Al di sotto delle finestre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Al di sotto di tutto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mostra al clic del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Timeout per la scomparsa"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Durata scomparsa"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f secondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Non sistemare le finestre se sovrapposte alla mensola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Posizione"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:286
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:348
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:429
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:438
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:447
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Emotion!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:479
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:491
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:516
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:526
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:535
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"sistema di configurazione.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:544
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:578
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:591
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:603
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus dei messaggi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:612
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
"siete a corto di spazio su disco?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:625
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione).\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:634
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:638
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:652
2015-01-16 03:38:49 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Modalità risparmio energetico"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:656
2015-01-16 03:38:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico.\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:663
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:667
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:674
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:678
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:689
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore.\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:699
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling.\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:710
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
"schermata di iniziazione.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:734
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:741
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:745
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la\n"
"retroilluminazione.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:751
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:755
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:762
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:766
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:776
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:782
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:786
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:793
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:797
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di esecuzione.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:807
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "File manager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:811
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:818
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:822
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:829
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:833
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione della cattura dell'input.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:840
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:844 src/bin/e_main.c:1017
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:851
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:855
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:862
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:866
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:873
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:877
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:884
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Imposta barre strumenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare le sue\n"
"barre degli strumenti.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:895
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:899
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:906
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:910
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni del mouse.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:916
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:920
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni).\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:927
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:931
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:940
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"cache delle icone.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:949
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"aggiornamenti.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:956
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ambienti desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:960
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"ambiente desktop.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:967
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:971
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ordinamento file.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:986
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1013
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1027
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Opzioni:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
"\t\tES: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
"\t\tEsempio:\n"
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
"\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
"\t-good\n"
"\t\tSii buono.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSii cattivo.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1229
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
"è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
"il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
"gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
"percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
"enlightenment stesso.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1482
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1497
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1507
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1517
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1527
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1541
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema definisca un font 'Sans'.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1563
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a impostare i layout\n"
"di tastiera XKB.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1572
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un compositor.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1580
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1584
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1693
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1698 src/bin/e_main.c:1714
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1715
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Caricamento modulo: %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:336
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:339 src/bin/e_module.c:352 src/bin/e_module.c:370
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:347 src/bin/e_module.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
"richiede una versione minima dell'API di: %i.<br>L'API dichiarata da "
"Enlightenment è: %i.<br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_module.c:760
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Quale azione dovrebbe essere eseguita con questo modulo?<br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_module.c:766 src/bin/e_shelf.c:1614
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_module.c:1024
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"I seguenti moduli non sono tra quelli standard<br>di Enlightenment e "
"potrebbero causare problemi.<br>Si prega di rimuoverli prima di segnalare "
"bug.<br>Questo è l'elenco dei moduli:<br><br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_module.c:1036
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Caricamento moduli instabili"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_module.c:1040
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "I know"
msgstr "Lo so"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:188
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Fluttuante"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "In alto a destra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "In basso a sinistra"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "In basso a destra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "A sinistra in alto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "A destra in alto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "A sinistra in basso"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "A destra in basso"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:972
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Mensola #%d"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:816
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Errore scomparsa automatica mensola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:816
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con "
"l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto"
"\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della "
"mensola."
2013-05-21 12:01:59 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:973
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
2013-05-21 12:01:59 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:994
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Errore della mensola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:994
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome!"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Fine spostamento gadget"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1481 src/bin/e_shelf.c:2287
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Inizio spostamento gadget"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1609
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1611
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
"eliminare?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2142
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome e id!"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2161
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rinomina mensola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2235 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:473 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1555
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2245
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2254 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio %s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:503
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Controllo permessi del sistema"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:549 src/bin/e_sys.c:560 src/bin/e_sys.c:569
#: src/bin/e_sys.c:578
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Controllo sistema eseguito"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:646
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
"automatica tra %d secondi."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:706
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:708
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Chiudi sessione adesso"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:710
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:712
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:769
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:772
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:806
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:813
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:819
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:825
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:831
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:862
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:866
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:870
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:874
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:967
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:1010
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:1013
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Imposta come tema"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Selezionare il tema"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Barra strumenti di EFM"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Non chiedermelo più"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Notifica aggiornamento"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"La vostra versione di Enlightenment<br>non è quella più recente<br>L'ultima "
"versione è:<br><br>%s<br><br>Potete visitare www.enlightenment.org<br>o "
"aggiornare i vostri pacchetti di<br>sistema per ottenere una "
"nuova<br>versione."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:147 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:201
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f byte"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:618
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:622
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:626
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:630
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:649
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Nel futuro"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:653
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Nell'ultimo minuto"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:657
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "%li anno fa"
msgstr[1] "%li anni fa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:662
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "%li mese fa"
msgstr[1] "%li mesi fa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:667
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "%li settimana fa"
msgstr[1] "%li settimane fa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:672
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "%li giorno fa"
msgstr[1] "%li giorni fa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:677
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li ora fa"
msgstr[1] "%li ore fa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:682
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minuto fa"
msgstr[1] "%li minuti fa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:760 src/bin/e_utils.c:768
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della directory"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:760
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Ho fallito la creazione della directory: %s.<br>Controllate di avere i "
"necessari permessi."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:768
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Ho fallito la creazione della directory: %s.<br>Esiste già un file con lo "
"stesso nome."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:933
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
"predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
"bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
"funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
"nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
"nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:942 src/bin/e_utils.c:966
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Configurazione %s aggiornata"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:955
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
"è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
"versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
"una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
"male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1040 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1044
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Un secondo"
msgstr[1] "%li secondi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1048
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Un anno"
msgstr[1] "%li anni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1053
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Un mese"
msgstr[1] "%li mesi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1058
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Una settimana"
msgstr[1] "%li settimane"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1063
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Un giorno"
msgstr[1] "%li giorni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1068
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Un'ora"
msgstr[1] "%li ore"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1073
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Un minuto"
msgstr[1] "%li minuti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "R"
msgstr "R"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "G"
msgstr "G"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "B"
msgstr "B"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "H"
msgstr "H"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "S"
msgstr "S"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "V"
msgstr "V"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:273
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:467
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipi Mime:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Usato:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Riservato:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "Stato del montaggio:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:472
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Lettura-scrittura"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Non montato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:756
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Directory superiore"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr "Menù applicazioni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Backlight"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Controlli di Backlight"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Impostazioni di Battery"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Usa notifiche sul desktop per gli allarmi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Controlla ogni:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Sospendi quando sotto:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Iberna quando sotto:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Spegni quando sotto:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Campionamento"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Mostra allarme carica bassa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Soglia allarme:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Distacco automatico in..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Allarme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Rileva automaticamente"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Modalità ponderata"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Temporizzazioni gestione energetica"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Basso livello batteria!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Consigliata alimentazione AC."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:574
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:800
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Indicatore di carica"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Codice pin richiesto"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
"Inserite il codice pin sopra. Il codice dovrebbe avere da 1 a 16 caratteri e "
"può essere alfanumerico"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Passkey richiesta"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
"Inserite la passkey sopra. Dovrebbe trattarsi di un valore numerico tra 0 e "
"999999"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr "%d tasti sono stati digitati su %s. La passkey è %06d"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Passkey"
msgstr "Mostra passkey"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "Il codice pin per %s è %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Pincode"
msgstr "Mostra codice pin"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d è la passkey presentata in %s?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Richiesta di conferma"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:543
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "Dare a %s il permesso di connettersi?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Autorizza connessione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grant"
msgstr "Concedi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:445 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:610 src/modules/bluez4/ebluez4.c:628
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:689 src/modules/bluez4/ebluez4.c:705
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "Errore di Bluez"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Ricerca dispositivi..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Impostazioni adattatore"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Powered"
msgstr "Alimentato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pairable"
msgstr "Associabile"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapters Available"
msgstr "Adattatori disponibili"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Paired Devices"
msgstr "Dispositivi associati"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Forget"
msgstr "Dimentica"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Blocca alla disconnessione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Sblocca alla disconnessione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez4"
msgstr "Bluez4"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Search New Devices"
msgstr "Cerca nuovi dispositivi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "An error has ocurred"
msgstr "È stato riscontrato un errore"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:465
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "La proprietà di %s è cambiata ma non può essere letta"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Errore lettura lista dispositivi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:605
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Errore lettura lista adattatori"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:623
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr "Errore lettura percorso adattatore predefinito"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:684
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Errore lettura percorso adattatore rimosso"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:700
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Errore lettura percorso adattatore aggiunto"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Impostazioni dell'orologio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogico"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Data"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Completa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Solo data"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Weekend"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b %Y"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Commuta calendario"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Pannello di configurazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostra configurazioni in menù"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Pannello impostazioni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Offline"
msgstr "Disconnesso"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applicazioni di IBar"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applicazioni per il blocco dello schermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applicazioni per lo sblocco dello schermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando browser personalizzato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Applicazioni selezionate"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambienti desktop"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:134
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Execution"
msgstr "Esecuzione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:135
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Lancia solo singole istanze"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Opzioni base di X11"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:141
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Carica risorse di X (X resources)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:144
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Carica mappa \"X modifier\""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "Ambienti desktop principali"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:150
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Avvia servizi GNOME al login"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Avvia servizi KDE al login"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158
msgid "Prefer applications from Desktop Environment"
2014-09-23 09:51:03 -07:00
msgstr "Preferisci le applicazioni dell'ambiente desktop"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crea lanciatore applicazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar, altri"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-09 13:16:36 -07:00
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Impostazione associazioni ACPI"
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Associazioni ACPI"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri azione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Disinserimento AC"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Inserimento AC"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Alimentazione AC"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Bottone"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Ventola"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Coperchio (ignoto)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "Coperchio chiuso"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "Coperchio aperto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid"
msgstr "Coperchio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "Pulsante accensione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Pulsante sospensione"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Termica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom avanti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom indietro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "Diminuisci luminosità"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "Aumenta luminosità"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assist"
msgstr "Pulsante assistenza"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:591
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa volume"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza volume"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet On"
msgstr "Attiva tablet"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Off"
msgstr "Disattiva tablet"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "Bloccaschermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Button"
msgstr "Pulsante batteria"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tablet disabilitato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tablet abilitato"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuna>"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Associazioni ACPI"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Causare l'evento ACPI che si desidera impostare,<br><br>o <hilight>Escape</"
"hilight> per abortire"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
"per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
"azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
"mouse sul bordo:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Configurazione associazioni con i bordi dello schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Associazioni con i bordi dello schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsanti del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Consenti associazioni con finestre a tutto schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Consenti associazioni con schermi multipli (PERICOLOSO)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:889
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Bordo cliccabile"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:897
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag only"
msgstr "Solo trascinamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Errore associazione con bordi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1228
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"L'associazione con i bordi che avete scelto è già<br>usata dall'azione "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1115
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1147
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1374
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1126
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1158
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiuscole"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1380
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1164
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "Windows"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Bordo superiore sinistro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Bordo superiore destro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Bordo inferiore destro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Bordo inferiore sinistro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1432
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(cliccabile col destro)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(cliccabile col sinistro)"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Single key"
msgstr "Tasto singolo"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni della tastiera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:975
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Errore di associazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:976
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-09-09 13:16:36 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Configurazione associazioni del mouse"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Impossibile impostare un'associazione alla rotella del mouse<br>su una "
"finestra senza modificatori: confligge con le associazioni<br>di segnali "
"edje esistenti.<br>DA CORREGGERE!!!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Errore associazione del mouse"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Associazioni del mouse"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Contesto azione"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Lista finestre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Pulsanti del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Rotelle del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Pulsante sinistro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Pulsante destro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bottone %i"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Pulsante centrale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Pulsante extra (%d)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rotella su"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rotella giù"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Rotella extra (%d) su"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Rotella extra (%d) giù"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Errore associazione con segnale"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Il segnale e la sorgente NON devono essere vuoti!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Il segnale e la sorgente che avete scelto è già usata "
"dall'azione<br><hilight>%s</hilight>."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Aggiungi associazione con segnali"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Associazioni con segnali"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Impostazione associazioni con segnali"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di conferma"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Finestre normali"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Impostazioni di base"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Impostazioni avanzate"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selettore profili"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:119
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Selezionare un profilo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr "Reinizializza"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profilo selezionato: %s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Impostazioni desktop"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Profilo finestra desktop"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Blocca all'avvio"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Blocca alla sospensione"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use System Authentication"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Usa autenticazione di sistema"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use Personal Screenlock Password"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Usa password personale bloccaschermo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use PIN"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Usa PIN"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use External Screenlock Command"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Usa un comando bloccaschermo esterno"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Personal Screenlock Password"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Password personale bloccaschermo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "PIN Entry"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Voce PIN"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Comando bloccaschermo esterno"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Blocco schermo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout di tastiera"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Mostra sullo schermo #:"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Finestra di login"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondi"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modalità presentazione"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definita dal tema"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Sfondo del tema"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Sfondo corrente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Seleziona uno sfondo..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Hide Logo"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Nascondi logo"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Desktop virtuali"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Clicca per cambiare sfondo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Cambio desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Usa profilo finestra desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "Desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animazione cambio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Retroilluminazione normale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Retroilluminazione bassa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Ritardo attenuazione per inattività"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f secondi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo di attenuazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f secondi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Attenuazione"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid "Screen Blank Settings"
2014-05-24 01:08:53 -07:00
msgstr "Impostazioni oscuramento dello schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sospendi all'oscuramento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Ritardo sospensione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2014-03-10 15:18:24 -07:00
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Disabilita oscuramento per finestre a tutto schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Oscuramento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Wake on notification"
msgstr "Riattiva con notifiche"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Riattiva con urgenze"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
msgstr "Riattivazione schermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Desktop virtuali"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloccaschermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Desktop"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Impostazioni interazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Trascinamento con dita"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Abilita trascinamento con dita"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Rallentamento frizione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X"
msgstr "X"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Effetti inattività"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano utilizzata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accelerazione mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Touchscreen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Metodo di input"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selettore metodo di input"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Non usare metodo di input"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configura metodo di input selezionato"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri metodo di input"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Comando di esecuzione"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Comando di configurazione"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
"sia realmente una configurazione valida?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
"errore di copia."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Localizzazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Localizzazione del bloccaschermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
"localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
"corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
"si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
"pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selettore lingua"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito dal sistema"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Localizzazione selezionata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinito di Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinito dell'utente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Visualizzazione applicazioni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Nome generico"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margine cursore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscorrimento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Disabilita icone nei menù"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Timeout del trascinamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opzioni varie"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "Disimposta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Percorsi di ricerca"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Sfondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Percorsi di Enlightenment"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directory definite dall'utente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Regolazione prestazioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Numero di frame al secondo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Priorità applicazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Consenti ritardo nel caricamento del modulo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Frequenza svuotamento cache"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font cache size"
msgstr "Dimensione cache font"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Image cache size"
msgstr "Dimensione cache immagini"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Caches"
msgstr "Cache"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Numero di file Edje in cache"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f file"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collezioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cache per Edje"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Impostazioni gestione energetica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Livelli consentiti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Differita task avidi di energia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Min"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Max"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Livello"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "es: salvataggi su disco"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Media"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:738
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Impostazioni schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Mensole configurate: Display %d"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare \"%s\"?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione mensola"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Stile di bordo predefinito"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selezione bordo della finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Titolo del bordo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Titolo bordo attivo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Cornice del bordo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Cornice del bordo attiva"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2014-03-10 15:18:24 -07:00
msgid "Composite Focus Color"
msgstr "Colore a fuoco in Composite"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2014-03-10 15:18:24 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Colore fuori fuoco in Composite"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Sfondo base menù"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menù"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Voce menù attiva"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Voce menù disabilitata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Testo spostamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Testo ridimensionamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Item"
msgstr "Voce lista finestre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Voce lista finestre attiva"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Label"
msgstr "Etichetta lista finestre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titolo lista finestre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Sfondo base mensola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Sfondo base file manager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Testo bottone"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Testo bottone disabilitato"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check Text"
msgstr "Testo casella di spunta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Testo voce"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Testo voce disabilitata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Label Text"
msgstr "Testo etichetta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text Disabled"
msgstr "Testo etichetta disabilitato"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Testo voce lista selezionata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Testo voce lista (pari)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Testo voce lista (dispari)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Testo casella di opzione"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slider Text"
msgstr "Testo cursore"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Testo cursore disabilitato"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etichetta del modulo"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label Invisible"
msgstr "Etichetta del modulo invisibile"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label Plain"
msgstr "Etichetta del modulo liscia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Classe colore: %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selected color class"
msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom colors"
msgstr "Colori personalizzato"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombra:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Testo con colore applicato."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others"
msgstr "Altri"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock leggero"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock grande"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Intestazione impostazioni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo bloccaschermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Password bloccaschermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Finestra d'errore"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanciacomandi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo splash screen"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Testo splash screen"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versione splash screen"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Orologio digitale"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Casella di opzione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Casella di spunta"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Casella di testo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Voce casella combinata"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Intestazione casella combinata"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "File manager"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Casella immissione testo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icona desktop"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Piccolo stilizzato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale stilizzato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande stilizzato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Piccolissima"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Molto grande"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Grandissima"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Occidentale 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Configurazione classi font"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe font"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font alternativi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome font alternativo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita font alternativi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / alternative"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Impostazioni di scalatura"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Scalatura DPI"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Non scalare"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Fattore di scala personalizzato"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "Regole"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f volte"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "Errore nel file del tema"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "Probabilmente %s non è un tema per E17"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
2013-12-19 13:44:30 -08:00
msgid "Show startup splash"
msgstr "Mostra splash screen all'avvio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Selezionare un tema..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:265
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Errore importazione tema"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
"tema valido?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
"copia."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Impostazioni transizione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio desktop"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio sfondo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Directory superiore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usa sfondo del tema"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Immagine..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Impostazioni tema applicazioni"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Corrispondente al tema di Enlightenment se possibile"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Abilita impostazioni applicazioni di X"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "Applicazioni GTK"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Abilita tema icone per le applicazioni"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Abilita tema icone per Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Tema applicazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Scalatura"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Impostazioni menù lista finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Criterio di raggruppamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Separa gruppi con"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Barre di separazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "Menù"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Livello della finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Più recenti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Col desktop proprietario"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Col desktop attuale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Separa gruppo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Invia al desktop proprietario"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limita lunghezza del testo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f caratteri"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Didascalie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "Regole per il fuoco"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Segue clic"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
2014-02-19 01:14:47 -08:00
msgstr "Puntatore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Segue finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "Nessuna finestra"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Tutte le finestre"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Solo finestre di dialogo"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
2014-03-10 15:18:24 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Cambio del fuoco"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Elevazione finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Raise when reverting focus"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Eleva quando si ripristina il fuoco"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Regole per richiami alla finestra attiva"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignora richiamo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "Anima su richiamo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Attiva su richiamo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2014-02-19 01:14:47 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Attiva se su desktop visibile"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Richiami"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warping"
msgstr "Invio puntatore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Impedisci qualunque invio del puntatore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Invia puntatore alla nuova finestra che prende il fuoco"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocità invio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Il clic eleva la finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Il clic dà il fuoco alla finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Restituisci il fuoco all'ultima finestra in caso di perdita"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Icona del bordo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Impostata dall'utente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "Fornita dall'applicazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometria spostamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Visualizza informazioni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Segui la finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria ridimensionamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Posizionamento intelligente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Non nascondere i gadget"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Raggruppa con finestre della stessa applicazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Nuove finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "Usa animazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Costante"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera, poi decelera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Decelera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Accelera decisamente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Decelera decisamente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera decisamente, poi decelera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "Rimbalza"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Rimbalza molto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Contrazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Mantieni finestre entro lo schermo visibile"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Consenti finestre parzialmente fuori schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Consenti finestre totalmente fuori schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limiti dello schermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resisti agli ostacoli"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Altre finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Bordo dello schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadget sul desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempitiva"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipolazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Consenti finestre sopra finestra a tutto schermo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "Massimizzazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "Sposta di:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "Ridimensiona di:"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Assicura piazzamento finestre all'interno dello spazio utile"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Segui spostamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Segui ridimensionamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Segui elevazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Segui abbassamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Segui livello"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Segui desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Segui iconificazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Transitorie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestione processo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Uccidi processo se non terminabile"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Uccidi processo al posto del client"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Timeout per l'uccisione:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Pinga i client"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Intervallo per il ping:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menù lista finestre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Ricorda finestre file manager"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Non ricordare le finestre per directory"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr "Input richiesto"
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestore connessioni"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Applicazione mancante"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Questo modulo vuole eseguire l'applicazione esterna EConnMan che non esiste."
"<br>Si prega di installare l'applicazione <b>EConnMan</b>."
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi attivo"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Impostazioni controllo frequenza CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Risparmio energetico automatico"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Intervallo campionamento"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Veloce (4 tick)"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medio (8 tick)"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (32 tick)"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lento (64 tick)"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Molto lento (256 tick)"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Stato energetico minimo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Stato energetico massimo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Interattivo automatico"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minima velocità"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Massima velocità"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Imposta regole energia CPU"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Imposta velocità CPU"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Comportamento risparmio energetico"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Min"
msgstr "Stato energetico minimo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr "Stato energetico massimo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione degli stati<br>energetici della cpu "
"attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Errore di Cpufreq"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Non è stato trovato il binario freqset nella<br>directory del modulo Cpufreq "
"(stat fallito)."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Errore permessi di Cpufreq"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Il binario freqset del modulo Cpufreq non<br>è di proprietà di root o non ha "
"il bit<br>setuid impostato. Si prega di fare in modo<br>che sia così, ad "
"esempio con questi comandi:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x "
"%s<br>"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Frequenza CPU"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Pannello di Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Mostra lanciatore Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configurazione di Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Modulo Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Pannello di Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Impostazioni di Everything"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostra in \"Tutti\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mostra al livello più alto"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Richiamo per il plugin"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Cerca solo se richiamato"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "Visualizzazione plugin"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "Dettagliata"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Scorrimento animato"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Nascondi input se inattivo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "Nascondi elenco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navigazione veloce"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Nessun ordinamento"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "In base all'uso"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "Più usati"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "Usati per ultimi"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Plugin soggetto"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azione"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Plugin oggetto"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Dimensione popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Larghezza popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Altezza popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Allineamento popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Dimensione popup bordo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "Raccolta di Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Avvio Everything"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Gadget di Everything"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nessun plugin caricato"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Comando"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1165
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2567
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Modifica applicazione"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "Crea applicazione"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Esegui con sudo"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1219
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Esegui terminale qui"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "Avvia eseguibile"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Comando terminale"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Interfaccia sudo"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Plugin di Everything"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:42
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "Copia in..."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "Sposta in..."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr "Apri directory"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per nome"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Modulo file di Everything"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "Cerca file recenti"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Cerca file in cache"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache per directory visitate"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota cache"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestre di dialogo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Passa alla finestra"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta schermo pieno"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Invia al desktop"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Mostra plugin %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Esplora %s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
"semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
"<hilight>&lt;su/giù&gt;</hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
"il tasto <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> per selezionare<br> un'azione, "
"quindi <hilight>&lt;invio&gt;</hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
"alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
"<hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra questa pagina<br> <hilight>&lt;"
"invio&gt;</hilight> esegue l'azione<br> <hilight>&lt;ctrl+invio&gt;</"
"hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
"cambia selettore<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> completa l'input "
"(dipende dal plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> va al plugin "
"che inizia con 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+sinistra/destra&gt;</hilight> "
"cicla tra i plugin<br> <hilight>&lt;ctrl+su/giù&gt;</hilight> va alla "
"prima/ultima voce<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> cambia "
"visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</"
"hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</"
"hilight> cambia visualizzazione a miniature"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2095
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Altre applicazioni..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Vai alla directory superiore"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Clona finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia percorso"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 src/modules/fileman/e_fwin.c:2568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2597 src/modules/fileman/e_fwin.c:2622
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2640
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Applicazioni conosciute"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2650
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applicazioni suggerite"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2685
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizzato"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copiatura abortita"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Spostamento abortito"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Eliminazione abortita"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3012
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Eliminazione sicura abortita"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3026
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copiatura di %s eseguita"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Copio %s (tempo rimanente: %s)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Spostamento di %s eseguito"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Sposto %s (tempo rimanente: %s)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminazione eseguita"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminazione file..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Cancellazione sicura eseguita"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Eliminazione sicura file..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navigazione EFM"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Icone dei file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Icona dei file"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa anteprime generate"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usa icona del tema"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usa file edje"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usa immagine"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Usa valori predefiniti"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Seleziona un file Edje"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Estensioni dei file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Percorso completo nel titolo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Icone sul desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Usa clic singolo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' al posto di 'mv'"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Consenti esplorazione sul desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima file per miniature"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "Ritardo apertura tramite trascinamento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monta volumi all'inserimento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Apri filemanager al montaggio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Unità"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Mostra tooltip"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr "Forza dimensione video"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo tooltip"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Dimensione tooltip (% schermo)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltip"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr "Esplora"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "File manager"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "Nessun oggetto elencabile"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Segnalibri GTK"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Directory attuale"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "File system"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr "Esplora..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Sto processando %d operazione"
msgstr[1] "Sto processando %d operazioni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager in attesa"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Info operazioni EFM"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Livello sovrapposto (tasto visualizzazione)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadget sul desktop"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Livelli disponibili"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configura livello"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine personalizzata"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Opzioni dello sfondo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Livello sovrapposto al desktop"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "Libero"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aggiungi altri gadget"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Gestione gadget"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Impostazioni di IBar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Sorgente selezionata"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etichette icone"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "Mostra etichetta icona"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Blocca spostamento icona"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Non aggiungere elementi al lancio"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "Traccia esecuzione"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
2014-01-19 08:15:14 -08:00
msgstr "Menù al passaggio del mouse"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
"questa sorgente per Ibar?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:352 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:462 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Crea nuova icona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Aggiungi alla barra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1581
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Elimina dalla barra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1587
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon %s"
msgstr "Icona %s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fuoco di Ibar"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Impostazioni di IBox"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Espandi se sul desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichetta icona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra nome"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra titolo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra classe"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra nome icona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "La password inserita non è valida. Ritenta."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:225
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Inserire il PIN"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:316
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Inserire la propria password di sblocco"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:319 src/modules/lokker/lokker.c:716
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
2014-09-23 09:51:03 -07:00
msgstr "Il blocco delle maiuscole è attivo"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:532
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
2014-03-10 15:18:24 -07:00
msgstr ""
"L'autenticazione tramite PAM ha fallito<br>l'impostazione della sessione di "
"autenticazione.<br>L'errore riportato è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo non "
"dovrebbe succedere, si prega di<br>segnalare questo bug."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr "Amplificazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr "Commutatore"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Schede"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Scheda:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Blocca cursori"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Schede audio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Impostazioni di Mixer"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:134
2013-12-19 13:44:30 -08:00
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Disabilita PulseAudio"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:138
msgid "Enable external Mixer Command"
2014-09-23 09:51:03 -07:00
msgstr "Abilita comando mixer esterno"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lancia mixer..."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "Nuovo livello audio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modulo Mixer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumenta volume"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuisce volume"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenzia audio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Controller musicale"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr "Riproduttore musicale"
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr "* Il vostro riproduttore deve esportare l'interfaccia DBus MPRIS2."
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Poni in pausa al blocco dello schermo"
#: src/modules/music-control/ui.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Impostazioni controllo musicale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di Notification"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urgenza"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Livelli di urgenza da notificare:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Timeout predefinito"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Forza timeout per tutte le notifiche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Regole per lo schermo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Schermo principale"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Schermo corrente"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Tutti gli schermi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Angolo per popup"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Superiore sinistro"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Superiore destro"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferiore sinistro"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferiore destro"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Non sostituire ID notifica"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Ingresso in modalità presentazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>presentazione</b>.<br>Durante la modalità "
"presentazione vengono disabilitati lo screensaver, il bloccaschermo e la "
"gestione energetica in modo da non essere interrotti."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Uscita da modalità presentazione"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"La modalità presentazione è terminata.<br>Adesso verranno riabilitati lo "
"screensaver, il bloccaschermo e la gestione energetica."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Ingresso in modalità non in linea"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Durante la modalità non "
"in linea i moduli che usano la rete smettono di interrogare i servizi remoti."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Uscita da modalità non in linea"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Adesso si è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Da ora in poi i moduli che "
"usano la rete riprenderanno i loro compiti normali."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "Modulo Notification"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Errore nell'inizializzazione del server di Notification"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Assicurarsi che non vi siano altri moduli che facciano da server e che D-Bus "
"sia correttamente installato e in funzione."
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Aggiorna pacchetti"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr "Ogni giorno"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr "Ogni settimana"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr "Lista dei pacchetti"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
msgid "Show package name"
msgstr "Mostra nome pacchetto"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Show package description"
msgstr "Mostra descrizione pacchetto"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestore dei pacchetti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Impostazione aggiornamenti di sistema"
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
msgid "System Updates"
msgstr "Aggiornamenti di sistema"
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr "Gestore aggiornamenti non configurato"
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
"Devi settare il tuo gestore di aggiornamenti.<br>Puoi configurare il tuo "
"gestore preferito<br>dalla configurazione di questo modulo."
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
msgid "No information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#, c-format
msgid "One update available"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Un aggiornamento disponibile"
msgstr[1] "%d aggiornamenti disponibili"
2014-02-19 01:14:47 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Il tuo sistema è aggiornato"
2014-07-03 12:02:07 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196
msgid "Run the package manager"
msgstr "Avvia il gestore di pacchetti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Impostazioni di Pager"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Mostra sempre nomi dei desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistenza al trascinamento"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixel"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Selezione e trasferimento"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Clicca per impostare"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Trascina l'intero desktop"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Altezza del pager"
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata popup"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Altezza popup azioni del pager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Durata popup finestre urgenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Finestre urgenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2014-08-13 05:18:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
"usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
"funziona solo nel popup."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1988
2014-08-13 05:18:06 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
msgstr ""
"Il modulo Pager non può essere caricato se è già caricato il modulo Pager "
"Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2060
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra popup del pager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2067
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2916
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Desktop a destra nel popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2069
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2918
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2071
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2920
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Desktop sopra nel popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2073
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2922
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Desktop sotto nel popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2075
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Desktop successivo nel popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2077
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Desktop precedente nel popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Anteprime finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2819
2014-09-09 13:16:36 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr "Il modulo Pager Plain non può essere caricato insieme al modulo Pager!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Inserire un nome univoco per questa voce"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di avvertimento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Disabilita tutorial iniziale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "Voci"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Nscondi invece di alzare"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Nascondi se il fuoco è perso"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Impostazioni di Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Quickaccess"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Commuta visibilità"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Aggiungi Quickaccess alla finestra attuale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Rimuovi Quickaccess dalla finestra attuale"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Errore di Quickaccess"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Impossibile determinare il comando per avviare questa applicazione!"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
"L'opzione di riesecuzione è concepita<br>per l'uso con applicazioni "
"terminale,<br>per creare un terminale persistente che<br>riparte quando "
"viene chiuso, generalmente<br>vista in terminali drop-down in "
"stile<br>Quake. O l'applicazione selezionata non<br>è un terminale o "
"l'opzione da riga di<br>comando per cambiare il nome della<br>finestra del "
"terminale è sconosciuta.<br>Potete inviare un bug report se questo<br>è un "
"terminale che può cambiare nome<br>alla sua finestra. In alternativa "
"potete<br>aggiungervi un oggetto dati."
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Like so:"
msgstr "In questo modo:"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Aiuto di Quickaccess"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
"Impossibile impostare la riesecuzione per finestre senza nome e classe!"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
"Impossibile impostare la riesecuzione per le finstre di dialogo interne!"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"La finestra selezionata creata con nome:<br>%s<br>e classe:<br>%s<br>non è "
"stata trovata nel database di Quickaccess.<br>Questo significa che "
"l'applicazione non è a noi<br>nota o che non è intesa per essere usata "
"con<br>questa opzione. Si prega di scegliere una<br>azione da intraprendere:"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr "Ulteriore aiuto"
2014-03-10 15:18:24 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "La voce Quickaccess richiesta non esiste!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "Errore associazione di tasti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "L'associazione di tasti inserita è già usata!"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Nascondi invece di alzare"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump Mode"
msgstr "Modalità salto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Riesegui alla chiusura"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "Transitoria"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Rimuovi Quickaccess"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Quickaccess..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Aggiungi Quickaccess"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
"Le opzioni del menù di Quickaccess sono le seguenti:<br><hilight>Scomparsa "
"automatica</hilight> - nasconde la finestra quando perde il "
"fuoco<br><hilight>Nascondi invece di alzare</hilight> - nasconde la finestra "
"se attivata senza fuoco<br><hilight>Modalità salto</hilight> - passa al "
"desktop della finestra e la alza invece di mostrarla/"
"nasconderla<br><hilight>Riesegui alla chiusura</hilight> - esegue nuovamente "
"il comando della voce quando viene chiusa la sua "
"finestra<br><hilight>Transitoria</hilight> - ricorda solo questa istanza "
"della finestra (non permanente)"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "L'hai eliminata da solo, mascalzone!<br>Bravo!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Grande! Attiva nuovamente la voce Quickaccess per mostrarla!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Grande! Attiva nuovamente la voce Quickaccess per nasconderla!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Ben fatto.<br>Adesso per eliminare la voce appena creata..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"La finestra è stata associata ai tasti che hai premuto.<br>Prova a premere "
"gli stessi tasti!"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
"La finestra appena mostrata attiverà<br>la sequenza di associazione "
"Quickaccess."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Finestra dimostrativa di Quickaccess"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Questa è una finestra dimostrativa usata nel tutorial di Quickaccess"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Le voci Quickaccess possono essere<br>create dal bordo di qualunque finestra."
"<br>Premere Continua per vedere una dimostrazione."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Quickaccess è un modo per associare finestre<br>e applicazioni selezionate "
"dall'utente a<br>scorciatoie di tastiera. Una volta creata<br>una voce "
"Quickaccess si può tornare alla<br>finestra associata immediatamente "
"alla<br>pressione dei tasti della scorciatoia."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Questa sembra essere la tua prima volta con il<br>modulo Quickaccess. Vuoi "
"qualche suggerimento?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "Nome/identificatore Quickaccess"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:162 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Errore nel salvataggio del file dell'istantanea"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:163 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Percorso: %s"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Errore - formato sconosciuto"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Il nome del file non ha un'estensione.<br>Si prega di usare solo estensioni "
"'.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri formati."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Selezionare la directory di salvataggio"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Caricati %s / %s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Errore - upload fallito"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "L'upload è fallito col seguente codice d'uscita:<br>%i"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Errore - impossibile creare il file"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:437
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s': %s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Errore - impossibile aprire il file"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo '%s': %s"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Errore - dimensione sbagliata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file '%s'"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Errore - impossibile allocare memoria"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:468
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'immagine: %s"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Errore - impossibile leggere l'immagine"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Non riesco a leggere l'immagine"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Upload dell'immagine"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Upload in corso ..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "L'immagine è disponibile in questa locazione:"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "Conferma condivisione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Questa immagine verrà caricata su enlightenment.org<br>e sarà visibile al "
"pubblico."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:642 src/modules/shot/e_mod_main.c:658
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:667
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid "Screenshot Error"
2014-05-24 01:08:53 -07:00
msgstr "Errore di acquisizione"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:643
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr ""
"SHMMAX è troppo piccolo per acquisire una schermata.<br>Si consideri "
"l'incremento di /proc/sys/kernel/shmmax a un valore maggiore di %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:659
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr ""
"SHMMAX è troppo piccolo per acquisire una schermata.<br>Si consideri "
"l'incremento di kern.ipc.shmmax a un valore maggiore di %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr ""
"Creazione SHM fallita.<br>Assicuratevi che il sistema abbia sufficiente RAM "
"libera e che l'utente abbia i necessari privilegi."
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Dove salvare l'immagine"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetta"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Scatta istantanea"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Scatta istantanea"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Errore di Shot"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la rete"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "System Controls Settings"
2014-05-24 01:08:53 -07:00
msgstr "Impostazione controlli di sistema"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icona"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Esegui azione predefinita dopo il timeout"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Azione predefinita"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra menù"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Impostazioni di Systray"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
"un'altra."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configurazione di Tasks"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "Mostra solo icone"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "Mostra solo testo"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "Larghezza voce"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "Altezza voce"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Disabilita scaricamento media remoti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Dimensione massima del media da scaricare"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Dimensiona massima cache dei media in RAM"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Età massima cache dei media su disco"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Giorni"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
msgstr "Disabilita anteprime video"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Ritardo per mouse nascosto"
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Dimensione massima (percentuale dello schermo)"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2014-09-09 13:16:36 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Impostazioni di Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr "Teamwork"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Commuta visibilità popup"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Impostazioni di Temperature"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Unità di misura"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Frequenza di campionamento"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta temperatura"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Bassa temperatura"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperature"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Includi finestre di dialogo in griglia"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Abilità modalità divisione fluttuante"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Abilita/disabilita griglia per desktop"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
msgid "Padding between windows"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Spazio tra le finestre"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Aiuto"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configurazione di Tiling"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Floating"
msgstr "Fluttuante"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Tiling"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Commuta fluttuazione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Sposta finestra a fuoco in su"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Sposta finestra a fuoco in giù"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Sposta finestra a fuoco a sinistra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Sposta finestra a fuoco a destra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle split mode"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Commuta modalità divisione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Swap window"
2014-02-23 11:36:26 -08:00
msgstr "Scambia finestra"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Impostazioni commutatore finestre"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Finestre da altri desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Finestre da altri schermi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
msgstr "Iconificata"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconificate di altri desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconificate di altri schermi"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Deiconifica/srotola"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Invia alla fine"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Disabilita invio puntatore nel cambio fuoco direzionale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salta al desktop"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Sposta al desktop attuale dopo il passaggio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Anima scorrimento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocità scorrimento"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Commutatore finestre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra successiva"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra precedente"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Classe finestre successiva"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe finestre precedente"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Finestra a sinistra"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Finestra sotto"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Finestra sopra"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Finestra a destra"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Errore commutatore finestre"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
"Il commutatore di finestre non può essere attivato da un'associazione con "
"bordi"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
"Il commutatore di finestre non può essere attivato da un'associazione con "
"segnali"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
"Il commutatore di finestre non può essere attivato da un'associazione ACPI"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "Attendere..."
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
2014-05-24 01:08:53 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Selezionare un'opzione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Aggiunta applicazioni mancanti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Fuoco:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Quando la finestra viene cliccata"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Quando il mouse entra nella finestra"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Gestione rete"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Servizio di rete Connman non trovato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Installare Connman per la gestione della rete"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Supporto per Connman disabilitato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Installare/abilitare Connman per la gestione della rete"
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Controllo installazione di Connman"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Accelerazione hardware (OpenGL)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Rendering Tear-free (solo OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti disponibili"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenement può controllare<br>l'esistenza di nuove versioni,"
"<br>aggiornamenti, bugfix e add-on<br>disponibili.<br><br>Questo è molto "
"utile perché<br>consente di sapere se sono<br>stati risolti bug e problemi "
"di<br>sicurezza in tempo reale. Per<br>farlo Enlightenment "
"effettuerà<br>connessioni a enlightenment.org<br>per trasmettere alcune "
"informazioni,<br>come potrebbe fare qualunque<br>browser. Nessuna "
"informazione<br>personale come nomi utente,<br>password o file personali "
"verrà<br>trasmessa. Se non gradite questo<br>potete disabilitare la "
"funzionalità,<br>ma consigliamo di non farlo poiché<br>ciò può rendere il "
"sistema<br>vulnerabile o esposto a bug."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Abilita controllo aggiornamenti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"È possibile aggiungere una<br>taskbar per mostrare finestre<br>e "
"applicazioni aperte."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Abilita taskbar"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni della tastiera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Non applicare mai alcuna impostazione di tastiera"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Etichette solo nei gadget"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:517
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aggiungi nuova configurazione"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
msgstr "Modello"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr "NESSUNA"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Impostazioni Randr aggiornate"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Uscita primaria"
#~ msgid "Restore On Startup"
#~ msgstr "Ripristina all'avvio"
2015-01-16 03:38:49 -08:00
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Compositor %u"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di Access"
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Abilita Xembed"