enlightenment/po/it.po

13098 lines
398 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 08:26+0900\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1084 src/bin/e_int_border_menu.c:209
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:223 src/bin/e_main.c:692
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, dell'Enlightenment Development Team.</"
"><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
"noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Per contattarci visitate:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:358
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
"finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
"sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:774
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10608 src/bin/e_fm.c:10974
#: src/bin/e_screensaver.c:190
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2121
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Siete sicuri di voler uscire da Enlightement?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10611 src/bin/e_screensaver.c:188
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2214
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi sessione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:750
msgid "Power off"
msgstr "Spegni"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler spegnere il computer?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2335
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare il computer?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2400
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler sospendere il computer?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2465
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare il computer?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:981
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestre : Azioni"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11742
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:694
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2971
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057
#: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081
#: src/bin/e_actions.c:3087
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestre : Stato"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2999
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato persistente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3003
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Attiva stato persistente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3008
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato iconificata"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Attiva stato iconificata"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Attiva stato a tutto schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442
msgid "Maximize Left"
msgstr "Massimizza verso sinistra"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453
msgid "Maximize Right"
msgstr "Massimizza verso destra"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3040
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3042
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3044
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3046
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3061
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Attiva stato contratta"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintassi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3070
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Commuta stato senza bordo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Set Border"
msgstr "Imposta bordo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3081
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cicla tra i bordi"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3087
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Commuta stato attaccata"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136
#: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197
#: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203
#: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:185
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:293
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:115
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3092
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Cambia desktop verso destra"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Cambia desktop di..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Passa al desktop precedente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3117
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostra la mensola"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3122
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Cambia desktop a..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passa al desktop 0"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passa al desktop 1"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3138
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passa al desktop 2"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passa al desktop 3"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3142
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passa al desktop 4"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passa al desktop 5"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passa al desktop 6"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3148
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passa al desktop 7"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3150
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passa al desktop 8"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passa al desktop 9"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passa al desktop 10"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passa al desktop 11"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passa al desktop..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3178
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Cambia desktop in direzione..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3195
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3197
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3199
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3201
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3203
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3205
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3207
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3209
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Finestre : Lista"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Jump to window..."
msgstr "Salta alla finestra..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Salta alla finestra... o avvia..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265
#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3238
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Invia mouse allo schermo..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3244
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3246
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Dim"
msgstr "Oscura schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Undim"
msgstr "Illumina schermo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3259
msgid "Backlight Set"
msgstr "Imposta retroilluminazione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Backlight Min"
msgstr "Retroilluminazione minima"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Retroilluminazione media"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3265
msgid "Backlight Max"
msgstr "Retroilluminazione massima"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3268
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Regolazione retroilluminazione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3270
msgid "Backlight Up"
msgstr "Aumenta retroilluminazione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Backlight Down"
msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
msgid "Move To Center"
msgstr "Sposta al centro"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Sposta alle coordinate..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3286
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3292
msgid "Resize By..."
msgstr "Ridimensiona a..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Muovi in direzione..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Trascina icona..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestre : Spostamento"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al desktop successivo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3311
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al desktop precedente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3313
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Di # desktop..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al desktop..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "To Next Screen"
msgstr "Allo schermo successivo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3327
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Allo schermo precedente"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3332
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3334
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra menù preferiti"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3336
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra menù applicazioni"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3338
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra menù dei client"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3340
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra menù..."
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Lancia"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nuova istanza dell'applicazione a fuoco"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:247
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Esci adesso"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modalità"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Commuta modalità presentazione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3379
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Commuta modalità disconnessa"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Enable the named module"
msgstr "Abilita il modulo specificato"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Disable the named module"
msgstr "Disabilita il modulo specificato"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Commuta il modulo specificato"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404
#: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3396
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3400
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Spegni adesso"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Suspend Now"
msgstr "Sospendi adesso"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3424
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Iberna adesso"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3432
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1523
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generica : Azioni"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Azione ritardata"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Layout di tastiera"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3451
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Usa layout di tastiera"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera successivo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera precedente"
#: src/bin/e_bg.c:22
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10150 src/bin/e_fm_prop.c:625
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4127
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Avvertimento del compositor"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4127
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
"Il vostro driver non supporta OpenGL, oppure non<br>sono stati compilati o "
"installati motori OpenGL<br>per Evas o Ecore-Evas. Ripiego sul motore "
"software."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4146 src/bin/e_comp.c:4168
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Compositor Error"
msgstr "Errore del compositor"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4146
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Un altro compositor è in esecuzione sul<br>vostro server grafico."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4168
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
"Il vostro server grafico non supporta la<br>finestra di overlay del "
"compositor, che è<br>necessaria per il suo funzionamento."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4513 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4518 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "fuori fuoco"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4523 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Focus-In"
msgstr "A fuoco"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4528 src/bin/e_int_border_prop.c:510
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4577 src/bin/e_int_border_prop.c:444
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use fast composite effects for windows"
msgstr "Usa effetti compositing rapidi per le finestre"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4664
#: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4671
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4677
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4685
#: src/bin/e_comp.c:4689 src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697
#: src/bin/e_comp.c:4700 src/bin/e_comp.c:4703 src/bin/e_comp.c:4706
#: src/bin/e_comp.c:4713 src/bin/e_comp.c:4716 src/bin/e_comp.c:4723
#: src/bin/e_comp.c:4731 src/bin/e_comp.c:4733 src/bin/e_comp.c:4735
#: src/bin/e_comp.c:4737 src/bin/e_comp.c:4740 src/bin/e_comp.c:4742
#: src/bin/e_comp.c:4745 src/bin/e_comp.c:4749 src/bin/e_comp.c:4750
#: src/bin/e_comp.c:4751 src/bin/e_comp.c:4978 src/bin/e_comp.c:4979
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "composite"
msgstr "composite"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4671 src/bin/e_comp.c:4685
#: src/bin/e_comp.c:4689 src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697
#: src/bin/e_comp.c:4700 src/bin/e_comp.c:4703 src/bin/e_comp.c:4706
#: src/bin/e_comp.c:4713 src/bin/e_comp.c:4716 src/bin/e_comp.c:4723
#: src/bin/e_comp.c:4731 src/bin/e_comp.c:4735 src/bin/e_comp.c:4737
#: src/bin/e_comp.c:4740 src/bin/e_comp.c:4742 src/bin/e_comp.c:4745
2013-05-21 12:01:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1543
#: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566
#: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1569
#: src/bin/e_configure_option.c:1572 src/bin/e_configure_option.c:1575
#: src/bin/e_configure_option.c:1577 src/bin/e_configure_option.c:1580
#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1582
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1585
#: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587
#: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1592
#: src/bin/e_configure_option.c:1597 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1600 src/bin/e_configure_option.c:1605
#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
#: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616
#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621
#: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625
#: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1628 src/bin/e_configure_option.c:1630
#: src/bin/e_configure_option.c:1632 src/bin/e_configure_option.c:1634
#: src/bin/e_configure_option.c:1636 src/bin/e_configure_option.c:1638
#: src/bin/e_configure_option.c:1640 src/bin/e_configure_option.c:1642
#: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651
#: src/bin/e_configure_option.c:1652 src/bin/e_configure_option.c:1654
2013-05-21 12:01:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:1660
#: src/bin/e_configure_option.c:1661 src/bin/e_configure_option.c:1668
#: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672
2013-05-21 12:01:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1678
2013-05-21 12:01:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689
#: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:1711
#: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725
#: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791
#: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795
#: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801
#: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803
#: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1841
#: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2014
#: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2064
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
msgid "border"
msgstr "bordo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4664
#: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4671
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4677
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4689
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808
#: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1946
#: src/bin/e_configure_option.c:1948 src/bin/e_configure_option.c:1950
#: src/bin/e_configure_option.c:1956 src/bin/e_configure_option.c:1958
#: src/bin/e_configure_option.c:1964 src/bin/e_configure_option.c:2067
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "theme"
msgstr "tema"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4664
#: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4671
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4677
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1813 src/bin/e_configure_option.c:1831
#: src/bin/e_configure_option.c:1916
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "animate"
msgstr "animazione"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4662
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use fast composite effects for menus"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per i menù"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4673
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493
#: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1499
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1694
#: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697
#: src/bin/e_configure_option.c:1699 src/bin/e_configure_option.c:1702
#: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:1705
#: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791
#: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795
#: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801
#: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803
#: src/bin/e_configure_option.c:2045
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "menu"
msgstr "menù"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4664
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use fast composite effects for popups"
msgstr "Usa effetti compositing rapidi per i popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4664 src/bin/e_comp.c:4675
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "popup"
msgstr "popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4666
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use fast composite effects for objects"
msgstr "Usa effetti compositing rapidi per gli oggetti"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4668
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
msgstr ""
"Usa effetti compositing rapidi per le finestre \"override\" (tooltip e "
"simili)"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4671 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Disabilita effetti compositing per le finestre"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Disabilita effetti compositing per i menù"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4675 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Disabilita effetti compositing per i popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4677 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Disabilita effetti compositing per gli oggetti"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4679
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
msgstr ""
"Disabilita effetti compositing per le finestre override (tooltip e simili)"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4681
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects for the screen"
msgstr "Disabilita effetti compositing per lo schermo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_configure_option.c:1537
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1622
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1740
#: src/bin/e_configure_option.c:1791 src/bin/e_configure_option.c:1829
#: src/bin/e_configure_option.c:1841 src/bin/e_configure_option.c:2025
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/bin/e_configure_option.c:2027
#: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/bin/e_configure_option.c:2029
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2030 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "screen"
msgstr "schermo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4682
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"This option disables composite effects from themes, such as animating the "
"screen fade when blanking"
msgstr ""
"Questa opzione disabilita gli effetti di compositing del tema, come "
"l'animazione nell'oscuramento dello schermo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4685
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Compositing engine"
msgstr "Motore di compositing"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4689
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Default window composite effect"
msgstr "Effetti finestre predefiniti"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4694
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Smooth scaling of composited window content"
msgstr "Scalatura dolce del contenuto delle finestre"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4697
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Sync composited windows"
msgstr "Sincronizza finestre"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4700
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Loose sync composited windows"
msgstr "Usa sincronizzazione \"loose\" per finestre"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4703
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Grab server during rendering of composited windows"
msgstr "Cattura server durante il rendering"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4706
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
msgstr "Timeout disegno iniziale per nuove finestre"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4706 src/bin/e_configure_option.c:1496
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:1548
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1658
#: src/bin/e_configure_option.c:1660 src/bin/e_configure_option.c:1661
#: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746
#: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:1749
#: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753
#: src/bin/e_configure_option.c:1757 src/bin/e_configure_option.c:1765
#: src/bin/e_configure_option.c:1772 src/bin/e_configure_option.c:1873
#: src/bin/e_configure_option.c:1905 src/bin/e_configure_option.c:1921
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
msgid "delay"
msgstr "ritardo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4707
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.2f secondi"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4713
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
msgstr "Compositing tear-free (VSYNC)"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4716
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
msgstr "Rendering con texture da pixmap"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4723
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Composite swapping method"
msgstr "Metodo di swapping per composite"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4731 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Niente compositing per finestre a tutto schermo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4733 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgid "Don't fade backlight"
2013-05-21 12:01:59 -07:00
msgstr "Non attenuare la retroilluminazione"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4733 src/bin/e_configure_option.c:1910
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1913 src/bin/e_configure_option.c:1916
#: src/bin/e_configure_option.c:1919 src/bin/e_configure_option.c:1921
2013-05-21 12:01:59 -07:00
msgid "backlight"
msgstr "backlight"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4735
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Send flush when compositing windows"
msgstr "Invia \"flush\" durante compositing"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4737
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Send dump when compositing windows"
msgstr "Invia \"dump\" durante compositing"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4740
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show framerate when compositing windows"
msgstr "Mostra framerate durante compositing"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4742
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Rolling average for fps display when compositing"
msgstr "Media di rolling per fps durante compositing"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4743
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f frames"
msgstr "%1.0f frame"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4745
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Composite framerate display corner"
msgstr "Angolo visualizzazione framerate compositing"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4749 src/bin/e_comp.c:4979
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2033
#: src/bin/e_configure_option.c:2034 src/bin/e_configure_option.c:2035
#: src/bin/e_configure_option.c:2036 src/bin/e_configure_option.c:2037
#: src/bin/e_configure_option.c:2038 src/bin/e_configure_option.c:2039
#: src/bin/e_configure_option.c:2040 src/bin/e_configure_option.c:2041
#: src/bin/e_configure_option.c:2042 src/bin/e_configure_option.c:2043
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
msgid "windows"
msgstr "finestre"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4833
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Il vostro server grafico non supporta XComposite, oppure Ecore-X è stato "
"compilato senza supporto per XComposite. Notare che per avere il supporto "
"XComposite occorrono anche il supporto per XRender e per XFixes in X11 e in "
"Ecore."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4842
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Il vostro server grafico non supporta XDamage o Ecore è stato compilato "
"senza supporto per XDamage."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4925 src/bin/e_comp.c:4931
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4926
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Cambia opacità finestra corrente"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4932
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Imposta opacità finestra corrente"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:972
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
"bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
"erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
"impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:989
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
"macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1104
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
"La versione delle vostre associazioni non corrisponde alla "
"versione<br>dell'attuale configurazione, quindi tutte le associazioni sono "
"state<br>riportate ai valori predefiniti.<br> Ci scusiamo per "
"l'inconveniente."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1653 src/bin/e_config.c:2314
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1656
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1666 src/bin/e_config.c:2327
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:731 src/bin/e_fm.c:10149 src/bin/e_fm.c:10880
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:995 src/bin/e_sys.c:619
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:660 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:693
#: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:555 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:583
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2205
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2223
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2227
msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2231
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2235
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2239
msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2243
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2247
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2251
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2255
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2259
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2263
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2267
msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2271
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2275
msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2279
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2283
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2287
msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2291
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decrittazione fallita."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2295
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
"configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
"%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
"<br>"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Basilari"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:640
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Costante"
#: src/bin/e_configure_option.c:641
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera, poi decelera"
#: src/bin/e_configure_option.c:642
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelera"
#: src/bin/e_configure_option.c:643
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Decelera"
#: src/bin/e_configure_option.c:644
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
2013-05-11 04:14:54 -07:00
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Accelera decisamente"
#: src/bin/e_configure_option.c:645
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2013-05-11 04:14:54 -07:00
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Decelera decisamente"
#: src/bin/e_configure_option.c:646
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
2013-05-11 04:14:54 -07:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera decisamente, poi decelera"
#: src/bin/e_configure_option.c:647
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr "Rimbalza"
#: src/bin/e_configure_option.c:648
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr "Rimbalza molto"
#: src/bin/e_configure_option.c:668
msgid "Try not to cover other windows"
msgstr "Cerca di non coprire altre finestre"
#: src/bin/e_configure_option.c:669
msgid "Try not to cover gadgets"
msgstr "Cerca di non coprire i gadget"
#: src/bin/e_configure_option.c:670
msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse (automatico)"
#: src/bin/e_configure_option.c:671
msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse (interattivo)"
#: src/bin/e_configure_option.c:691
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Click"
msgstr "Segue clic"
#: src/bin/e_configure_option.c:692
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
msgid "Pointer"
msgstr "Segue puntatore"
#: src/bin/e_configure_option.c:693
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Sloppy"
msgstr "Segue finestre"
#: src/bin/e_configure_option.c:713
msgid "Don't set focus on new windows"
msgstr "Non impostare fuoco su nuove finestre"
#: src/bin/e_configure_option.c:714
msgid "Set focus on all new windows"
msgstr "Imposta fuoco su tutte le nuove finestre"
#: src/bin/e_configure_option.c:715
msgid "Set focus only on all new dialog windows"
msgstr "Imposta fuoco solo sulle nuove finestre di dialogo"
#: src/bin/e_configure_option.c:716
msgid ""
"Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
msgstr "Imposta fuoco su nuove finestre di dialogo se il genitore ha il fuoco"
#: src/bin/e_configure_option.c:736
msgid "Ignore application"
msgstr "Ignora applicazione"
#: src/bin/e_configure_option.c:737
msgid "Animate application window"
msgstr "Anima finestra applicazione"
#: src/bin/e_configure_option.c:738
msgid "Raise and set focus to application window"
msgstr "Eleva e imposta fuoco su finestra applicazione"
#: src/bin/e_configure_option.c:758
msgid "Resize window, do not resize screen"
msgstr "Ridimensiona la finestra, non lo schermo"
#: src/bin/e_configure_option.c:759
msgid "Resize window and screen"
msgstr "Ridimensiona finestra e schermo"
#: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_configure_option.c:780
msgid "Expand to maximum size without covering shelves"
msgstr "Espandi al massimo senza coprire le mensole"
#: src/bin/e_configure_option.c:782
msgid "Expand to maximum size ignoring shelves"
msgstr "Espandi al massimo ignorando le mensole"
#: src/bin/e_configure_option.c:803
msgid "No hinting"
msgstr "Nessun hinting"
#: src/bin/e_configure_option.c:804
msgid "Automatic hinting"
msgstr "Hinting automatico"
#: src/bin/e_configure_option.c:805
msgid "Bytecode hinting"
msgstr "Hinting con bytecode"
#: src/bin/e_configure_option.c:828
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
msgid "Show on all screens"
msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
#: src/bin/e_configure_option.c:829
msgid "Show on screen of pointer"
msgstr "Mostra sullo schermo col puntatore"
#: src/bin/e_configure_option.c:830
#, c-format
msgid "Show on screen %d"
msgstr "Mostra sullo schermo %d"
#: src/bin/e_configure_option.c:867
msgid "No grouping"
msgstr "Nessun raggruppamento"
#: src/bin/e_configure_option.c:868
msgid "Virtual desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
#: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_configure_option.c:889
msgid "No separation"
msgstr "Nessuna separazione"
#: src/bin/e_configure_option.c:890
msgid "Separator bars"
msgstr "Barre di separazione"
#: src/bin/e_configure_option.c:891
msgid "Separate menus"
msgstr "Separa menù"
#: src/bin/e_configure_option.c:911
msgid "No sorting"
msgstr "Nessun ordinamento"
#: src/bin/e_configure_option.c:912
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Ordine alfabetico"
#: src/bin/e_configure_option.c:913
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Livello della finestra"
#: src/bin/e_configure_option.c:914
msgid "Recently used windows first"
msgstr "Prima le finstre usate recentemente"
#: src/bin/e_configure_option.c:934
msgid "Group by owner virtual desktop"
msgstr "Raggruppa per desktop del proprietario"
#: src/bin/e_configure_option.c:935
msgid "Group by current virtual desktop"
msgstr "Raggruppa per desktop corrente"
#: src/bin/e_configure_option.c:936
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Separa gruppo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:957
msgid "none"
msgstr "nessuno"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:984
msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
msgstr "Consenti finestre parzialmente fuori schermo"
#: src/bin/e_configure_option.c:985
msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
msgstr "Consenti finestre totalmente fuori schermo"
#: src/bin/e_configure_option.c:986
msgid "Keep windows completely within the screen limits"
msgstr "Mantieni finestre entro lo schermo visibile"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1463
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr "Mostra splash screen all'avvio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2012
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "splash"
msgstr "splash"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464
#: src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "startup"
msgstr "avvio"
#: src/bin/e_configure_option.c:1464
msgid "Startup splash theme"
msgstr "Tema splash screen di avvio"
#: src/bin/e_configure_option.c:1468
msgid "Startup transition effect"
msgstr "Effetti transizione avvio"
#: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2015
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "transition"
msgstr "transizioni"
#: src/bin/e_configure_option.c:1472
msgid "Desk change transition effect"
msgstr "Effetti transizione cambio desktop"
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1537
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1567
#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1621
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625
#: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1801
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1829 src/bin/e_configure_option.c:1831
#: src/bin/e_configure_option.c:2027
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "vdesk"
msgstr "vdesk"
#: src/bin/e_configure_option.c:1476
msgid "Wallpaper change transition effect"
msgstr "Effetti transizione cambio sfondo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:1481
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:2011
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "wallpaper"
msgstr "sfondo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1481
msgid "Default desktop wallpaper"
msgstr "Sfondo predefinito"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1485
msgid "Default desktop name"
msgstr "Nome desktop predefinito"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1537
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1602
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1861
#: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1950
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/bin/e_configure_option.c:1486
msgid "Used in Pager displays"
msgstr "Usato nella vista pager"
#: src/bin/e_configure_option.c:1490
msgid "Menu scroll speed"
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1499
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1849
#: src/bin/e_configure_option.c:1850 src/bin/e_configure_option.c:1852
#: src/bin/e_configure_option.c:1854
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "scroll"
msgstr "scorrimento"
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1616
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:1850
#: src/bin/e_configure_option.c:1852 src/bin/e_configure_option.c:1916
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "speed"
msgstr "velocità"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1491
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1492
msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen"
msgstr "Velocità riposizionamento menù"
#: src/bin/e_configure_option.c:1493
msgid "Menu fast move threshold"
msgstr "Soglia movimento veloce del menù"
#: src/bin/e_configure_option.c:1493 src/bin/e_configure_option.c:1591
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1677
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:2041
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "move"
msgstr "spostamento"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1495
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not "
"be selected"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Muovendo il mouse su un menù più velocemente di questa soglia rende le voci "
"non selezionate"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1496
msgid "Menu mouse deactivate delay"
msgstr "Ritardo disattivazione mouse in menù"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1541
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597
#: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600
#: src/bin/e_configure_option.c:1602
msgid "drag"
msgstr "trascinamento"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1497
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f secondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1498
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside "
"the menu"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Il tempo minimo prima che il menù possa essere chiuso con un clic fuori di "
"esso"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1499
msgid "Menu autoscroll margin"
msgstr "Margine autoscorrimento menù"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503
#: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599
#: src/bin/e_configure_option.c:1601 src/bin/e_configure_option.c:1603
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1501
msgid ""
"The distance from the edge of the screen before menus begin to move away "
"from the edge"
msgstr ""
"La distanza dal bordo dello schermo prima che il menù inizi a spostarsi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502
msgid "Menu autoscroll cursor margin"
msgstr "Margine cursore autoscorrimento menù"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1591
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1815
#: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:2048
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1587
#: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808
#: src/bin/e_configure_option.c:1811 src/bin/e_configure_option.c:1813
#: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2068
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "pointer"
msgstr "puntatore"
#: src/bin/e_configure_option.c:1504
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus "
"begin to move away from the edge"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"La distanza del puntatore dal bordo dello schermo prima che il menù inizi a "
"spostarsi"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1506
msgid "Enable window shading animation"
msgstr "Abilita animazione contrazione finestra"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510
msgid "shade"
msgstr "contrazione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1507
msgid "Window shade animation type"
msgstr "Tipo animazione per contrazione finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1510
msgid "Window shade animation speed"
msgstr "Velocità animazione per contrazione finestra"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Numero di frame al secondo"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1515
#, c-format
msgid "%1.0f frames/second"
msgstr "%1.0f frame/secondo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1516
msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur"
msgstr "Il framerate oltre il quale si avviano le animazioni"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518
msgid "Application exec priority"
msgstr "Priorità esecuzione applicazione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1702
#: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:2020
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "application"
msgstr "applicazione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1707
#: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738
#: src/bin/e_configure_option.c:1967 src/bin/e_configure_option.c:2065
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "exec"
msgstr "esecuzione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1845
#: src/bin/e_configure_option.c:2056
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "priority"
msgstr "priorità"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1519
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Dimensione cache immagini"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:2055
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "cache"
msgstr "cache"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1694
#: src/bin/e_configure_option.c:1711 src/bin/e_configure_option.c:1845
#: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901
#: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1956
#: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964
#: src/bin/e_configure_option.c:2066 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
msgid "image"
msgstr "immagine"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803
#: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1841
#: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891
#: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895
#: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901
#: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "size"
msgstr "dimensione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1522
#, c-format
msgid "%4.0f KiB"
msgstr "%4.0f KiB"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Dimensione cache font"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1524 src/bin/e_configure_option.c:1728
#: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "font"
msgstr "font"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1525
#, c-format
msgid "%3.0f KiB"
msgstr "%3.0f KiB"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1527
msgid "Edje cache size"
msgstr "Dimensione cache Edje"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "edje"
msgstr "edje"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1528
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f file"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1530
msgid "Edje collection cache size"
msgstr "Dimensione cache collezioni Edje"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1531
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collezioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1533
msgid "Cache flushing interval"
msgstr "Frequenza svuotamento cache"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1534 src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1537
msgid "Horizontal virtual desktop count"
msgstr "Numero desktop in orizzontale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1539
msgid "Vertical virtual desktop count"
msgstr "Numero desktop in verticale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541
msgid "Edge flip while dragging"
msgstr "Cambia desktop nel trascinamento con mouse"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827
#: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
msgid "edge"
msgstr "bordi"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827
#: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829
#: src/bin/e_configure_option.c:1831
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "flip"
msgstr "passaggio"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:2051
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "binding"
msgstr "associazioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1542
msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Abilita il passaggio a un desktop adiacente nel trascinamento di oggetti sul "
"limite dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1543
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr "Usa finestre sagomate invece di ARGB"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1545
msgid "Module settings"
msgstr "Impostazioni modulo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1545 src/bin/e_configure_option.c:1548
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2061
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "module"
msgstr "modulo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1548
msgid "Disable module delay"
msgstr "Disabilita ritardo modulo"
#: src/bin/e_configure_option.c:1549
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead "
"of loading them incrementally"
msgstr ""
"Se abilitata questa fa in modo che E carichi tutti i moduli insieme "
"all'avvio invece che caricarli in modo incrementale"
#: src/bin/e_configure_option.c:1562
msgid "Window placement policy"
msgstr "Regole posizionamento finestra"
#: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566
#: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1605
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1628
#: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632
#: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636
#: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640
#: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:1652
#: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:1675
#: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1677
#: src/bin/e_configure_option.c:1678 src/bin/e_configure_option.c:1686
#: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688
#: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:1690
#: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1841
#: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2035
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
msgid "placement"
msgstr "posizionamento"
#: src/bin/e_configure_option.c:1565
msgid "Determines where and how new windows are placed when created"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Determina dove e come vengono posizionate le finestre alla loro creazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1566
msgid "Group new windows from same application"
msgstr "Raggruppa nuove finestre della stessa applicazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1567
msgid "Switch to desk of new window"
msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1569
msgid "Window focus policy"
msgstr "Regole per il fuoco delle finestre"
#: src/bin/e_configure_option.c:1569 src/bin/e_configure_option.c:1572
#: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1577
#: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581
#: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1583
#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586
#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627
#: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:2033
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "focus"
msgstr "fuoco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1572
msgid "New window focus policy"
msgstr "Regole fuoco delle finestre nuove"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1575
msgid "Pass click to unfocused windows"
msgstr "Passa clic alle finestre fuori fuoco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1580
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1859
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "click"
msgstr "clic"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1576
msgid ""
"When clicking an unfocused window, pass this click through to the "
"application instead of only using it to focus the window"
msgstr ""
"Quando si clicca su una finestra fuori fuoco questo viene passato "
"all'applicazione invece che essere semplicemente usato per dare il fuoco "
"alla finestra"
#: src/bin/e_configure_option.c:1577
msgid "Policy when applications request focus"
msgstr "Regole per richiesta fuoco dall'applicazione"
#: src/bin/e_configure_option.c:1580
msgid "Always raise window when clicked"
msgstr "Eleva sempre finestra quando cliccata"
#: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1582
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1623
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1688
#: src/bin/e_configure_option.c:1689
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "raise"
msgstr "eleva"
#: src/bin/e_configure_option.c:1581
msgid "Always focus window when clicked"
msgstr "Dai sempre fuoco a finestra quando cliccata"
#: src/bin/e_configure_option.c:1582
msgid "Enable window autoraise"
msgstr "Abilita autoelevazione finestra"
#: src/bin/e_configure_option.c:1583
msgid "Window autoraise delay"
msgstr "Ritardo autoelevazione finestra"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1917
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:169
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1585
msgid "Revert window focus on desk switch"
msgstr "Ripristina fuoco finestra al cambio di desktop"
#: src/bin/e_configure_option.c:1586
msgid "Revert window focus on window hide or close"
msgstr "Ripristina fuoco finestra alla chiusura o occultamento"
#: src/bin/e_configure_option.c:1587
msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
msgstr "Invia puntatore a nuove finestre e via da quelle chiuse"
#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1801
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "warp"
msgstr "invio"
#: src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Impedisci qualunque invio del puntatore"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1589
msgid "Speed to move pointer when warping between windows"
msgstr "Velocità invio puntatore ad una finestra"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1590
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1591
msgid "Windows raise on mouse move/resize"
msgstr "Eleva finestre allo spostamento/ridimensionamento con mouse"
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1608
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1678
#: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2042
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "resize"
msgstr "ridimensionamento"
#: src/bin/e_configure_option.c:1592
msgid "Windows raise when focused"
msgstr "Eleva finestre quando dai il fuoco"
#: src/bin/e_configure_option.c:1594
msgid "Shelf gadget resistance"
msgstr "Resistenza ai gadget della mensola"
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1602
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1705 src/bin/e_configure_option.c:1869
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "gadget"
msgstr "gadget"
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597
#: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1854
#: src/bin/e_configure_option.c:2036
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "resist"
msgstr "resistenza"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1652
#: src/bin/e_configure_option.c:2029 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "shelf"
msgstr "mensola"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1597
msgid "Enable resistance when dragging windows"
msgstr "Abilita resistenza al trascinamento di finestre"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1598
msgid "Window resistance against screen edges"
msgstr "Resistenza finestra contro bordi dello schermo"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1600
msgid "Window resistance against other windows"
msgstr "Resistenza finestra contro altre finestre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1602
msgid "Window resistance against desktop gadgets"
msgstr "Resistenza finestra contro gadget sul desktop"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1605
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Assicura piazzamento finestre all'interno dello spazio utile"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1606
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
2013-06-10 10:51:59 -07:00
"shelves which do not allow windows to overlap them. This option ensures that "
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the "
"current screen"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgstr ""
"La geometria utile viene calcolata come la dimensione dello schermo meno la "
"geometria di ogni mensola che non consente la sovrapposizione delle "
"finestre. Questa opzione assicura che il posizionamento automatico (non da "
"parte dell'utente) delle finestre avvenga all'interno della geometria utile "
"dello schermo"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1608
msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
msgstr "Limita ridimensionamento alla geometria utile"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1609
msgid ""
"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
"shelves which do not allow windows to overlap them"
msgstr ""
"La geometria utile viene calcolata come la dimensione dello schermo meno la "
"geometria di ogni mensola che non consente la sovrapposizione delle finestre"
#: src/bin/e_configure_option.c:1611
msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting"
msgstr "Winlist invia il puntatore alle finestre durante la selezione"
#: src/bin/e_configure_option.c:1611 src/bin/e_configure_option.c:1612
#: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615
#: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618
#: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1620
#: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622
#: src/bin/e_configure_option.c:1623 src/bin/e_configure_option.c:1624
#: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1628
#: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632
#: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636
#: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640
#: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:2034
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "winlist"
msgstr "winlist"
#: src/bin/e_configure_option.c:1612
msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes"
msgstr "Winlist invia il puntatore alle finestre alla sua chiusura"
#: src/bin/e_configure_option.c:1613
msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change"
msgstr "Disabilita invio puntatore nel cambio fuoco direzionale di Winlist"
#: src/bin/e_configure_option.c:1614
msgid ""
"This option, when enabled, disables pointer warping only when switching "
"windows using a directional winlist action (up/down/left/right)"
msgstr ""
"Questa opzione se abilitata disabilita l'invio del puntatore solo quando si "
"ciclano le finestre tramite un comando direzionale di Winlist (su/giù/sx/dx)"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1615
msgid "Enable winlist scroll animation"
msgstr "Abilita animazione nello scorrimento con Winlist"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1616
msgid "Winlist scroll speed"
msgstr "Velocità scorrimento con Winlist"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1618
msgid "Winlist shows iconified windows"
msgstr "Winlist mostra finestre iconificate"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1692
#: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:2038
#: src/bin/e_configure_option.c:2069
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "minimize"
msgstr "minimizza"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1619
msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
msgstr "Winlist mostra finestre iconificate di altri desktop"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1620
msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
msgstr "Winlist mostra finestre iconificate di altri schermi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1621
msgid "Winlist shows windows from other desks"
msgstr "Winlist mostra finestre di altri desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1622
msgid "Winlist shows windows from other screens"
msgstr "Winlist mostra finestre di altri schermi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1623
msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
msgstr "Winlist dispiega finestre contratte e iconificate durante la selezione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1624
2013-06-10 10:51:59 -07:00
msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgstr ""
"Winlist porta le finestre allo schermo+desktop corrente dopo la selezione"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1625
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist switches desks while selecting"
msgstr "Winlist cambia desktop mentre si seleziona"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1626
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist focuses windows while selecting"
msgstr "Winlist dà fuoco a finestre mentre si seleziona"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1627
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist raises windows while selecting"
msgstr "Winlist eleva finestre mentre si seleziona"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1628
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1630
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1632
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist width"
msgstr "Larghezza di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1634
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist height"
msgstr "Altezza di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1636
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist minimum width"
msgstr "Larghezza minima di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639
#: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1643
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels"
msgstr "%4.0f pixel"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1638
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist minimum height"
msgstr "Altezza minima di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1640
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist maximum width"
msgstr "Larghezza massima di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1642
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Winlist maximum height"
msgstr "Altezza massima di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1645
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Fullscreen window policy"
msgstr "Regole per le finestre a tutto schermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1645 src/bin/e_configure_option.c:1654
#: src/bin/e_configure_option.c:1828
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "fullscreen"
msgstr "a tutto schermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1648
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window maximize policy"
msgstr "Regole per la massimizzazione delle finestre"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "maximize"
msgstr "massimizza"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1651
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Allow moving of maximized windows"
msgstr "Consenti lo spostamento delle finestre massimizzate"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1652
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Adjust windows on shelf toggle"
msgstr "Sistema finestre alla commutazione della mensola"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1653
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to "
"expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides"
msgstr ""
"Quando si usa una mansola con scomparsa automatica questa opzione fa in modo "
"che le finestre massimizzate si espandano e si contraggano per riempire lo "
"spazio lasciato libero dalla mensola"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1654
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Allow windows above fullscreen windows"
msgstr "Consenti finestre sopra le finestre a tutto schermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1656
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Kill window if process not responding to close"
msgstr "Uccidi finestra se il processo non risponde alla chiusura"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657
#: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:2039
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "kill"
msgstr "uccidi"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1657
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Uccidi processo al posto del client"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1658
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window kill delay"
msgstr "Ritardo uccisione finestra"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1662
#: src/bin/e_configure_option.c:1773 src/bin/e_configure_option.c:1874
#: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:1922
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondi"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1660
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable window client pinging"
msgstr "Abilita il ping del client della finestra"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1661
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window client ping interval (CPU ticks)"
msgstr "Intervallo ping del client della finestra (tick CPU)"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1668
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Remember internal window geometry"
msgstr "Ricorda geometria finestre interne"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1668 src/bin/e_configure_option.c:1670
#: src/bin/e_configure_option.c:1672 src/bin/e_configure_option.c:2037
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "remember"
msgstr "ricorda"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1669
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and "
"windows, NOT including filemanager windows"
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che E ricordi la geometria delle sue finestre "
"interne, anche di dialogo, ma NON delle finestre del filemanager"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1670
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Remember internal filemanager window geometry"
msgstr "Ricorda geometria finestre filemanager"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672
#: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1859
#: src/bin/e_configure_option.c:1861 src/bin/e_configure_option.c:1864
#: src/bin/e_configure_option.c:1865 src/bin/e_configure_option.c:1866
#: src/bin/e_configure_option.c:1867 src/bin/e_configure_option.c:2021
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
msgid "files"
msgstr "file"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1671
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
"windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is "
"showing"
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che E ricordi la geometria delle sue finestre "
"interne del filemanager, ma NON delle finestre di dialogo, basandosi sulla "
"directory mostrata dalla finestra"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1672
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
msgstr "Ricorda geometria finestre filemanager globalmente"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1673
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
"windows globally instead of using the target directory"
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che E ricordi la geometria delle sue finestre "
"interne del filemanager globalmente invece di usare la directory mostrata"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1675
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window position info follows window when moving"
msgstr "Dati su posizione seguono la finestra nello spostamento"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1676
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window geometry info follows window when resizing"
msgstr "Dati su geometria seguono la finestra nel ridimensionamento"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1677
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window position info visible when moving"
msgstr "Dati su posizione finestra visibili nello spostamento"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1678
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window geometry info visible when resizing"
msgstr "Dati su geometria finestra visibili nel ridimensionamento"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1686
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Transient windows follow movement of their child"
msgstr "Finestre transitorie seguono il movimento della figlia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689
#: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691
#: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:2040
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "transient"
msgstr "transitoria"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1687
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Transient windows follow resize of their child"
msgstr "Finestre transitorie seguono il ridimensionamento della figlia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1688
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Transient windows follow raise of their child"
msgstr "Finestre transitorie seguono l'elevazione della figlia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1689
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Transient windows follow lower of their child"
msgstr "Finestre transitorie seguono l'abbassamento della figlia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1690
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Transient windows follow layer change of their child"
msgstr "Finestre transitorie seguono il cambio livello della figlia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1691
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Transient windows follow desk change of their child"
msgstr "Finestre transitorie seguono il cambio desktop della figlia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1692
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Transient windows follow iconification of their child"
msgstr "Finestre transitorie seguono l'iconificazione della figlia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1694
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Disabilita icone nei menù"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1695
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Application menus shows Name field"
msgstr "I menù applicazioni mostrano il campo Nome"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1696 src/bin/e_configure_option.c:1698
#: src/bin/e_configure_option.c:1700
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "This information is taken from the related .desktop file"
msgstr "Questa informazione viene presa dal relativo file .desktop"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1697
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Application menus shows Generic field"
msgstr "I menù applicazioni mostrano il campo Generico"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1699
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Application menus shows Comment field"
msgstr "I menù applicazioni mostrano il campo Commento"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1702
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
msgstr "Mostra applicazioni preferite in menù principale"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1703
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show Applications in the main menu"
msgstr "Mostra applicazioni in menù principale"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1705
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
msgstr "Mostra voce impostazioni nel menù principale del gadget"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1707
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Launch commands with this command"
msgstr "Lancia eseguibili con questo comando"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1709
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Command used to launch files and applications"
msgstr "Il comando usato per lanciare file e applicazioni"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1711
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window borders use application icon"
msgstr "Icona applicazione su bordo finestra"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1712
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use "
"internal theme icons instead of the application-provided icon"
msgstr ""
"Le applicazioni forniscono le proprie icone. Se questa opzione non viene "
"selezionata E userà il tema icone interno al posto dell'icona fornita "
"dall'applicazione"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1719
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable confirmation dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di conferma"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1719
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "confirm"
msgstr "conferma"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1719 src/bin/e_configure_option.c:1721
#: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725
#: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "dialog"
msgstr "finestre dialogo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1720
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user "
"has clicked the confirm option"
msgstr ""
"Questa opzione sopprime tutte le finestre di conferma e assume che l'utente "
"abbia cliccato l'opzione per confermare"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1721
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
msgstr "Finestre di configurazione applicano cambiamenti automaticamente"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1721 src/bin/e_configure_option.c:1723
#: src/bin/e_configure_option.c:1871 src/bin/e_configure_option.c:2059
#: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/bin/e_configure_option.c:2061
#: src/bin/e_configure_option.c:2062
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1722
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"This option causes any configuration options to be applied immediately when "
"changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked"
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che tutte le opzioni di configurazione vengano "
"applicate immediatamente al loro cambiamento invece di richiedere che venga "
"cliccato il bottone \"Applica\""
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1723
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
msgstr "Finestre di configurazione mostrano impostazioni avanzate"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1724
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes "
"all configuration dialogs to show the advanced view by default"
msgstr ""
"Le finestre di configurazione possono avere una visualizzazione di base e "
"una avnazata; con questa opzione tutte le finestre di configurazione si "
"aprono mostrando la visualizzazione avanzata"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1725
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
msgstr "Le finestre di configurazione sono normali finestre"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1726
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of "
"dialog windows"
msgstr ""
"Questa opzione rende le finestre di configurazione delle normali finestre "
"piuttosto che delle finestre di dialogo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1728
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Set font hinting mode"
msgstr "Imposta modalità di hinting dei font"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1728
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "hinting"
msgstr "hinting"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1736
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use custom command for desklock"
msgstr "Usa comando personalizzato per bloccaschermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738
#: src/bin/e_configure_option.c:1740 src/bin/e_configure_option.c:1743
#: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745
#: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1748
#: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1751
#: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753
#: src/bin/e_configure_option.c:2025
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock"
msgstr "bloccashermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1737
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "This option allows an external application to manage desklock"
msgstr ""
"Questa opzione consente di usare un'applicazione esterna per gestire il "
"bloccaschermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1738
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Custom desklock command"
msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1740
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock login box shows on which screen?"
msgstr "Su quale schermo appare la finestra di sblocco?"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1743
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock activates on login"
msgstr "Il bloccaschermo si attiva al login"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1744
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock activates on resume from suspend"
msgstr "Il bloccaschermo si attiva al ripristino da sospensione"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1745
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock activates during screensaver"
msgstr "Il bloccaschermo si attiva con lo screensaver"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746
#: src/bin/e_configure_option.c:1756 src/bin/e_configure_option.c:1757
#: src/bin/e_configure_option.c:1763 src/bin/e_configure_option.c:1765
#: src/bin/e_configure_option.c:1768 src/bin/e_configure_option.c:1770
#: src/bin/e_configure_option.c:1772
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "screensaver"
msgstr "screensaver"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1746
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
msgstr "Il bloccaschermo si avvia X secondi dopo lo screensaver"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1747 src/bin/e_configure_option.c:1750
#: src/bin/e_configure_option.c:1754 src/bin/e_configure_option.c:1758
#: src/bin/e_configure_option.c:1766
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f seconds"
msgstr "%2.0f secondi"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1748
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock activates when idle"
msgstr "Il bloccaschermo si avvia su inattività"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1749
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock activates when idle for X seconds"
msgstr "Il bloccaschermo si avvia se inattivo per X secondi"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1751
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use custom desklock wallpaper"
msgstr "Usa sfondo bloccaschermo personalizzato"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1752
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly"
msgstr "Chiedi ritardo timer bloccaschermo se disattivato precocemente"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1753
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desklock quick deactivation timer delay"
msgstr "Tempo per disattivazione precoce bloccaschermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1756
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable screensaver"
msgstr "Abilita screensaver"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1757
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Screensaver activates when idle for X seconds"
msgstr "Lo screensaver si avvia se inattivo per X secondi"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1763
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly"
msgstr "Chiedi ritardo timer screensaver se disattivato precocemente"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1765
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Screensaver quick deactivation timer delay"
msgstr "Tempo per disattivazione precoce screensaver"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1768
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Suspend when screensaver activates"
msgstr "Sospendi all'avvio dello screensaver"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1770
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
msgstr "Sospendi all'avvio dello screensaver anche se alimentato da rete"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1772
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Screensaver suspend delay"
msgstr "Ritardo sospensione dopo screensaver"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1788
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window list menu grouping policy"
msgstr "Regole per raggruppamento nel menù di Winlist"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1791
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window list menu includes windows from all screens"
msgstr "Il menù di Winlist include finestre da tutti gli schermi"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1792
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window list menu separator policy"
msgstr "Regole per i separatori nel menù di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1795
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window list menu sort policy"
msgstr "Regole per l'ordinamento nel menù di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1798
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window list menu iconified window grouping policy"
msgstr "Regole ordinamento finestre iconificate nel menù di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1801
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window"
msgstr "Il menù di Winlist invia al desktop della finestra iconificata"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1802
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable window list menu length limit"
msgstr "Abilita limite di lunghezza del menù di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1803
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window list menu length limit (characters)"
msgstr "Limite di lunghezza del menù di Winlist"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1804
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f characters"
msgstr "%1.0f caratteri"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1806
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use Enlightenment theme cursor"
msgstr "Usa tema cursore di Enlightenment"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1808
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Mouse cursor size"
msgstr "Dimensione cursore del mouse"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1809 src/bin/e_configure_option.c:1851
#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878
#: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:1882
#: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902
#: src/bin/e_configure_option.c:1904
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1811
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra cursore del mouse"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1813
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
msgstr "Abilita effetti inattività per cursore del mouse"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1815
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable left-handed mouse"
msgstr "Abilita mouse per mancini"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1823
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Mouse acceleration threshold"
msgstr "Soglia accelerazione mouse"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1827
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable desk flip between last and first desks"
msgstr "Abilita passaggio tra il primo e l'ultimo desktop"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1828
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
msgstr "Abilita cambio desktop con finestre a tutto schermo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1829
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
msgstr "Abilita cambio desktop con schermi multipli (PERICOLOSO)"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1831
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Desk flip animation type"
msgstr "Tipo di animazione per cambio desktop"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1836
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Default window border style"
msgstr "Stile di bordo finestra predefinito"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1841
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window screen limit policy"
msgstr "Regole per il limite dello schermo per le finestre"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1845
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Thumbnailing process priority"
msgstr "Priorità processo creazione miniature"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1847
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This "
"option configures the priority of that process"
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Enlightenment utilizza il suo demone per la creazione delle miniature in "
"background. Questa opzione configura la priorità di quel processo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1849
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)"
msgstr "Abilita scorrimento \"clicca e trascina\" (thumbscrolling)"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1850
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Thumbscroll threshold"
msgstr "Soglia per thumbscrolling"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1852
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Thumbscroll momentum threshold"
msgstr "Soglia moto inerziale per thumbscrolling"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1853
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/second"
msgstr "%1.0f pixel/secondo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1854
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Thumbscroll resistance"
msgstr "Resistenza per thumbscrolling"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1857
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show files on desktop"
msgstr "Mostra file sul desktop"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1859
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Filemanager uses single click to activate"
msgstr "Il filemanager usa clic singolo per attivazione"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1861
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Filemanager shows removable devices on desktop"
msgstr "Il filemanager mostra dispositivi rimovibili sul desktop"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1864
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached"
msgstr "Il filemanager monta automaticamente le unità all'inserimento"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1865
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached"
msgstr "Il filemanager apre automaticamente le unità all'inserimento"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1866
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`"
msgstr "Il filemanager usa sempre `cp+rm` invece di `mv`"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1867
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Filemanager deletes files securely"
msgstr "Filemanager cancella i file in modo sicuro"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1869
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags"
msgstr "Mostra solo etichette nei gadget Keyboard invece delle bandiere"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1869 src/bin/e_configure_option.c:1871
#: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2050
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "key"
msgstr "tasto"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1871
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
msgstr "Non applicare alcuna impostazione per layout di tastiera"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1873
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
msgstr "Timeout cambio finestra con spostamento/ridimensionamento da tastiera"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1875
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard"
msgstr "Velocità spostamento orizzontale usando la tastiera"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1881
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window vertical movement speed when using keyboard"
msgstr "Velocità spostamento verticale usando la tastiera"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1879
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard"
msgstr "Velocità ridimensionamento orizzontale usando la tastiera"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1888
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Overall scaling factor"
msgstr "Fattore generale di scalatura personalizzato"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891
#: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895
#: src/bin/e_configure_option.c:2016
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "scale"
msgstr "scalatura"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1889
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f pixels"
msgstr "%1.2f pixel"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1891
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use screen DPI for scaling"
msgstr "Usa DPI dello schermo per scalatura"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1893
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use custom DPI for scaling"
msgstr "Usa DPI personalizzato per scalatura"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1895
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Custom DPI to use when scaling"
msgstr "DPI personalizzato da usare per scalatura"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1896
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1899
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "System Console primary action icon size"
msgstr "Dimensione icona azione primaria di Syscon"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901
#: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1905
#: src/bin/e_configure_option.c:1907
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "syscon"
msgstr "syscon"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1901
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "System Console secondary action icon size"
msgstr "Dimensione icona azione secondaria di Syscon"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1903
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "System Console extra action icon size"
msgstr "Dimensione icona azione extra di Syscon"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1905
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "System Console idle timeout"
msgstr "Timeout inattività per Syscon"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1907
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "System Console performs default action after idle timeout"
msgstr "Syscon esegue azione predefinita dopo timeout per inattività"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1907 src/bin/e_configure_option.c:2048
#: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2050
#: src/bin/e_configure_option.c:2051 src/bin/e_configure_option.c:2052
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "input"
msgstr "input"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1910
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Backlight \"normal\" brightness"
msgstr "Luminosità \"normale\" di Backlight"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1913
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Backlight \"dim\" brightness"
msgstr "Luminosità \"attenuata\" di Backlight"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1916
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Backlight transition length"
msgstr "Durata transizione di Backlight"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1919
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Backlight dims after idle"
msgstr "Backlight attenua schermo su inattività"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1921
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Backlight idle delay"
msgstr "Ritardo per attenuazione di Backlight"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1941
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Load ~/.Xresources on startup"
msgstr "Carica ~/.Xresources all'avvio"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1941 src/bin/e_configure_option.c:1942
#: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1944
#: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948
#: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956
#: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment"
msgstr "ambienti"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1942
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Load ~/.Xmodmap"
msgstr "Carica ~/.Xmodmap"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1943
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Run gnome-settings-daemon"
msgstr "Esegui gnome-settings-daemon"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1944
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Run kdeinit"
msgstr "Esegui kdeinit"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1946
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable GTK application settings"
msgstr "Abilita impostazioni applicazioni GTK"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948
#: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956
#: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964
#: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2022
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "xsettings"
msgstr "xsettings"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1948
2013-06-23 13:15:18 -07:00
msgid "Try setting GTK theme to match E18 theme"
msgstr "Cerca di impostare un tema GTK corrispondente al tema E18"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1950
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "GTK theme name"
msgstr "Nome tema GTK"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1956
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable use of icon theme for applications"
msgstr "Abilita uso tema icone per le applicazioni"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1958
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema icone"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1964
2013-06-23 13:15:18 -07:00
msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
msgstr "Il tema icone prevale sul tema icone interno di E18"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1967
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Always launch applications as single-instance"
msgstr "Lancia sempre applicazioni come singole istanze"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2011 src/bin/e_configure_option.c:2012
#: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/bin/e_configure_option.c:2014
#: src/bin/e_configure_option.c:2015 src/bin/e_configure_option.c:2016
#: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2018
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "appearance"
msgstr "aspetto"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2020 src/bin/e_configure_option.c:2021
#: src/bin/e_configure_option.c:2022 src/bin/e_configure_option.c:2023
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:197
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "applications"
msgstr "applicazioni"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2045 src/bin/e_configure_option.c:2046
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "menus"
msgstr "menù"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2054 src/bin/e_configure_option.c:2055
#: src/bin/e_configure_option.c:2056 src/bin/e_configure_option.c:2057
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "advanced"
msgstr "avanzate"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2054
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "framerate"
msgstr "framerate"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "profile"
msgstr "profilo"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2064
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "window"
msgstr "finestra"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2065
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "launch"
msgstr "lancia"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2066
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "icon"
msgstr "icona"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2067
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "style"
msgstr "stile"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2068
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2069
2013-05-11 04:14:54 -07:00
msgid "iconify"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr "iconifica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_container.c:84
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenitore %d"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
"blocco dello schermo viene disabilitato."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blocco non riuscito"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
"impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
"riappropiarsene."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:511
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Inserire la password di sblocco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:858
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:863
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "La password inserita non è valida. Riprovate."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:900
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:901
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Attivare modalità presentazione?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1236
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, e non chiedere più"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:177
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:178
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
"\"nome finestra\" e<br>\"classe\". Senza di queste dovrete utilizzare<br>"
"\"titolo finestra\". Questo funzionerà solo se<br>il titolo sarà identico "
"all'avvio della finestra<br>e non cambierà in seguito."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor file desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "Generic Name"
msgstr "Descrizione"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:747
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Classe"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:760
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipi Mime"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:767
msgid "Desktop file"
msgstr "File desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifica avvio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui in terminale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra in menù"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8937 src/bin/e_fm.c:9097
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Selezionare un'icona per '%s'"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:884
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleziona un'eseguibile"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9282 src/bin/e_fm.c:10973
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9193
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9207 src/bin/e_fm.c:11737
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9220
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:518
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:479 src/bin/e_exec.c:487 src/bin/e_exec.c:498
#: src/bin/e_exec.c:558 src/bin/e_utils.c:188
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:480
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:488
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:499
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:559
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:722
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:724
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
"%s<br><br>L'applicazione non è partita"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:833
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:846 src/bin/e_exec.c:848
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:854
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:862
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:865
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:872
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:876
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:894
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:950
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1009 src/bin/e_exec.c:1087 src/bin/e_exec.c:1094
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Log di errore"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1015 src/bin/e_exec.c:1095
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1102
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Salva questo messaggio"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1027 src/bin/e_exec.c:1107
#: src/bin/e_exec.c:1110
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1053
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informazioni sull'errore"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1061
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1071 src/bin/e_exec.c:1078
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Dati dell'output"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1079
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1086
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Percorso inesistente"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1089
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s non esiste."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2858 src/bin/e_fm.c:3815
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3077
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore di montaggio"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3077
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3093
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore di smontaggio"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3093
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3108
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore di espulsione"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3108
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 src/bin/e_fm.c:6774
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9664 src/bin/e_fm.c:9676 src/bin/e_fm.c:9801
#: src/bin/e_fm.c:9806 src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9827
#: src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10461
#: src/bin/e_fm.c:10489 src/bin/e_fm.c:10494 src/bin/e_fm.c:10498
#: src/bin/e_fm.c:10557 src/bin/e_fm.c:10781 src/bin/e_fm_prop.c:254
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "La recente operazione di DND richiesta per '%s' è fallita."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6774
msgid "A link to the requested URL already exists!"
2013-06-06 04:07:48 -07:00
msgstr "Esiste già un collegamento alla URL richiesta!"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8855 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8861 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordina per estensione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8867 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordina per data di modifica"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8873 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordina per dimensione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8882 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Directories First"
msgstr "Directory per prime"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8888 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Directory per ultime"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8921 src/bin/e_fm.c:9081
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/bin/e_fm.c:9090
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9108
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8959 src/bin/e_fm.c:9120
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8979 src/bin/e_fm.c:9141 src/bin/e_fm.c:9172
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Actions..."
msgstr "Azioni..."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9006 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:11750
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Link"
msgstr "Collega"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9290 src/bin/e_fm.c:10610 src/bin/e_shelf.c:2312
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9309
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9314
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9319
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9333 src/bin/e_int_border_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1241
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9341
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Proprietà dell'applicazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9349 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà del file"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9565
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use default"
msgstr "Usa predefinito"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9594 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icone"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9602 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzabile"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9610 src/modules/everything/evry_config.c:430
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "List"
msgstr "Elenco"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9618 src/modules/everything/evry_config.c:458
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9639
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Dimensione icona (%d)"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9664
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Non riesco a creare una directory!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9676
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Non riesco a creare il file!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9725
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9725
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9801 src/bin/e_fm.c:9822
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Sto già creando un file in questa directory!"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9806 src/bin/e_fm.c:9827
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9846
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9851
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "File"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9882
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Eredita impostazioni genitore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9891
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9903
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ricorda ordinamento"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9912
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordina adesso"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9920
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usa clic singolo"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9931 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Cancellazione sicura"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Impostazioni del Filemanager"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9949
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Impostazioni per le icone dei file"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10242
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Set background..."
msgstr "Imposta sfondo..."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10034
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Clear background"
msgstr "Pulisci sfondo..."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10041 src/bin/e_fm.c:10270
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Imposta sfumatura..."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10047
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Pulisci sfumatura"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10364 src/bin/e_fm.c:10705
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10366 src/bin/e_fm.c:10706
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_fm.c:10489
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s esiste già!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10494
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s non può essere rinominato perché protetto"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10461 src/bin/e_fm.c:10498
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Errore interno del filemanager :("
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10553 src/bin/e_fm.c:10773
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10774 src/bin/e_fm.c:11758
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10609
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "No to all"
msgstr "No a tutti"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10612
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutti"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10615
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10618
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10776
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Move Source"
msgstr "Sposta sorgente"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10777
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora questo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10778
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10783
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10976
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10986
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10991
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11001
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br>il %d file selezionato in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2008-10-09 04:38:28 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Scheda Flash—%s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume sconosciuto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi: %s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:340
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:397 src/bin/e_widget_filepreview.c:450
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Blocchi occupati su disco:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Ultima modifica dei permessi:"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo di file"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "lettura"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "scrittura"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "esecuzione"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informazioni collegamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Questo collegamento non funziona"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
msgid "Gadget error"
msgstr "Errore del gadget"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s non supporta la disabilitazione dello scorrimento automatico"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Liscio"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Incassato"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
msgid "Look"
msgstr "Aspetto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1079
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2446
msgid "Stop moving"
msgstr "Ferma spostamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3102
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Supporto gadcon insufficiente"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3103
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Il modulo %s ha bisogno del supporto %s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
"abortire"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
"o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
"<hilight>Escape</highlight> per abortire."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Sequenza del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Sequenza di tastiera"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
"attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:288
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Errore importazione foto"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:289
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Enlightenment non ha potuto importare la foto<br>a causa di errori di "
"conversione."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "Errore d'importazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di un errore di "
"copia."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine.<br>Siete sicuri che sia "
"un'immagine valida?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
msgid "Import Settings..."
msgstr "Impostazioni importazione..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opzioni riempimento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
msgid "Within"
msgstr "Adatta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
msgid "Pan"
msgstr "Ritaglia"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "File Quality"
msgstr "Qualità file"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Use original file"
msgstr "Usa file originale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Selezionare un'immagine..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
msgid "Use"
msgstr "Usa"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blocchi generici"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Impedisci lo spostamento autonomo della finestra"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Impediscimi di modificare la finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Impedisci la chiusura della finestrae"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "impedisci le modifiche ai bordi della finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Ricorda i blocchi per questa finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Impedisci cambiamenti di:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Stickiness"
msgstr "Stato di persistente"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di contratta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Stato di massimizzata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Blocchi del programma"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Blocchi dell'utente"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Impedisci:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Chiusura della finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uscita dalla sessione con questa finestra aperta"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Blocchi del comportamento"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Persistente"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Contrai"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dimensioni normali"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:606
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:614
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:622
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:627
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aggiungi a IBar"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:635
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:681
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:731
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:761
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:783
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Schermo %d"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1072
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1116
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Attacca al desktop"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1127
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Stacca dal desktop"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Seleziona stile del bordo"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1229
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1237
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1245
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Offri resistenza"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1315
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:264
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966 src/modules/pager/e_mod_main.c:2973
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2980 src/modules/pager/e_mod_main.c:2982
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2984 src/modules/pager/e_mod_main.c:2986
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2988 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84
#: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Non visibile"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Iconificata"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Dimentica/Smappa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordovest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Ovest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Est"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudovest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Al di sopra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr "Al di sotto"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Proprietà ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Proprietà NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Dimensione di base"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Passo del ridimensionamento"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "ID finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Gruppo finestre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Transitoria per"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Leader del client"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr "Stati"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Prende il fuoco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accetta il fuoco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Richiede cancellazione"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Richiede posizione"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:271
#: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:374
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:617 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:674
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:439 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1234
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:225
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 src/modules/systray/e_mod_main.c:133
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Contratta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fuori Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Fuori Pager"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricordi finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
"hilight> e nulla cambierà."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window name"
msgstr "Nome"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificatori"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferenza icona"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
msgid "Always focus on start"
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
msgid "Keep current properties"
msgstr "Mantieni proprietà attuali"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
msgid "Start this program on login"
msgstr "Avvia questo programma al login"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
msgid "Files"
msgstr "File"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
msgid "Launcher"
msgstr "Lanciatore"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Nucleo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Gestione moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Nessun modulo selezionato."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Più di un modulo selezionati."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Gadget caricati"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadget disponibili"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenuti della mensola"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Principale"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:157
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:168
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_menus.c:1481
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1536
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestre perse"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:228
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "Informazioni sul tema"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:324
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuali"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:331 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Mensole porta-gadget"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:340
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:816
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Nessuna applicazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1110
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Imposta desktop virtuali"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1487 src/bin/e_int_menus.c:1684
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Nessuna finestra"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1597 src/bin/e_int_menus.c:1697
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Finestra senza titolo"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1797 src/bin/e_shelf.c:1503
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Mensola %s"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1865
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1872
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Elimina mensola"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:167
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Above Everything"
msgstr "Al di sopra di tutto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:169
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Al di sotto delle finestre"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:171
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Al di sotto di tutto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:245
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mostra al clic del mouse"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Hide timeout"
msgstr "Timeout per la scomparsa"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:266
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:264
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Hide duration"
msgstr "Durata scomparsa"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f secondi"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:273
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Non sistemare le finestre se sovrapposte alla mensola"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:284
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:286
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra strumenti"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Posizione"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:247
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:253
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:300
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:309
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:318
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:330
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:337
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:344
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:353
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:362
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:371
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:382
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:394
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:404
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:414
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:425
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Emotion!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:440
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:448
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:458
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:470
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:480
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:499
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:509
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:518
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:531
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:549
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:565
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:574
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:583
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:600
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:617
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:631
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
"siete a corto di spazio su disco?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:640
2013-05-21 12:01:59 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:644
2013-05-21 12:01:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione).\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:657
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:661
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:668
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:672
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:684
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
"schermata di iniziazione.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:714
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:721
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:725
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la\n"
"retroilluminazione.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:732
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:736
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:743
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:747
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:754
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Modalità risparmio energetico"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:758
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:769
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:776
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:780
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus dei messaggi"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:799
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:805
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:809
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:816
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:820
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di esecuzione.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:831
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "File manager"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:835
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:842
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:846
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:853
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:857
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione della cattura dell'input.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:864
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:868 src/bin/e_main.c:1053
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:875
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:879
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:886
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:890
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:897
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:901
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:908
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Imposta barre strumenti"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:912
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le sue\n"
"barre degli strumenti.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:919
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:930
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup Mouse"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazione mouse"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:934
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni del mouse.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:940
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:944
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni).\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:951
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:955
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"cache delle icone.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:973
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"aggiornamenti.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:989
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ambienti desktop"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"ambiente desktop.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Setup File Ordering"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ordinamento dei file"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1004
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ordinamento file.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1019
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1049
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1067
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Opzioni:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
"\t\tES: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
"\t\tEsempio:\n"
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
"\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
"\t-good\n"
"\t\tSii buono.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSii cattivo.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1283
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
"è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
"il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
"gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
"percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
"enlightenment stesso.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1564
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1568
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1580
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1590
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1600
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1610
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1624
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
"fontconfig di sistema definisca un font 'Sans'.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1680
2013-04-20 02:55:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il\n"
"compositor.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1695
2013-04-20 02:55:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a impostare i layout\n"
"di tastiera XKB.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1701
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1705
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1874 src/bin/e_main.c:1890
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1883
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli.\n"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1891
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
2013-05-21 12:01:59 -07:00
#: src/bin/e_module.c:249
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Caricamento modulo: %s"
#: src/bin/e_module.c:309
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
#: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
#: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:342
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
#: src/bin/e_module.c:357
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:362
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:723
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Quale azione dovrebbe essere eseguita con questo modulo?<br>"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:980
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"I seguenti moduli non sono tra quelli standard<br>di Enlightenment e "
"potrebbero causare problemi.<br>Si prega di rimuoverli prima di segnalare "
"bug.<br>Questo è l'elenco dei moduli:<br><br>"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:992
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Caricamento moduli instabili"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:996
msgid "I know"
msgstr "Lo so"
#: src/bin/e_screensaver.c:182
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Fluttuante"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1050
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "A destra"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "In alto"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "In alto a sinistra"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "In alto a destra"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "In basso a sinistra"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "In basso a destra"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "A sinistra in alto"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "A destra in alto"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "A sinistra in basso"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "A destra in basso"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Mensola #%d"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Errore scomparsa automatica mensola"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con "
"l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto"
"\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della "
"mensola."
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:997
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
msgid "Shelf Error"
msgstr "Errore della mensola"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome!"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Fine spostamento gadget"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Inizio spostamento gadget"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1654
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
"eliminare?"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2185
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome e id!"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2204
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rinomina mensola"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:433 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1228
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815
msgid "Autohide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2304
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio %s"
#: src/bin/e_sys.c:296
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Controllo permessi del sistema"
#: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362
#: src/bin/e_sys.c:371
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Controllo sistema eseguito"
#: src/bin/e_sys.c:439
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
"automatica tra %d secondi."
#: src/bin/e_sys.c:499
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
#: src/bin/e_sys.c:501
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Chiudi sessione adesso"
#: src/bin/e_sys.c:503
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora"
#: src/bin/e_sys.c:505
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura"
#: src/bin/e_sys.c:548
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
#: src/bin/e_sys.c:551
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
#: src/bin/e_sys.c:585
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
#: src/bin/e_sys.c:592
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:598
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
#: src/bin/e_sys.c:604
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
#: src/bin/e_sys.c:610
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"complete."
msgstr ""
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
#: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
#: src/bin/e_sys.c:641
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito."
#: src/bin/e_sys.c:645
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito."
#: src/bin/e_sys.c:649
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:653
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita."
#: src/bin/e_sys.c:753
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:797
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio"
#: src/bin/e_sys.c:800
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:852
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione"
#: src/bin/e_sys.c:855
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2013-03-07 08:35:09 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:907
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso"
2013-03-07 08:35:09 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:910
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:36
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Imposta come tema"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Selezionare il tema"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
2013-05-21 12:01:59 -07:00
msgstr "Barra strumenti di EFM"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:345
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:358
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/bin/e_update.c:78
msgid "Bother me later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"
#: src/bin/e_update.c:80
msgid "Never tell me"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: src/bin/e_update.c:83
msgid "Update Notice"
msgstr "Notifica aggiornamento"
#: src/bin/e_update.c:87
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
"La vostra versione di Enlightenment<br>non è quella più recente<br>L'ultima "
"versione è:<br><br>%s<br><br>Potete visitare www.enlightenment.org<br>o "
"aggiornare i vostri pacchetti di<br>sistema per ottenere una "
"nuova<br>versione."
2013-05-22 09:51:58 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:245
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:858
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f byte"
#: src/bin/e_utils.c:862
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:866
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:870
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:874
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:893
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Nel futuro"
#: src/bin/e_utils.c:897
#, c-format
msgid "In the last minute"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Nell'ultimo minuto"
#: src/bin/e_utils.c:901
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "%li anno fa"
msgstr[1] "%li anni fa"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "%li mese fa"
msgstr[1] "%li mesi fa"
#: src/bin/e_utils.c:911
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "%li settimana fa"
msgstr[1] "%li settimane fa"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "%li giorno fa"
msgstr[1] "%li giorni fa"
#: src/bin/e_utils.c:921
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li ora fa"
msgstr[1] "%li ore fa"
#: src/bin/e_utils.c:926
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li minuto fa"
msgstr[1] "%li minuti fa"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:605
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:606 src/bin/e_widget_filepreview.c:607
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:638 src/bin/e_widget_filepreview.c:649
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della directory"
#: src/bin/e_utils.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Ho fallito la creazione della directory: %s.<br>Controllate di avere i "
"necessari permessi."
#: src/bin/e_utils.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Ho fallito la creazione della directory: %s.<br>Esiste già un file con lo "
"stesso nome."
#: src/bin/e_utils.c:1170
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
"predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
"bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
"funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
"nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
"nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Configurazione %s aggiornata"
#: src/bin/e_utils.c:1192
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
"è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
"versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
"una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
"male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1286
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/bin/e_utils.c:1290
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Un secondo"
msgstr[1] "%li secondi"
#: src/bin/e_utils.c:1294
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Un anno"
msgstr[1] "%li anni"
#: src/bin/e_utils.c:1299
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Un mese"
msgstr[1] "%li mesi"
#: src/bin/e_utils.c:1304
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Una settimana"
msgstr[1] "%li settimane"
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Un giorno"
msgstr[1] "%li giorni"
#: src/bin/e_utils.c:1314
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Un'ora"
msgstr[1] "%li ore"
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Un minuto"
msgstr[1] "%li minuti"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:449
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipi Mime:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:339
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:396
msgid "Used:"
msgstr "Usato:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:398
msgid "Reserved:"
msgstr "Riservato:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:399
msgid "Mount status:"
msgstr "Stato del montaggio:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:401 src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:452
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:453
msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:454
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:592 src/bin/e_widget_filepreview.c:785
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:794 src/bin/e_widget_filepreview.c:803
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:594 src/bin/e_widget_filepreview.c:810
msgid "Read-Write"
msgstr "Lettura-scrittura"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:597 src/bin/e_widget_filepreview.c:608
msgid "Unmounted"
msgstr "Non montato"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:734
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:783
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:792 src/bin/e_widget_filepreview.c:801
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Directory superiore"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
msgid "Access Settings"
msgstr "Impostazioni di Access"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr "Menù applicazioni"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr "Backlight"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
msgid "Backlight Controls"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr "Controlli di Backlight"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Impostazioni di Battery"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Usa notifiche sul desktop per gli allarmi"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Check every:"
msgstr "Controlla ogni:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Sospendi quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Iberna quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Spegni quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Polling"
msgstr "Campionamento"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Mostra allarme carica bassa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert when at:"
msgstr "Soglia allarme:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Distacco automatico in..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert"
msgstr "Allarme"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "Rileva automaticamente"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Modalità ponderata"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Temporizzazioni gestione energetica"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Basso livello batteria!"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Consigliata alimentazione AC."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:587
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Indicatore di carica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:116
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
#: src/modules/bluez4/agent.c:133
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Codice pin richiesto"
#: src/modules/bluez4/agent.c:134
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
"Inserite il codice pin sopra. Il codice dovrebbe avere da 1 a 16 caratteri e "
"può essere alfanumerico"
#: src/modules/bluez4/agent.c:145
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Passkey richiesta"
#: src/modules/bluez4/agent.c:146
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
"Inserite la passkey sopra. Dovrebbe trattarsi di un valore numerico tra 0 e "
"999999"
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr "%d tasti sono stati digitati su %s. La passkey è %06d"
#: src/modules/bluez4/agent.c:165
msgid "Display Passkey"
msgstr "Mostra passkey"
#: src/modules/bluez4/agent.c:178
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "Il codice pin per %s è %s"
#: src/modules/bluez4/agent.c:179
msgid "Display Pincode"
msgstr "Mostra codice pin"
#: src/modules/bluez4/agent.c:193
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d è la passkey presentata in %s?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:196
msgid "Confirm Request"
msgstr "Richiesta di conferma"
#: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: src/modules/bluez4/agent.c:209
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "Dare a %s il permesso di connettersi?"
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Autorizza connessione"
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
msgid "Grant"
msgstr "Concedi"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
msgid "Bluez Error"
msgstr "Errore di Bluez"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Ricerca dispositivi..."
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Impostazioni adattatore"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
msgid "Powered"
msgstr "Alimentato"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217
msgid "Pairable"
msgstr "Associabile"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264
msgid "Adapters Available"
msgstr "Adattatori disponibili"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374
msgid "Paired Devices"
msgstr "Dispositivi associati"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Forget"
msgstr "Dimentica"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Blocca alla disconnessione"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Sblocca alla disconnessione"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562
msgid "Bluez4"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457
msgid "Search New Devices"
msgstr "Cerca nuovi dispositivi"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808
msgid "An error has ocurred"
msgstr "È stato riscontrato un errore"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "La proprietà di %s è cambiata ma non può essere letta"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Errore lettura lista dispositivi"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Errore lettura lista adattatori"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr "Errore lettura percorso adattatore predefinito"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Errore lettura percorso adattatore rimosso"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Errore lettura percorso adattatore aggiunto"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Impostazioni dell'orologio"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:722
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogico"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitale"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Solo data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Weekend"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:102
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Commuta calendario"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:304
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Pannello di configurazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostra configurazioni in menù"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:269
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
"Il modulo conf non può essere caricato se è già caricato il modulo conf2!"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Settings Panel"
msgstr "Pannello impostazioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:433
msgid "Offline"
msgstr "Disconnesso"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:462
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
msgid "Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191
msgid "Search: "
msgstr "Cerca:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!"
msgstr ""
"Il modulo conf2 non può essere caricato se è già caricato il modulo conf!"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applicazioni di IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applicazioni per il blocco dello schermo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applicazioni per lo sblocco dello schermo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando browser personalizzato"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Applicazioni selezionate"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambienti desktop"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "Esecuzione"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Lancia solo singole istanze"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr "Opzioni base di X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr "Carica risorse di X (X resources)"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Carica mappa \"X modifier\""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr "Ambienti desktop principali"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Avvia servizi GNOME al login"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Avvia servizi KDE al login"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:111
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crea lanciatore applicazione"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar, altri"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "Create a new application launcher"
msgstr "Crea nuovo lanciatore applicazione"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "Application launchers"
msgstr "Lanciatori applicazione"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "Favorite applications"
msgstr "applicazioni preferite"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "Ibar applications"
msgstr "Applicazioni di IBar"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
msgid "Desk lock applications"
msgstr "Applicazioni per il blocco dello schermo"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
msgid "Desk unlock applications"
msgstr "Applicazioni per lo sblocco dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
msgid "Enlightenment restart applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio di Enlightenment"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "Enlightenment start applications"
msgstr "Applicazioni per l'avvio di Enlightenment"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment default applications"
msgstr "Applicazioni predefinite di Enlightenment"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Associazioni ACPI"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri azione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Disinserimento AC"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Inserimento AC"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Alimentazione AC"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Bottone"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Coperchio (ignoto)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Coperchio chiuso"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Coperchio aperto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Coperchio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Pulsante accensione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Pulsante sospensione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Termica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom avanti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom indietro"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Diminuisci luminosità"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Aumenta luminosità"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Pulsante assistenza"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
msgid "Volume Down"
2013-06-06 04:07:48 -07:00
msgstr "Abbassa volume"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
msgid "Volume Up"
2013-06-06 04:07:48 -07:00
msgstr "Alza volume"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Tablet On"
msgstr "Attiva tablet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Tablet Off"
msgstr "Disattiva tablet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Screenlock"
msgstr "Bloccaschermo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Battery Button"
msgstr "Pulsante batteria"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:476
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuna>"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:511
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Associazioni ACPI"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:514
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Causare l'evento ACPI che si desidera impostare,<br><br>o <hilight>Escape</"
"hilight> per abortire"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
"per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
"azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
"mouse sul bordo:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Configurazione associazioni con i bordi dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Associazioni con i bordi dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsanti del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Consenti associazioni con finestre a tutto schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Consenti associazioni con schermi multipli (PERICOLOSO)"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Bordo cliccabile"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Drag only"
msgstr "Solo trascinamento"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Errore associazione con bordi"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"L'associazione con i bordi che avete scelto è già<br>usata dall'azione "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiuscole"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Windows"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Bordo superiore sinistro"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Bordo superiore destro"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Bordo inferiore destro"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Bordo inferiore sinistro"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(cliccabile col destro)"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(cliccabile col sinistro)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Tasto singolo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni della tastiera"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Errore di associazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Configurazione associazioni del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Impossibile impostare un'associazione alla rotella del mouse<br>su una "
"finestra senza modificatori: confligge con le associazioni<br>di segnali "
"edje esistenti.<br>DA CORREGGERE!!!"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Errore associazione del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Associazioni del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Contesto azione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Lista finestre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Pulsanti del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Rotelle del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Pulsante sinistro"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Pulsante destro"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bottone %i"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Pulsante centrale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Pulsante extra (%d)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rotella su"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rotella giù"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Rotella extra (%d) su"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Rotella extra (%d) giù"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Errore associazione con segnale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Il segnale e la sorgente NON devono essere vuoti!"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Il segnale e la sorgente che avete scelto è già usata "
"dall'azione<br><hilight>%s</hilight>."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Aggiungi associazione con segnali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Associazioni con segnali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Impostazione associazioni con segnali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
msgid "Key binding settings"
msgstr "Impostazione combinazioni della tastiera"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse binding settings"
msgstr "Impostazione associazioni del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "ACPI binding settings"
msgstr "Impostazione associazioni di ACPI"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
msgid "Screen edge binding settings"
msgstr "Impostazione associazioni con bordi dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "Edje signal binding settings"
msgstr "Impostazione associazioni con segnali Edje"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Impostazioni compositing"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Edit window matches"
msgstr "Modifica regole finestre"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Select default style"
msgstr "Seleziona stile predefinito"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Fast Effects"
msgstr "Effetti rapidi"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per le finestre"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per i menù"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per i popup"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per gli oggetti"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Abilita effetti compositing rapidi per gli override"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "Disabilita effetti"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Disabilita effetti compositing per gli override"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Disabilita effetti compositing per lo schermo"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Scalatura dolce"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Opzioni OpenGL:"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Aggiornamenti tear-free (VSynced)"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Texture da pixmap"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Assumi metodo di swapping:"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Invalida (ridisegno totale)"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copia da dietro al fronte"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Swapping a doppio buffer"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Swapping a triplo buffer"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306
msgid "X Messages"
msgstr "Messaggi di X"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Send flush"
msgstr "Invia comando flush"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Send dump"
msgstr "Invia comando dump"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340
msgid "Sync windows"
msgstr "Sincronizza finestre"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
msgid "Loose sync"
msgstr "Sincronizzazione Loose"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Prendi server durante disegno"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346
2013-05-22 09:51:58 -07:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Timeout disegno iniziale per nuove finestre"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f secondi"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146
2013-05-22 09:51:58 -07:00
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Mostra framerate"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Media frame per rolling"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403
#, c-format
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Frame"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Corner"
msgstr "Angolo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Top Left"
msgstr "Superiore sinistro"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Top Right"
msgstr "Superiore destro"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferiore sinistro"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferiore destro"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Abilita effetti compositing \"rapidi\""
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Disabilita effetti compositing"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Scalatura dolce del contenuto"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Per reimpostazione compositor:"
2013-05-22 09:51:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Impostazioni stile compositing"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "Advanced composite settings panel"
msgstr "Pannello impostazioni compositing avanzate"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di conferma"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Finestre normali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Impostazioni di base"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Impostazioni avanzate"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selettore profili"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Selezionare un profilo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr "Reinizializza"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profilo selezionato: %s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "Enlightenment profile settings"
msgstr "Impostazioni profili di Enlightenment"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Impostazioni desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Profilo finestra desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Blocca all'avvio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Blocca alla sospensione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Usa un comando bloccaschermo personalizzato"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
msgid "Locking"
msgstr "Blocco schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout di tastiera"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Mostra sullo schermo #:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Login Box"
msgstr "Finestra di login"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modalità presentazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definita dal tema"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Sfondo del tema"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Sfondo corrente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Seleziona uno sfondo..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:886
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Desktop virtuali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Clicca per cambiare sfondo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Cambio desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Usa profilo finestra desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238
msgid "Desktops"
msgstr "Desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animazione cambio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Retroilluminazione normale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:173
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Retroilluminazione bassa"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Ritardo attenuazione per inattività"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f secondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo di attenuazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f secondi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Attenuazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Impostazioni screensaver"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sospendi all'oscuramento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend delay"
msgstr "Ritardo sospensione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Oscuramento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Desktop virtuali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloccaschermo"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Desktop"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Impostazioni interazione"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Trascinamento con dita"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Abilita trascinamento con dita"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Rallentamento frizione"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni del mouse"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
msgid "Idle effects"
msgstr "Effetti inattività"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano utilizzata"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accelerazione mouse"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Touchscreen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Metodo di input"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selettore metodo di input"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Non usare metodo di input"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configura metodo di input selezionato"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri metodo di input"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Comando di esecuzione"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Comando di configurazione"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
"sia realmente una configurazione valida?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
"errore di copia."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Localizzazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Localizzazione del bloccaschermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
"localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
"corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
"si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
"pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Selettore lingua"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito dal sistema"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Localizzazione selezionata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
msgid "Language settings"
msgstr "Localizzazione"
2013-05-11 04:14:54 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "language"
msgstr "lingua"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "Desklock language settings"
msgstr "Localizzazione del bloccaschermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "Input method settings"
msgstr "Impostazione metodo di input"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinito di Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinito dell'utente"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr "Visualizzazione applicazioni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140
msgid "Generic"
msgstr "Nome generico"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margine cursore"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscorrimento"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Timeout del trascinamento"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opzioni varie"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Disimposta"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Percorsi di ricerca"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Sfondi"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Percorsi di Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Directory predefinite"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directory definite dall'utente"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search directory settings"
msgstr "Impostazione directory di ricerca"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "Environment variable settings"
msgstr "Impostazione variabili d'ambiente"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Avete scelto di usare finestre sagomate<br>ma lo schermo una il compositing."
"<br><br>Siete sicuri di voler usare finestre sagomate?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Regolazione prestazioni"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Priorità applicazione"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Consenti ritardo nel caricamento del modulo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Frequenza svuotamento cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Numero di file Edje in cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cache per Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Impostazioni gestione energetica"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Livelli consentiti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Differita task avidi di energia"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "es: salvataggi su disco"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Impostazioni schermo"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:119
msgid "Primary Output"
2013-06-06 04:07:48 -07:00
msgstr "Uscita primaria"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:135
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Restore On Startup"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Ripristina all'avvio"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
msgid "Screen resolution and orientation settings"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr "Impostazione risoluzione e orientamento schermo"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Mensole configurate: Display %d"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare \"%s\"?"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione mensola"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "Shelf settings"
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Stile di bordo predefinito"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selezione bordo della finestra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Titolo del bordo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Titolo bordo attivo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Cornice del bordo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Cornice del bordo attiva"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Testo di errore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Sfondo base menù"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menù"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titolo menù attivo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Voce menù attiva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Voce menù disabilitata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Testo spostamento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Testo ridimensionamento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Voce lista finestre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Voce lista finestre attiva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Etichetta lista finestre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titolo lista finestre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Sfondo base mensola"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Sfondo base file manager"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Cambio del fuoco"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Testo bottone"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Testo bottone disabilitato"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Testo casella di spunta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Testo voce"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Testo voce disabilitata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Testo etichetta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Testo voce lista selezionata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Testo voce lista (pari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Testo voce lista (dispari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Testo casella di opzione"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Testo cursore"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Testo cursore disabilitato"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Etichetta del modulo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Fuori fuoco in Composite"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Classe colore: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Colori personalizzato"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombra:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Testo con colore applicato."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Altri"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock leggero"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Intestazione impostazioni"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo bloccaschermo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Password bloccaschermo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Finestra d'errore"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanciacomandi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo splash screen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Testo splash screen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versione splash screen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Orologio digitale"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Casella di opzione"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Casella di spunta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Casella di testo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Voce casella combinata"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Intestazione casella combinata"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "File manager"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Casella immissione testo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icona desktop"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Piccolo stilizzato"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale stilizzato"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande stilizzato"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Piccolissima"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Molto grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Grandissima"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Occidentale 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Configurazione classi font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe font"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font alternativi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome font alternativo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita font alternativi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / alternative"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazioni di scalatura"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Scalatura DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Non scalare"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Fattore di scala personalizzato"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Regole"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f volte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Avvio di Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra splash screen al login"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
msgstr "Errore nel file del tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "Probabilmente %s non è un tema per E17"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categorie dei temi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Selezionare un tema..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Errore importazione tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
"tema valido?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
"copia."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Impostazioni transizione"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio desktop"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio sfondo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
msgid "Go up a directory"
msgstr "Directory superiore"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usa sfondo del tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
msgid "Picture..."
msgstr "Immagine..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Impostazioni tema applicazioni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Corrispondente al tema di Enlightenment se possibile"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Abilita impostazioni applicazioni di X"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
msgid "GTK Applications"
msgstr "Applicazioni GTK"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Abilita tema icone per le applicazioni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Abilita tema icone per Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
msgid "Application Theme"
msgstr "Tema applicazione"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
msgid "Scaling"
msgstr "Scalatura"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "Enlightenment theme settings"
msgstr "Impostazione tema di Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "Desktop wallpaper settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "Enlightenment color settings"
msgstr "Impostazione colori di Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "color"
msgstr "colori"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "Enlightenment font settings"
msgstr "Impostazione font di Enlightenment"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
msgid "Loading files..."
msgstr "Caricamento file..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "Sfondo 2"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Impostazioni menù lista finestre"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Criterio di raggruppamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Separa gruppi con"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Barre di separazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Menù"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Più recenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Col desktop proprietario"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Col desktop attuale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Invia al desktop proprietario"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limita lunghezza del testo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f caratteri"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Didascalie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fuoco delle finestre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Focus Policy"
msgstr "Regole per il fuoco"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "No window"
msgstr "Nessuna finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "All windows"
msgstr "Tutte le finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Only dialogs"
msgstr "Solo finestre di dialogo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Elevazione finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Eleva quando dai il fuoco"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Regole per richiami alla finestra attiva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignora richiamo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint"
msgstr "Anima su richiamo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
msgid "Activate on hint"
msgstr "Attiva su richiamo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Hints"
msgstr "Richiami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Warping"
msgstr "Invio puntatore"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Invia puntatore alla nuova finestra che prende il fuoco"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocità invio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
msgid "Click raises the window"
msgstr "Il clic eleva la finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Il clic dà il fuoco alla finestre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Restituisci il fuoco all'ultima finestra in caso di perdita"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "Icona del bordo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Impostata dall'utente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Fornita dall'applicazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometria spostamento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Visualizza informazioni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Segui la finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria ridimensionamento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Display"
2013-05-11 01:20:35 -07:00
msgstr "Mostra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Posizionamento intelligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Non nascondere i gadget"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Raggruppa con finestre della stessa applicazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Nuove finestre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Usa animazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Contrazione"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Mantieni finestre entro lo schermo visibile"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Consenti finestre parzialmente fuori schermo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Consenti finestre totalmente fuori schermo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limiti dello schermo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resisti agli ostacoli"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Altre finestre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Bordo dello schermo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadget sul desktop"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempitiva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipolazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Consenti finestre sopra finestra a tutto schermo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr "Massimizzazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Sposta di:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ridimensiona di:"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr "Segui spostamento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr "Segui ridimensionamento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr "Segui elevazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr "Segui abbassamento"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr "Segui livello"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Segui desktop"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Segui iconificazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
msgid "Transients"
msgstr "Transitorie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestione processo"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Uccidi processo se non terminabile"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Timeout per l'uccisione:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Pinga i client"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Intervallo per il ping:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menù lista finestre"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Remembers"
msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Ricorda finestre file manager"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Non ricordare le finestre per directory"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2013-03-07 08:35:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "Window remember settings"
msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestore connessioni"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
msgid "Missing Application"
msgstr "Applicazione mancante"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Questo modulo vuole eseguire l'applicazione esterna EConnMan che non esiste."
"<br>Si prega di installare l'applicazione <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi attivo"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Veloce (4 tick)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medio (8 tick)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (32 tick)"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lento (64 tick)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Molto lento (256 tick)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Interattivo automatico"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minima velocità"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Massima velocità"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:254
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Risparmio energetico automatico"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:379
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Imposta regole energia CPU"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Imposta velocità CPU"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Comportamento risparmio energetico"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
msgid "Power State Min"
2013-05-21 12:01:59 -07:00
msgstr "Stato energetico minimo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid "Power State Max"
2013-05-21 12:01:59 -07:00
msgstr "Stato energetico massimo"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:580
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
2013-05-22 09:51:58 -07:00
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione degli stati<br>energetici della cpu "
"attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1323
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Errore di Cpufreq"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1324
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Non è stato trovato il binario freqset nella<br>directory del modulo Cpufreq "
"(stat fallito)."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1331
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Errore permessi di Cpufreq"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"Il binario freqset del modulo Cpufreq non<br>è di proprietà di root o non ha "
"il bit<br>setuid impostato. Si prega di fare in modo<br>che sia così, ad "
"esempio con questi comandi:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x "
"%s<br>"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Pannello di Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Mostra lanciatore Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configurazione di Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "Everything launcher settings"
msgstr "Impostazioni lanciatore Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:73
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:175
msgid "everything"
msgstr "everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
msgid "Everything Module"
msgstr "Modulo Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
msgid "Run Everything"
msgstr "Pannello di Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Impostazioni di Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostra in \"Tutti\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mostra al livello più alto"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Richiamo per il plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Cerca solo se richiamato"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Visualizzazione plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Dettagliata"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Scorrimento animato"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Nascondi input se inattivo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Nascondi elenco"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navigazione veloce"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Disattivata"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr "Nessun ordinamento"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "In base all'uso"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Più usati"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Usati per ultimi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Plugin soggetto"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azione"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Plugin oggetto"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Dimensione popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Larghezza popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Altezza popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Allineamento popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Dimensione popup bordo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr "Raccolta di Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Avvio Everything"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:566
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Gadget di Everything"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:664
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nessun plugin caricato"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
msgid "Exebuf"
msgstr "Comando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2164 src/modules/fileman/e_fwin.c:2524
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Modifica applicazione"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
msgid "New Application Entry"
msgstr "Crea applicazione"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Esegui con sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:245
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Esegui terminale qui"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
msgid "Run Executable"
msgstr "Avvia eseguibile"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
msgid "Everything Applications"
msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Terminal Command"
msgstr "Comando terminale"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Interfaccia sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Plugin di Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr "Copia in..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr "Sposta in..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
msgstr "Apri directory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per nome"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Modulo file di Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "Cerca file recenti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
msgstr "Cerca file in cache"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache per directory visitate"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota cache"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestre di dialogo"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Passa alla finestra"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta schermo pieno"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Invia al desktop"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Mostra plugin %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Esplora %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
"semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
"<hilight>&lt;su/giù&gt;</hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
"il tasto <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> per selezionare<br> un'azione, "
"quindi <hilight>&lt;invio&gt;</hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
"alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
"<hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra questa pagina<br> <hilight>&lt;"
"invio&gt;</hilight> esegue l'azione<br> <hilight>&lt;ctrl+invio&gt;</"
"hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
"cambia selettore<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> completa l'input "
"(dipende dal plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> va al plugin "
"che inizia con 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+sinistra/destra&gt;</hilight> "
"cicla tra i plugin<br> <hilight>&lt;ctrl+su/giù&gt;</hilight> va alla "
"prima/ultima voce<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> cambia "
"visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</"
"hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</"
"hilight> cambia visualizzazione a miniature"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2055
msgid "Other application..."
msgstr "Altre applicazioni..."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2118
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Vai alla directory superiore"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2128
msgid "Clone Window"
msgstr "Clona finestra"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia percorso"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2150
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2157 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2554 src/modules/fileman/e_fwin.c:2579
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2597
msgid "Known Applications"
msgstr "Applicazioni conosciute"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2607
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applicazioni suggerite"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2665
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizzato"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copiatura abortita"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Spostamento abortito"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Eliminazione abortita"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Eliminazione sicura abortita"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copiatura di %s eseguita"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Copio %s (tempo rimanente: %s)"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Spostamento di %s eseguito"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Sposto %s (tempo rimanente: %s)"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminazione eseguita"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminazione file..."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Cancellazione sicura eseguita"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Eliminazione sicura file..."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navigazione EFM"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
msgid "File Icons"
msgstr "Icone dei file"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Icona dei file"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa anteprime generate"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usa icona del tema"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usa file edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Usa immagine"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Usa valori predefiniti"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Seleziona un file Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "File Extensions"
msgstr "Estensioni dei file"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Percorso completo nel titolo"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Icone sul desktop"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "Use Single Click"
msgstr "Usa clic singolo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' al posto di 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Consenti esplorazione sul desktop"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima file per miniature"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Spring Delay"
msgstr "Ritardo apertura tramite trascinamento"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monta volumi all'inserimento"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Apri filemanager al montaggio"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Device"
msgstr "Unità"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
msgid "Show tooltip"
msgstr "Mostra tooltip"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo tooltip"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Dimensione tooltip (% schermo)"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltip"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
msgid "Navigate"
msgstr "Esplora"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
msgid "filemanager"
msgstr "filemanager"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
msgid "file manager"
msgstr "file manager"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Fileman"
msgstr "File manager"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
msgid "Default view mode"
msgstr "Vista predefinita"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
msgid "Show file extensions"
msgstr "Mostra estensioni dei file"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
msgid "Show full path in filemanager window titles"
msgstr "Mostra percorso completo nel titolo della finestra"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
msgstr "Mostra barra del percorso nel filemanager"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
msgid "Filemanager path toolbar position"
msgstr "Posizione della barra del percorso"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
msgstr "Mostra riquadro dei preferiti nel filemanager"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
msgid "Ignore letter case when sorting files"
msgstr "Ignora maiuscole nell'ordinamento dei file"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
msgid "Group files by extension"
msgstr "Raggruppa file per estensione"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Ordina file per data di modifica"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
msgid "Sort files by size"
msgstr "Ordina file per dimensione"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordina directory per prime"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
msgid "Sort directories last"
msgstr "Ordina directory per ultime"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
msgid "Open directories in place"
msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
msgid "Use single click to open files"
msgstr "Usa clic singolo per aprire i file"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
msgstr "Usa modificatori selezione alternativi (stile Mac)"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
msgid "Allow navigation on desktop"
msgstr "Consenti esplorazione sul desktop"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
msgid ""
"Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. "
"With this option enabled, the desktop can freely change directories using "
"the Navigate menu or type buffer."
msgstr ""
"Normalmente le icone sul desktop provengono da $XDG_HOME_DIR/Desktop[-"
"$SCREEN]. Con questa opzione abilitata si può liberamente cambiare directory "
"per il desktop usando il menù di navigazione o la casella di inserimento."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
msgstr "Massima dimensione file per la generazione di miniature"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
msgid "Spring folder delay"
msgstr "Ritardo apertura directory su trascinamento"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
msgid ""
"A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a "
"folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue "
"the drag operation in."
msgstr ""
"L'apertura su trascinamento è l'azione che viene eseguita quando si trascina "
"un file su una directory: la directory viene aperta in una nuova finestra in "
"cui continuare l'operazione di trascinamento"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
msgid "File icons"
msgstr "Icone dei file"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "Nessun oggetto elencabile"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Segnalibri GTK"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Current Directory"
msgstr "Directory attuale"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "File system"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:494
msgid "Navigate..."
msgstr "Esplora..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Sto processando %d operazione"
msgstr[1] "Sto processando %d operazioni"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager in attesa"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Info operazioni EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
2013-06-23 13:15:18 -07:00
msgid "Overlay (Action Toggle)"
2013-05-21 13:28:43 -07:00
msgstr "Livello sovrapposto (tasto visualizzazione)"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadget sul desktop"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Livelli disponibili"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configura livello"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine personalizzata"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr "Animazioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Opzioni dello sfondo"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:122
msgid "Desktop Overlay"
2013-05-21 13:28:43 -07:00
msgstr "Livello sovrapposto al desktop"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1042
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Free"
msgstr "Libero"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1088
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aggiungi altri gadget"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Gestione gadget"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Impostazioni di IBar"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104
msgid "Selected source"
msgstr "Sorgente selezionata"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etichette icone"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Show icon label"
msgstr "Mostra etichetta icona"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Lock icon move"
msgstr "Blocca spostamento icona"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Don't add items on launch"
msgstr "Non aggiungere elementi al lancio"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Track launch"
msgstr "Traccia esecuzione"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
"questa sorgente per Ibar?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2340
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:422 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1217
msgid "Create new Icon"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Crea nuova icona"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1248
msgid "Add to bar"
msgstr "Aggiungi alla barra"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1254
msgid "Remove from bar"
msgstr "Elimina dalla barra"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1260
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Icona %s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2340
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fuoco di Ibar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox Settings"
msgstr "Impostazioni di IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Espandi se sul desktop"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichetta icona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra nome"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra titolo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra classe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra nome icona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr "Amplificazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr "Commutatore"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Schede"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Scheda:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Blocca cursori"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Schede audio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Impostazioni di Mixer"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lancia mixer..."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "Nuovo livello audio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modulo Mixer"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumenta volume"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuisce volume"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenzia audio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Controller musicale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:111
msgid "Music Player"
msgstr "Riproduttore musicale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:121
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr "* Il vostro riproduttore deve esportare l'interfaccia DBus MPRIS2."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:124
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Poni in pausa al blocco dello schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:195
msgid "Music control Settings"
msgstr "Impostazioni controllo musicale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di Notification"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urgenza"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Livelli di urgenza da notificare:"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Timeout predefinito"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Forza timeout per tutte le notifiche"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Regole per lo schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Schermo principale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Schermo corrente"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Tutti gli schermi"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Angolo per popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Superiore sinistro"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Superiore destro"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferiore sinistro"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferiore destro"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Non sostituire ID notifica"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Ingresso in modalità presentazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>presentazione</b>.<br>Durante la modalità "
"presentazione vengono disabilitati lo screensaver, il bloccaschermo e la "
"gestione energetica in modo da non essere interrotti."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Uscita da modalità presentazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"La modalità presentazione è terminata.<br>Adesso verranno riabilitati lo "
"screensaver, il bloccaschermo e la gestione energetica."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Ingresso in modalità non in linea"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Durante la modalità non "
"in linea i moduli che usano la rete smettono di interrogare i servizi remoti."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Uscita da modalità non in linea"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Adesso si è in modalità <b>non in linea</b>.<br>Da ora in poi i moduli che "
"usano la rete riprenderanno i loro compiti normali."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:201
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
msgid "Notification Module"
msgstr "Modulo Notification"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Errore nell'inizializzazione del server di Notification"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
2013-05-11 04:14:54 -07:00
"correctly installed and running"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgstr ""
"Assicurarsi che non vi siano altri moduli che facciano da server e che D-Bus "
"sia correttamente installato e in funzione."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
msgid "Display low urgency notifications"
msgstr "Visualizza notifiche a bassa urgenza"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:275
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:276
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:300
msgid "notification"
msgstr "notification"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
msgid "Display normal urgency notifications"
msgstr "Visualizza notifiche ad urgenza normale"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
msgid "Display high urgency notifications"
msgstr "Visualizza notifiche ad alta urgenza"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
msgstr "Forza timeout impostato per tutte le notifiche"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
msgid "Timeout to force on notifications"
msgstr "Timeout impostato per tutte le notifiche"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
msgid "Screen(s) on which to display notifications"
msgstr "Schermi in cui mostrare le notifiche"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
msgid "Corner in which to display notifications"
msgstr "Angolo dove mostrare le notifiche"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Impostazioni di Pager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Mostra sempre nomi dei desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Miniature del desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistenza al trascinamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixel"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Selezione e trasferimento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Clicca per impostare"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Trascina l'intero desktop"
2013-03-07 08:35:09 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Altezza del pager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Altezza popup azioni del pager"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Durata popup finestre urgenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Finestre urgenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
"usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
"funziona solo nel popup."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2973
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra popup del pager"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2980
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Desktop a destra nel popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2982
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2984
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Desktop sopra nel popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2986
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Desktop sotto nel popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2988
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Desktop successivo nel popup"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Desktop precedente nel popup"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
msgstr "Impostazioni di Physics"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr "Ritardo di Physics dopo trascinamento"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%2.0f Frame"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
msgstr "Massa massima della finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%2.1f kg"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Gravità del desktop"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f m/s^2"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
msgstr "Disabilita movimento"
2013-03-07 08:35:09 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Disabilita rotazione"
2013-03-07 08:35:09 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Ignora a schermo pieno"
2013-03-07 08:35:09 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Ignora massimizzate"
2013-03-07 08:35:09 -08:00
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Ignora mensole"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
msgid "Physics"
msgstr "Physics"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
2013-05-04 10:54:52 -07:00
"Codardamente mi rifiuto di<br>combattere col modulo Tiling<br>per il "
"controllo delle finestre.<br>Può essercene solo uno!"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "Physics Error"
msgstr "Errore di Physics"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "The physics module could not be started"
msgstr "Il modulo Physics non è potuto partire"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Inserire un nome univoco per questa voce"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di avvertimento"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Disabilita tutorial iniziale"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
msgstr "Voci"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Nscondi invece di alzare"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Nascondi se il fuoco è perso"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Impostazioni di Quickaccess"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
msgid "Quickaccess settings panel"
msgstr "Pannello impostazioni di Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:84
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103
msgid "quickaccess"
msgstr "quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
msgstr "Nascondi finestre all'attivazione invece di elevare"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:73
msgid ""
"By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other "
"windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the "
"window instead."
msgstr ""
"Di norma se si attiva un'associazione di Quickaccess mentre la finestra è "
"sotto le altre questa viene elevata. Questa opzione fa invece in modo che "
"quella finestra venga nascosta."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
msgid "Hide windows when focus is lost"
msgstr "Nascondi finestre alla perdita del fuoco"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
msgid ""
"This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose "
"focus"
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che le finestre sotto Quickaccess vengano "
"automaticamente nascoste se perdono il fuoco"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Fuori Taskbar"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che le finestre sotto Quickaccess non vengano "
"mostrate nelle taskbar"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
msgid "Skip pager"
msgstr "Fuori Pager"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:80
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che le finestre sotto Quickaccess non vengano "
"mostrate nei pager"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Commuta visibilità"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Aggiungi Quickaccess alla finestra attuale"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Rimuovi Quickaccess dalla finestra attuale"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Errore di Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Impossibile determinare il comando per avviare questa applicazione!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
"L'opzione di riesecuzione è concepita<br>per l'uso con applicazioni "
"terminale,<br>per creare un terminale persistente che<br>riparte quando "
"viene chiuso, generalmente<br>vista in terminali drop-down in "
"stile<br>Quake. O l'applicazione selezionata non<br>è un terminale o "
"l'opzione da riga di<br>comando per cambiare il nome della<br>finestra del "
"terminale è sconosciuta.<br>Potete inviare un bug report se questo<br>è un "
"terminale che può cambiare nome<br>alla sua finestra. In alternativa "
"potete<br>aggiungervi un oggetto dati."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318
msgid "Like so:"
msgstr "In questo modo:"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Aiuto di Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
"Impossibile impostare la riesecuzione per finestre senza nome e classe!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
"Impossibile impostare la riesecuzione per le finstre di dialogo interne!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"La finestra selezionata creata con nome:<br>%s<br>e classe:<br>%s<br>non è "
"stata trovata nel database di Quickaccess.<br>Questo significa che "
"l'applicazione non è a noi<br>nota o che non è intesa per essere usata "
"con<br>questa opzione. Si prega di scegliere una<br>azione da intraprendere:"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384
msgid "More Help"
msgstr "Ulteriore aiuto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "La voce Quickaccess richiesta non esiste!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
msgid "Keybind Error"
msgstr "Errore associazione di tasti"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "L'associazione di tasti inserita è già usata!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Nascondi invece di alzare"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
msgid "Jump Mode"
msgstr "Modalità salto"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Riesegui alla chiusura"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844
msgid "Transient"
msgstr "Transitoria"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Rimuovi Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Quickaccess..."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Aggiungi Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
"Le opzioni del menù di Quickaccess sono le seguenti:<br><hilight>Scomparsa "
"automatica</hilight> - nasconde la finestra quando perde il "
"fuoco<br><hilight>Nascondi invece di alzare</hilight> - nasconde la finestra "
"se attivata senza fuoco<br><hilight>Modalità salto</hilight> - passa al "
"desktop della finestra e la alza invece di mostrarla/"
"nasconderla<br><hilight>Riesegui alla chiusura</hilight> - esegue nuovamente "
"il comando della voce quando viene chiusa la sua "
"finestra<br><hilight>Transitoria</hilight> - ricorda solo questa istanza "
"della finestra (non permanente)"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "L'hai eliminata da solo, mascalzone!<br>Bravo!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Grande! Attiva nuovamente la voce Quickaccess per mostrarla!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Grande! Attiva nuovamente la voce Quickaccess per nasconderla!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Ben fatto.<br>Adesso per eliminare la voce appena creata..."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"La finestra è stata associata ai tasti che hai premuto.<br>Prova a premere "
"gli stessi tasti!"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
"La finestra appena mostrata attiverà<br>la sequenza di associazione "
"Quickaccess."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Finestra dimostrativa di Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Questa è una finestra dimostrativa usata nel tutorial di Quickaccess"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Le voci Quickaccess possono essere<br>create dal bordo di qualunque finestra."
"<br>Premere Continua per vedere una dimostrazione."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Quickaccess è un modo per associare finestre<br>e applicazioni selezionate "
"dall'utente a<br>scorciatoie di tastiera. Una volta creata<br>una voce "
"Quickaccess si può tornare alla<br>finestra associata immediatamente "
"alla<br>pressione dei tasti della scorciatoia."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Questa sembra essere la tua prima volta con il<br>modulo Quickaccess. Vuoi "
"qualche suggerimento?"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "Nome/identificatore Quickaccess"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Errore nel salvataggio del file dell'istantanea"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Percorso: %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Errore - formato sconosciuto"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Il nome del file non ha un'estensione.<br>Si prega di usare solo estensioni "
"'.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri formati."
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Selezionare la directory di salvataggio"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Caricati %s / %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Errore - upload fallito"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "L'upload è fallito col seguente codice d'uscita:<br>%i"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Errore - impossibile creare il file"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s': %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Errore - impossibile aprire il file"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo '%s': %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Errore - dimensione sbagliata"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file '%s'"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Errore - impossibile allocare memoria"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'immagine: %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Errore - impossibile leggere l'immagine"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Non riesco a leggere l'immagine"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Upload dell'immagine"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
msgid "Uploading ..."
msgstr "Upload in corso ..."
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "L'immagine è disponibile in questa locazione:"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid "Confirm Share"
msgstr "Conferma condivisione"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Questa immagine verrà caricata su enlightenment.org<br>e sarà visibile al "
"pubblico."
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Dove salvare l'immagine"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetta"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981
msgid "Take Shot"
msgstr "Scatta istantanea"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Scatta istantanea"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:962
msgid "Shot Error"
msgstr "Errore di Shot"
2013-04-20 02:55:12 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la rete"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Impostazioni di Syscon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icona"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Esegui azione predefinita dopo il timeout"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "Azione predefinita"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
2013-06-10 10:51:59 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Abilita Xembed"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:116
msgid "Systray Settings"
msgstr "Impostazioni di Systray"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:237
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
"un'altra."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:391
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configurazione di Tasks"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Mostra solo icone"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Mostra solo testo"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Larghezza voce"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Altezza voce"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Disabilita scaricamento media remoti"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Dimensione massima del media da scaricare"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Dimensiona massima cache dei media in RAM"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:159
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Età massima cache dei media su disco"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f Giorni"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
msgid "Disable video previews"
msgstr "Disabilita anteprime video"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Ritardo per mouse nascosto"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Dimensione massima (percentuale dello schermo)"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Impostazioni di Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:113
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:123
msgid "Teamwork"
msgstr "Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Commuta visibilità popup"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153
msgid "Teamwork settings panel"
msgstr "Pannello impostazioni di Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:156
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:157 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:177 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:196 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:197
msgid "teamwork"
msgstr "teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:156
msgid "Disable Teamwork remote media fetching"
msgstr "Disabilita scaricamento media remoti di Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:157
msgid "Disable Teamwork video popups"
msgstr "Disabilita popup video di Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158
msgid "Maximum total size of Teamwork media to keep in RAM"
msgstr "Totale massimo di media di Teamwork da tenere in RAM"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160
msgid "Maximum size of remote media items to fetch with Teamwork"
msgstr "Dimensione massima dei media remoti di Teamwork da scaricare"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:162
msgid ""
"This option determines how much memory will be used to cache recent media "
"for faster loading."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
"Questa opzione determina quanta memoria verrà usata per il caching dei media "
"recentiin modo da velocizzare il caricamento."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163
msgid "Maximum age for a disk-cached Teamwork media item"
msgstr "Età massima dei media di Teamwork nella cache su disco"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165
msgid ""
"This option determines how long media will remain in the disk cache before "
"it is pruned.</ps>Set to -1 to never delete media, or to 0 to never cache "
"media on disk."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
"Questa opzione determina per quanto tempo i media rimarranno nella cache su "
"disco prima di essere eliminati.</ps>Impostare a -1 per non eliminarli mai, "
"a 0 per disattivare la cache su disco."
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168
msgid "Delay before closing a Teamwork popup on mouse-out"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
"Ritardo per la chiusura di un popup di Teamwork dopo l'uscita del mouse"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170
msgid "Maximum percentage of screen to use for Teamwork popups"
msgstr "Percentuale massima di schermo da usare per i popup di Teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172
msgid "Opacity to use for Teamwork popups"
msgstr "Opacità dei popup di Teamwork"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Impostazioni di Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Unità di misura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Bassa temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperature"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr "colonne"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr "righe"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "Metti in griglia anche le finestre di dialogo"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr "Suggerimenti sui tasti"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configurazione di Tiling"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862
msgid "Tiling"
msgstr "Tiling"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
msgid "Toggle floating"
msgstr "Commuta fluttuazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
msgid "Add a stack"
msgstr "Aggiungi pila"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
msgid "Remove a stack"
msgstr "Elimina pila"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr "Commuta tra righe e colonne"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
msgid "Swap a window with an other"
msgstr "Scambia una finestra con un'altra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
msgid "Move window"
msgstr "Sposta finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
msgid "Move window to the left"
msgstr "Sposta finestra a sinistra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
msgid "Move window to the right"
msgstr "Sposta finestra a destra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830
msgid "Move window up"
msgstr "Sposta finestra in su"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
msgid "Move window down"
msgstr "Sposta finestra in giù"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Regola transizioni"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
msgid "Focus a particular window"
msgstr "Fuoco ad una particolare finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Invia all'angolo superiore destro"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Invia all'angolo superiore sinistro"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850
msgid "Send to lower right corner"
msgstr "Invia all'angolo inferiore destro"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853
msgid "Send to lower left corner"
msgstr "Invia all'angolo inferiore sinistro"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
msgid "Tiling settings"
msgstr "Impostazioni di Tiling"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058
msgid "tiling"
msgstr "tiling"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Metti in griglia anche finestre di dialogo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
msgid "Show window titles when tiling"
msgstr "Mostra i titoli nella disposizione in griglia"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
msgid "Tiling key hints"
msgstr "Suggerimenti tasti di Tiling"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Impostazioni commutatore finestre"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Finestre da altri desktop"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Finestre da altri schermi"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Iconified"
msgstr "Iconificata"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconificate di altri desktop"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconificate di altri schermi"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Deiconifica/srotola"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Invia alla fine"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Disabilita invio puntatore nel cambio fuoco direzionale"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salta al desktop"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
2013-06-06 04:07:48 -07:00
msgstr "Sposta al desktop attuale dopo il passaggio"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Anima scorrimento"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocità scorrimento"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-05-04 10:54:52 -07:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Commutatore finestre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra successiva"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra precedente"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Classe finestre successiva"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe finestre precedente"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Finestra a sinistra"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Finestra sotto"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Finestra sopra"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Finestra a destra"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr "Errore commutatore finestre"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
"Il commutatore di finestre non può essere attivato da un'associazione con "
"bordi"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
"Il commutatore di finestre non può essere attivato da un'associazione con "
"segnali"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
"Il commutatore di finestre non può essere attivato da un'associazione ACPI"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
msgid "Please Wait..."
msgstr "Attendere..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Selezionare un'opzione"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Aggiunta applicazioni mancanti"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Focus:"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
msgstr "Fuoco:"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
msgstr "Quando la finestra viene cliccata"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
2013-06-23 13:15:18 -07:00
msgstr "Quando il mouse entra nella finestra"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Gestione rete"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Servizio di rete Connman non trovato"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Installare Connman per la gestione della rete"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Supporto per Connman disabilitato"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Installare/abilitare Connman per la gestione della rete"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Controllo installazione di Connman"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Accelerazione hardware (OpenGL)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Rendering Tear-free (solo OpenGL)"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti disponibili"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenement può controllare<br>l'esistenza di nuove versioni,"
"<br>aggiornamenti, bugfix e add-on<br>disponibili.<br><br>Questo è molto "
"utile perché<br>consente di sapere se sono<br>stati risolti bug e problemi "
"di<br>sicurezza in tempo reale. Per<br>farlo Enlightenment "
"effettuerà<br>connessioni a enlightenment.org<br>per trasmettere alcune "
"informazioni,<br>come potrebbe fare qualunque<br>browser. Nessuna "
"informazione<br>personale come nomi utente,<br>password o file personali "
"verrà<br>trasmessa. Se non gradite questo<br>potete disabilitare la "
"funzionalità,<br>ma consigliamo di non farlo poiché<br>ciò può rendere il "
"sistema<br>vulnerabile o esposto a bug."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Abilita controllo aggiornamenti"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"È possibile aggiungere una<br>taskbar per mostrare finestre<br>e "
"applicazioni aperte."
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Abilita taskbar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni della tastiera"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Non applicare mai alcuna impostazione di tastiera"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Etichette solo nei gadget"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aggiungi nuova configurazione"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "Keyboard layout settings"
msgstr "Impostazione layout della tastiera"
2013-05-04 10:54:52 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207
msgid "NONE"
msgstr "NESSUNA"