2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Spanish translation for Enlightenment.
2005-04-14 23:29:43 -07:00
# This file is put in the public domain.
2009-01-09 03:39:31 -08:00
# Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
# Francisco Perez Lopez, 2008.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
# Federico Vera <Unknown>, 2008.
2009-04-11 23:51:20 -07:00
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
2013-01-22 13:25:08 -08:00
# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2012, 2013.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
#
2005-04-14 23:29:43 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 10:51+0100\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: es\n"
2005-04-14 23:29:43 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
"X-Poedit-Basepath: /home/adrian/trunk/e/\n"
2009-01-18 08:45:19 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Acerca de Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1079
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:24
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:502
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/bin/e_main.c:671
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:26
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "<title>Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "<title>Copyright © 2000-2012, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment</><br><br>Esperamos que disfrute usando este software tanto como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<br><br>Para contactar con nosotros visite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "<title>El Equipo</><br><br>"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:358
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Está a punto de cerrar %s. Tenga en cuenta que toda la información de esta ventana<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá!<br><br>¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:373
#: src/bin/e_actions.c:2995
#: src/bin/e_int_border_menu.c:748
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Matar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:375
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2220
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340
#: src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1244
#: src/bin/e_fm.c:10472
#: src/bin/e_fm.c:10838
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2121
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_int_menus.c:253
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2122
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea salir de Enlightenment?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2124
#: src/bin/e_actions.c:2218
#: src/bin/e_actions.c:2278
#: src/bin/e_actions.c:2338
#: src/bin/e_actions.c:2403
#: src/bin/e_actions.c:2468
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1242
#: src/bin/e_fm.c:10475
#: src/bin/e_screensaver.c:188
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2215
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Logout"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Cerrar sesión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2216
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to logout?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2274
#: src/bin/e_sys.c:750
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power off"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Apagar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2276
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea apagar el equipo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2335
#: src/bin/e_actions.c:3409
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2336
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea reiniciar el equipo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2400
#: src/bin/e_actions.c:3417
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2401
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea suspender el equipo?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2465
#: src/bin/e_actions.c:3421
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2466
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que desea hibernar el equipo?"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2950
#: src/bin/e_actions.c:2961
#: src/bin/e_actions.c:2980
#: src/bin/e_actions.c:2985
#: src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995
#: src/bin/e_actions.c:3278
#: src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_actions.c:3299
#: src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:981
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Actions"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Acciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2950
#: src/bin/e_fm.c:11604
#: src/bin/e_int_border_menu.c:668
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2961
#: src/bin/e_int_border_menu.c:682
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Redimensionar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2972
#: src/bin/e_actions.c:3333
#: src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2972
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2980
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1064
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Raise"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Elevar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2985
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1072
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Bajar"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_actions.c:3004
#: src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3013
#: src/bin/e_actions.c:3018
#: src/bin/e_actions.c:3022
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_actions.c:3035
#: src/bin/e_actions.c:3038
#: src/bin/e_actions.c:3041
#: src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3062
#: src/bin/e_actions.c:3066
#: src/bin/e_actions.c:3071
#: src/bin/e_actions.c:3076
#: src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3088
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Estado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3000
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo pegajoso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3004
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Activar modo pegajoso"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3009
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#, fuzzy
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Alternar modo minimizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3013
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Minimizar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3018
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3022
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Activar pantalla completa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_int_border_menu.c:383
#: src/bin/e_int_border_menu.c:643
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_int_border_menu.c:394
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_int_border_menu.c:405
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3035
#: src/bin/e_int_border_menu.c:416
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Left"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Maximizar izquierda"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3038
#: src/bin/e_int_border_menu.c:427
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Right"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Maximizar derecha"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Fullscreen"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Maximizar a pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Inteligente\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Expandido\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3047
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Llenado\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar \"Enrollar arriba\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar \"Enrollar debajo\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar \"Enrollar izquierda\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3060
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar \"Enrollar derecha\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3062
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Alternar modo enrollado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3066
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Set Shaded State"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Establecer enrollado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# NO TRADUCIR up, down...
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3067
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "sintaxis: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3071
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Borderless State"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar estado \"sin bordes\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3076
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Set Border"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Establecer borde"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3082
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar bordes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3088
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Pinned State"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar \"Pegar al Escritorio\""
2013-01-01 15:03:08 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097
#: src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101
#: src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112
#: src/bin/e_actions.c:3118
#: src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
#: src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145
#: src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151
#: src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155
#: src/bin/e_actions.c:3157
#: src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167
#: src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173
#: src/bin/e_actions.c:3179
#: src/bin/e_actions.c:3185
#: src/bin/e_actions.c:3191
#: src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198
#: src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204
#: src/bin/e_actions.c:3206
#: src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3212
#: src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216
#: src/bin/e_actions.c:3218
#: src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:186
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:269
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:425
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3093
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Left"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear Escritorio Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio debajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3101
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop By..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio por..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3107
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear al escritorio anterior"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show The Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3118
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mostrar el panel"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3123
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop To..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio a..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3129
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3137
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3139
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3147
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3149
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3151
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3155
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio a la Izquierda (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio a la derecha (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio debajo (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3173
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3179
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3185
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3191
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear el escritorio en dirección..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3200
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3212
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3214
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3216
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3220
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3226
#: src/bin/e_actions.c:3230
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Ventana : Lista"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3226
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ir a la ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3230
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Saltar a la ventana... o al inicio..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
#: src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245
#: src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3257
#: src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3271
#: src/bin/e_actions.c:3273
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3245
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enviar ratón una pantalla adelante"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enviar ratón una pantalla detrás"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3249
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Oscurecer"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3257
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aclarar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación al mínimo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Retroiluminación a la mitad"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Retroiluminación al máximo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ajustar retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aumentar retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Disminuir retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move To Center"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Centrar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3282
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover a las coordenadas..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Move By Coordinate Offset..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3293
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize By..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Redimensionar..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# queda mejor
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Push in Direction..."
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Empujar hacia..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Drag Icon..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Arrastrar icono..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320
#: src/bin/e_actions.c:3326
#: src/bin/e_actions.c:3328
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Moving"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana: Movimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Next Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio siguiente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Previous Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio anterior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3314
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#, fuzzy
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "By Desktop #..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Por escritorio #..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3320
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3326
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Next Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "A la siguiente pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Previous Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "A la pantalla anterior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Main Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Favorites Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú de favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show All Applications Menu"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3339
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Clients Menu"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Menu..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_actions.c:3358
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Ejecutar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_desktop_editor.c:694
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Nueva instancia de la aplicación focalizada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_int_menus.c:248
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3370
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Salir ahora"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
#: src/bin/e_actions.c:3379
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Enlightenment: Modo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3375
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo presentación"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3380
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar modo desconectado"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3388
#: src/bin/e_actions.c:3392
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enlightenment: Módulo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3385
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enable the named module"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Activar módulo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3389
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Disable the named module"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Desactivar módulo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toggle the named module"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Alternar módulo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413
#: src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425
#: src/bin/e_configure.c:411
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cerrar sesión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar ahora"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3405
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3413
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Suspend Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender ahora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar ahora"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3433
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Bloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:1443
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Organizar ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Genérico : Acciones"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acciones retardadas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3451
#: src/bin/e_actions.c:3455
#: src/bin/e_actions.c:3459
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribuciones de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Usar distribución de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Siguiente distribución de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Distribución del teclado anterior"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Poner como fondo de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Selector de color"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccionar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10014
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:799
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:972
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Los datos de configuración necesitaban una actualización. Su vieja configuración ha<br>sido eliminada y se han establecido nuevos valores por defecto. Esto<br>ocurrirá regularmente durante el desarrollo, así que no envíe un informe de<br>error. Se debe simplemente a que Enlightment necesita nuevos parámetros<br>por defecto para alguna característica cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración por defecto arreglará<br>ese fallo añadiendo esos parámentros. Ahora podrá reconfigurar las cosas a su<br>gusto"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:989
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Su configuración es MÁS NUEVA que Enlightment. Es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir salvo que haya revertido la versión<br>de Enlightment o copiado la configuración de algún lugar donde<br>esté funcionando una versión más moderna de Enlightment. Ésto puede causar problemas y<br>como precaución, su configuración ha sido restaurada a los<br>valores por defecto."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1104
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Your bindings settings version does not match the current settings version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Los atajos no coinciden con la versión instalada.<br>Todos los atajos se han reseteado.<br>Perdone las molestias.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1653
#: src/bin/e_config.c:2314
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1656
#, c-format
msgid "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Ha habido un error mientras se movían archivos de configuración de: %s a <br>%s<br>Se ha cancelado la operación por seguridad.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1666
#: src/bin/e_config.c:2327
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:615
#: src/bin/e_fm.c:10013
#: src/bin/e_fm.c:10744
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:533
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353
#: src/bin/e_int_border_remember.c:548
#: src/bin/e_module.c:588
#: src/bin/e_module.c:994
#: src/bin/e_sys.c:619
#: src/bin/e_sys.c:660
#: src/bin/e_utils.c:693
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2205
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración actualizada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2223
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El identificador de archivo EET es incorrecto."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2227
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The file data is empty."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "El archivo de datos está vacío."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2231
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "El archivo no tiene permisos de escritura. Tal vez el disco es de sólo lectura<br>o ha perdido los permisos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2235
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<br>Por favor, libere memoria."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2239
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This is a generic error."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Este es un error genérico."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2243
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debería ser muy pequeño (unos pocos cientos de KB como máximo)."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2247
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Tiene errores de entrada/salida en el disco.<br>Quizá haya que cambiarlo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2251
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Se quedó sin espacio al escribir el archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2255
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "The file was closed while writing."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El archivo se cerró mientras se estaba escribiendo en el."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2259
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "La asignación de memoria (mmap) del archivo ha fallado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2263
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La codificación X509 ha fallado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2267
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Signature failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La firma falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2271
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The signature was invalid."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Firma inválida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Not signed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No firmado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2279
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Feature not implemented."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Función no implementada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# ?¿?¿
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2283
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2287
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Encryption failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El cifrado falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2291
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El descifrado falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2295
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error desconocido"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2317
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha habido un error mientras se estaba escribiendo en el archivo de preferencias de Enlightenment.<br>%s<br><br>El archivo es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:810
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Advanced"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Avanzado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
#: src/bin/e_desktop_editor.c:715
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Basic"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Básico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Extensions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Extensiones"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:30
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:280
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_container.c:84
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenedor %d"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hay soporte PAM, así<br>que el bloqueo del escritorio está deshabilitado."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Falló el bloqueo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:303
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueo del escritorio falló porque alguna aplicación<br>ha capturado el ratón, al teclado o a ámbos<br>y su captura no puede ser desactivada."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:511
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Please enter your unlock password"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:858
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Authenticating..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Autenticando..."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:863
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La contraseña introducida es incorrecta. Pruebe de nuevo."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:900
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del sistema de autentificación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:901
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la<br>sesión de autenticación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es malo y no debería estar pasando. Por favor, avise de este error."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1233
#: src/bin/e_screensaver.c:179
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "¿Activar modo presentación?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1236
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo <b>presentación</b> <br>y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo y el ahorro de energía?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1246
#: src/bin/e_screensaver.c:192
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No, pero incrementar el tiempo de espera"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1248
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "No, y parar de preguntar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:177
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Propiedades de ventana incompleta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:178
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La ventana para la que está creando un icono, no tiene un nombre de ventana<br>ni clase, así que las propiedades necesarias para que el icono se use para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. Deberá usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará, si el título de la ventana es el mismo en el momento en que se inicia y no cambia."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:230
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Edicrear untor de entrada de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:673
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:684
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728
#: src/bin/e_desktop_editor.c:737
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nombre genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:747
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Clase de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:753
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:760
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mime Types"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipos MIME"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:767
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Archivo de escritorio"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:777
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/access/e_mod_config.c:70
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:575
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "General"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Notify"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Notificar al arrancar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run in Terminal"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ejecutar en una terminal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show in Menus"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar en los menús"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787
#: src/bin/e_fm.c:8822
#: src/bin/e_fm.c:8982
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccione un icono para '%s'"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:884
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Executable"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Seleccione un ejecutable"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:478
#: src/bin/e_fm.c:9167
#: src/bin/e_fm.c:10837
#: src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/bin/e_shelf.c:2317
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:488
#: src/bin/e_fm.c:9078
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:497
#: src/bin/e_fm.c:9092
#: src/bin/e_fm.c:11599
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:507
#: src/bin/e_fm.c:8883
#: src/bin/e_fm.c:9105
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:518
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:400
#: src/bin/e_exec.c:408
#: src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:188
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Error de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:401
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo obtener el nombre del directorio actual."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:409
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo acceder al directorio:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:420
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo restaurar al directorio:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:469
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error al crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:606
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Error de ejecución de aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:608
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación falló al iniciarse."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:715
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application Execution Error"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:728
#: src/bin/e_exec.c:730
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s dejó de funcionar inesperadamente."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:736
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Se devolvió el código de salida %i desde %s."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:744
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de interrupción."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:747
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:751
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de aborto."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:754
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por un error de coma flotante."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:758
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:762
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s fue interrumpido por una violación de segmento."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:766
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s fue interrumpido por una tubería rota."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:769
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%sfue interrumpido por una señal de terminación."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:773
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s fue interrumpido por un error de Bus."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:776
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s fue interrumpido por la señal número %i."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:832
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***La parte de la salida restante fue cortada. Guarde la salida para verla.***\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
#: src/bin/e_exec.c:969
#: src/bin/e_exec.c:976
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Informe de errores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:897
#: src/bin/e_exec.c:977
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no error message."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "No hay mensajes de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:901
#: src/bin/e_exec.c:984
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Guardar el mensaje"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
#: src/bin/e_exec.c:909
#: src/bin/e_exec.c:989
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:992
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Este mensaje de error será guardado como %s/%s.log"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:935
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Información de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:943
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Información de señal de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:953
#: src/bin/e_exec.c:960
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Información de salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:961
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "No hubo salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1081
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ruta inexistente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1084
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%s doesn't exist."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%s no existe."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2853
#: src/bin/e_fm.c:3811
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3072
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3072
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede montar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3088
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3088
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3103
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3103
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede expulsar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6628
#: src/bin/e_fm.c:6661
#: src/bin/e_fm.c:9549
#: src/bin/e_fm.c:9561
#: src/bin/e_fm.c:9665
#: src/bin/e_fm.c:9670
#: src/bin/e_fm.c:9686
#: src/bin/e_fm.c:9691
#: src/bin/e_fm.c:10317
#: src/bin/e_fm.c:10321
#: src/bin/e_fm.c:10325
#: src/bin/e_fm.c:10353
#: src/bin/e_fm.c:10358
#: src/bin/e_fm.c:10362
#: src/bin/e_fm.c:10421
#: src/bin/e_fm.c:10645
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2185
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6628
#: src/bin/e_fm.c:6661
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "La operación DND solicitada a '%s' ha fallado."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8740
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Case Sensitive"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Sensible a mayúsculas"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8746
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Extension"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por extensión"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8752
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ordenar por fecha de modificación"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8758
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Size"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por tamaño"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8767
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories First"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Directorios primero"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories Last"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Directorios al final"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8806
#: src/bin/e_fm.c:8966
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8815
#: src/bin/e_fm.c:8975
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sorting"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ordenación"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8833
#: src/bin/e_fm.c:8993
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Actualizar vista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8844
#: src/bin/e_fm.c:9005
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8864
#: src/bin/e_fm.c:9026
#: src/bin/e_fm.c:9057
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Actions..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acciones..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8891
#: src/bin/e_fm.c:9113
#: src/bin/e_fm.c:11612
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9175
#: src/bin/e_fm.c:10474
#: src/bin/e_shelf.c:2312
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9194
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9199
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9204
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9218
#: src/bin/e_int_border_remember.c:796
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:883
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9226
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Application Properties"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Propiedades de la aplicación"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9234
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9450
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar predeterminado"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9479
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Malla"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9487
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Personalizada"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9495
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9503
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Default View"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista predeterminada"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9524
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño de icono (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9549
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No se pudo crear un directorio!"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9561
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Could not create a file!"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se pudo crear un archivo!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9575
#: src/bin/e_fm.c:9600
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9575
#: src/bin/e_fm.c:9600
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "New File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9665
#: src/bin/e_fm.c:9686
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ya ha creado un nuevo archivo para este directorio!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9670
#: src/bin/e_fm.c:9691
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "No puede escribir en %s!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9710
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9715
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9746
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredar configuración del padre"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9755
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9767
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recordar orden"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9776
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordenar ahora"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9784
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usar clic sencillo"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9795
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Secure Deletion"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Borrado seguro"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9808
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Manager Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configuración del administrador de archivos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9813
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Icon Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Preferencias del icono"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9890
#: src/bin/e_fm.c:10106
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Poner como fondo..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9898
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear background"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Eliminar fondo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9905
#: src/bin/e_fm.c:10134
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aplicar contorno..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9911
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear overlay"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Eliminar contorno"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10228
#: src/bin/e_fm.c:10569
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renombrar %s a:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10230
#: src/bin/e_fm.c:10570
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10317
#: src/bin/e_fm.c:10353
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%s already exists!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%s ya existe"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10321
#: src/bin/e_fm.c:10358
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%s no se pudo renombrar porque está protegido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10325
#: src/bin/e_fm.c:10362
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error interno del gestor de archivos :("
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10417
#: src/bin/e_fm.c:10637
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reintentar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10418
#: src/bin/e_fm.c:10638
#: src/bin/e_fm.c:11620
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10473
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10476
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sí a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10479
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10482
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El archivo ya existe, ¿Desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10640
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Move Source"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover origen"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10641
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar éste"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10642
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Ignorar todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10647
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la operación.<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10840
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Confirm Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Confirmar eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10850
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10855
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>todos</hilight> los archivos %d en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10865
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>el archivo %d seleccionado en:<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los archivos %d seleccionados en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s %s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66
#: src/bin/e_fm_device.c:73
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tarjeta flash—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volumen desconocido"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo extraíble"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se pueden cambiar los permisos: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
#: src/bin/e_shelf.c:998
#: src/bin/e_shelf.c:2205
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Location:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lugar:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:390
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:442
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Bloques ocupados en el disco:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Accessed:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último acceso:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Last Modified:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Última modificación:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Últimos permisos modificados:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "File Type:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipo de archivo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Permissions"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Permisos:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "read"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "lectura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "write"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "escritura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "execute"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Grupo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Others:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Otros:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:470
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Custom"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Personalizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar este icono para todos los archivos de este tipo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Información del enlace"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "This link is broken."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este enlace está roto."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Image"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione una imagen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Gadget error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error de herramienta"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No se puede deshabilitar el desplazamiento automático en %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1682
#: src/bin/e_int_border_menu.c:139
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mover a"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Desplazar el contenido automáticamente"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1763
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1025
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1776
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Inset"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Dentro"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1789
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Look"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Apariencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1801
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2446
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Parar de mover"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Si supiese que es Gadcon...
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3102
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3103
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "El módulo %s necesita %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para abortar."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Mantenga pulsado cualquier modificador <br>y presione algún botón de su ratón o gire la rueda, <br> para asignar el atajo de ratón.<br>Presione <hilight>Esc</highlight> para abortar."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combinación de teclas para atajo de ratón"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Combinación de teclas para atajo de teclado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Una instancia previa de Enlightenment está activa todavía\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"en esta pantalla. Abortando el inicio.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:355
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Error de importación"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:346
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>debido a un error en la copia."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:356
msgid "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a valid image?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen.<br><br>¿Está seguro de que es una imagen válida?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Select a Picture..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Seleccione una imagen..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Use"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:288
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error al importar imagen"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:289
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de conversión."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importar configuraciones..."
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opciones de llenado y estiramiento"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Ajustar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490
#: src/bin/e_int_border_prop.c:236
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Centrar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# No se que coño hace
# Sale al importar una imagen para el fondo de pantalla
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Within"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Dentro"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# No se que coño hace
# Sale al importar una imagen para el fondo de pantalla
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Pan"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Deslizar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Calidad del archivo"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usar archivo original"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloqueos genéricos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que la ventana se mueva sola"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que yo modifique ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being closed"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que la ventana se cierre"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "No permitir que se modifique el borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent Changes In:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Prevenir cambios en:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:696
#: src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Apilamiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconified state"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Estado minimizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stickiness"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pegajosidad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shaded state"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Enrollado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Estado maximizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen state"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estado pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de programa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:754
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de usuario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Prevenir:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Closing the window"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Cerrar la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Cerrar sesión con esta ventana abierta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de comportamiento"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recordar estos bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:126
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1024
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Siempre encima"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:163
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Enrollar"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:370
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:438
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unmaximize"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Restaurar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar icono"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:588
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crear icono"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Añadir al menú de favoritos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:601
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to IBar"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Añadir a IBar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:609
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Crear un atajo de teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Iconificar?
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:655
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Minimizar"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:705
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:715
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Borde"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:727
#: src/bin/e_int_border_remember.c:652
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:735
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:757
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "ICCCM/NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:933
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen %d"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Pantalla %d"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1035
#: src/bin/e_int_border_prop.c:157
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1046
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Siempre debajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1090
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Pegar al escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1101
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Despegar del escritorio"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elegir estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1203
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar las preferencias de iconos predeterminadas de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar los iconos proporcionados por la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1228
#: src/bin/e_int_border_remember.c:784
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Offer Resistance"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ofrecer resistencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Esto es cuando se hace click sobre el escritorio y Ventanas
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1289
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1299
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2948
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1309
#: src/modules/wizard/page_180.c:24
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Taskbar"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Barra de tareas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110
#: src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124
#: src/bin/e_moveresize.c:83
#: src/bin/e_moveresize.c:94
#: src/bin/e_moveresize.c:132
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i× %i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i× %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i,%i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Dentro"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161
#: src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icono"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Olvidar/Desmapear"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Noroeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "North"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Norte"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nordeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "West"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Oeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "East"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudoeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "South"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sur"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Static"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estático"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Above"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arriba"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Below"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Debajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propiedades de ICCCM"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propiedades de NetWM"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Clase"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Nombre del icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño mínimo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Tamaño máximo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Tamaño base"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Pasos del reescalado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sizing"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Estado inicial"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID de Ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Group"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Grupo de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitorio para"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Client Leader"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Client leader"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "States"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estados"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Take Focus"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tomar foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accepts Focus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acepta el foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pedir eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Pedir posición"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#: src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2283
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:254
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:374
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:617
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:674
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:400
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651
#: src/modules/music-control/ui.c:225
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#: src/bin/e_int_border_remember.c:781
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Omitir barra de tareas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:778
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Pager"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Omitir paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hidden"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Oculto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85
#: src/bin/e_int_border_remember.c:110
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Recordar ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana <br><hilight>que no tiene propiedades únicas</hilight>, recordar propiedades<br>(tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.) qu afectarlan al resto de ventanas<br>Significa que comparte Nombre/Clase, Rol... con más de una ventana en la pantalla<br>Es sólo un aviso, por si no quiere actuar así. Si está de acuerdo,<br>pulse <hilight>Aplicar</hilight> or <hilight>OK</hilight>.Pulse <hilight>Cancelar</hilight><br>si no está seguro, y no se aplicarán los cambios."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No match properties set"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No hay propiedades que coincidan"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana <br>propiedades (tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.) <hilight>sin especificar <br>cómo recordarlas</hilight>.Debe especificar al menos una forma de recordar para esta ventana."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamaño y posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:623
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:744
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nombre de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de la ventana"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "***los comodines están permitidos***"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Tiempo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Preference"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Preferencia de iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Window List"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Omitir lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:787
msgid "Opacity"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Opacidad"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Archivo o nombre de aplicación (.desktop)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Coincidir sólo una ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Always focus on start"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mantener las propiedades actuales"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Iniciar este programa al iniciar sesión"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Utilities"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Utilidades"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Launcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lanzador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mobile"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Móvil"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Opciones de módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Load"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203
#: src/bin/e_module.c:728
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Unload"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Deshabilitar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337
#: src/bin/e_int_config_modules.c:591
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No modules selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay módulos seleccionados."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Más de un módulo seleccionado."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades cargadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgid "Add"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Añadir"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades disponibles"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Contents"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Contenidos del panel"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenidos de la barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:353
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:353
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error en el método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:354
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada<br><br>por favor, asegúrese de que la configuración de<br>su método de entrada es correcta y<br>de que el ejecutable de la configuración<br>está en su RUTA<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:135
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193
#: src/bin/e_int_menus.c:1401
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:203
#: src/bin/e_int_menus.c:1456
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ventanas perdidas"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:229
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Acerca de"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:234
#: src/bin/e_theme_about.c:21
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "About Theme"
msgstr "Acerca del tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:325
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:332
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shelves"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Paneles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar/Ocultar todas las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:813
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No applications"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "(Sin aplicaciones)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1030
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configurar escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1407
#: src/bin/e_int_menus.c:1604
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No windows"
msgstr "Ninguna ventana"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1517
#: src/bin/e_int_menus.c:1617
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Untitled window"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ventana sin nombre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1717
#: src/bin/e_shelf.c:1503
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Panel %s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1785
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Agregar un panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1792
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Eliminar un panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Opciones del panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Above Everything"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Siempre por encima"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Debajo de las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Debajo de todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:196
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura (%3.0f píxeles)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ajustar al contenido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ocultar automáticamente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:221
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse in"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar al mover el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:225
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse click"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar al hacer click con el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide timeout"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ocultar después de:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:266
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide duration"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Duración:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f segundos"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "No ajustar ventanas al superponerse al panel"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:262
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on specified Desktops"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar en los escritorios especificados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:236
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eina!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:242
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede crear un dominio de inicio de sesión\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:289
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eet!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:298
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:307
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar EIO!.\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:319
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede elegir un gestor de señal de salida.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:326
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal HUP.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:333
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal USER.\n"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:342
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_File!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:351
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Con!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:360
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Ipc!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:371
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_X!\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:383
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_IMF!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:393
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Evas!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:403
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Elementary!\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:414
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Emotion!\n"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:429
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"No hay soporte para el renderizado por software de X11 en Evas\n"
"Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.\n"
"Compruebe que soportan el renderizado por software de X11."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:437
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"No hay soporte para el renderizado de buffer por software en Evas\n"
"Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.\n"
"Compruebe que soportan el renderizado de buffer por software."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:447
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Edje!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:459
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Intl!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:469
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de alertas de emergencia.\n"
"¿Tiene asignada la variable DISPLAY?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:479
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Xinerama!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:497
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.\n"
"¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:507
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de registro de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:516
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de configuración.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:534
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Randr!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:543
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el entorno.\n"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:559
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de escalado.\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:568
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de puntero.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:577
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos.\n"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
"¿Tiene la memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:594
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de tipografías.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:611
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de temas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:625
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
"Quizá no tenga permisos sobre ~/.cache/efreet, o no tiene memoria libre."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:636
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configurar acciones"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:640
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:647
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configurar pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:651
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"La configuración de las pantallas falló\n"
"¿Quizás hay otro gestor de ventanas ejecutándose?\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar la pantalla de inicio.\n"
#: src/bin/e_main.c:677
msgid "Starting International Support"
msgstr "Iniciando soporte internacional"
#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de soporte internacional.\n"
#: src/bin/e_main.c:702
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup ACPI"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar ACPI"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:709
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Backlight"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configurar retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:713
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar la retroiluminación.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:720
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:724
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:731
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configurar DPMS"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:735
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones DPMS.\n"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:742
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar los modos de ahorro de energía"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:746
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:753
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:757
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el bloqueo de escritorio.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:764
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar las ventanas emergentes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:768
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes.\n"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:780
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el bus de mensajes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:787
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar las rutas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:793
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configurar controles del sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:797
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:804
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Execution System"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el sistema de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:808
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ejecución.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:819
2013-03-30 22:55:14 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "COnfiugurar DND"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:823
2013-03-30 22:55:14 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema DND.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:830
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configurar el gestor de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:834
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el administrador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:841
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Message System"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el sistema de mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:845
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:852
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el gestor de apropiación de entradas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:856
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar gestor de apropiación de entradas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:863
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configurar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:867
#: src/bin/e_main.c:1052
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:874
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar memoria"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:878
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria.\n"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:885
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configurar clases de color"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:889
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:896
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el control de dispositivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:900
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las herramientas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:907
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Configurar barra de herramientas"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:911
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las barras de herramientas.\n"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:918
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar fondo de escritorio"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:922
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:929
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configurar ratón"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:933
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las preferencias del ratón.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:939
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar atajos"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos.\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:950
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de las miniaturas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:954
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:963
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de caché de iconos.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:972
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el ssstema XSettings.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:981
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el actualizador del sistema.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:988
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración del entorno de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:992
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el entorno de escritorio.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:999
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar ordenación de ficheros"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el orden de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1018
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Cargar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1048
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Setup Shelves"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configurar paneles"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1069
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Casi terminado"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1230
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Esta ejecutando Enlightenment directamente. Esto es malo.\n"
"Por favor, no ejecute el binario \"enlightenment\"\n"
". Use el lanzador \"enlightenment_start\".\n"
"Asignará las variables de entorno, rutas,\n"
"y ejecutará los servicios necesarios \n"
"ántes de que Enlightenment se inicie.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1564
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Probando el soporte del formato"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1568
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede crear el bufer canvas. Verifique\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"si Evas tiene soporte para el búfer por software.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1580
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1590
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes JPEG.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1600
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1610
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
msgstr "Evas no puede cargar archivos EET. Verifique que Evas tiene soporte para EET.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1624
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-04-29 08:26:58 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Compruebe que Evas tiene soporte\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"para fontconfig y la fuente 'Sans'.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1680
msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar la composición.\n"
#: src/bin/e_main.c:1696
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB.\n"
#: src/bin/e_main.c:1859
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error<br> cargando el módulo: %s. Este módulo ha sido desactivado y no se cargará."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1864
#: src/bin/e_main.c:1880
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1865
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error cargando el módulo: %s. <br>Este módulo ha sido desactivado y no se cargará."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1873
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El cuadro de diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1881
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El cuadro de diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:241
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Loading Module: %s"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Cargando el módulo: %s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:281
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Module Error"
msgstr "Error en el módulo"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:282
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited."
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgstr "El módulo de composición no se puede activar, porque ya está activado."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:309
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s <br>en los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_module.c:312
#: src/bin/e_module.c:325
#: src/bin/e_module.c:343
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error loading Module"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error cargando módulo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_module.c:320
#: src/bin/e_module.c:337
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Error cargando el módulo: %s<br><br>La ruta completa es:<br>%s<br><br>El error fué:<br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:342
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "El módulo no contiene todas las funciones necesarias"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:357
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Error en el API del módulo<br>Hubo un error iniciando el módulo: %s<br>Necesita una versión mínima del API del módulo: %i.<br>La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:362
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:723
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "¿Qué desea hacer con el módulo?<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_module.c:729
#: src/bin/e_shelf.c:1659
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keep"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mantener"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:979
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr "Los siguientes módulos no son los recomendados para Enlightenment<br>por lo que podrían tener fallos. Por favor, eliminelos ántes de reportar cualquier fallo.<br> <br><br>Los módulos son:<br><br>"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Este mensaje sale cuando se detecta que los módulos no son los "oficiales", y podrían tener fallos
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:991
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Comprobación de módulos inestables"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:995
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "I know"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lo sé"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:182
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desactivó el salvapantallas demasiado rápido.<br><br>¿Le gustaría activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía?"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Float"
msgstr "Flotar"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1061
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Left"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Right"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Top"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Arriba"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Bottom"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abajo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Top-left Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina superior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Top-right Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina superior derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Bottom-left Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina inferior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Bottom-right Corner"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Esquina inferior derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Left-top Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina superior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Right-top Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina superior derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Left-bottom Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina inferior izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Right-bottom Corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Esquina inferior derecha"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:256
#: src/bin/e_shelf.c:996
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Panel #%d"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error al ocultar el panel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr "La ocultación del panel no funcionará correctamente con la configuración actual.<br> Asigne el panel a<br>\"Debajo de todo\" o deshabilite la ocultación."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:997
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Add New Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Agregar un nuevo panel"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error del panel"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ya existe un panel con ese nombre!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1524
#: src/bin/e_shelf.c:2328
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Parar de mover"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1526
#: src/bin/e_shelf.c:2330
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mover"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1654
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este panel?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Eligió borrar este panel.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2185
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ya existe un panel con ese nombre e ID!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2204
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Renombrar panel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2278
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Contents"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Contenidos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2288
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Orientation"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orientación"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2304
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:296
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Comprobando permisos del sistema"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:342
#: src/bin/e_sys.c:353
#: src/bin/e_sys.c:362
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:371
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Comprobación del sistema terminada"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:439
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Se está tardando demasiado en cerrar sesión. Algunas aplicaciones no se cierran.<br>Desea cerrar sesión sin cerrar estas aplicaciones?<br><br>Cerrando sesión en %d segundos."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemas al salir"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:501
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Salir ya"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:503
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Esperar más"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:505
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancelar salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:548
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Salida en progreso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:551
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Saliendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:580
#: src/bin/e_sys.c:635
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Ocupado con otra petición"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:585
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Saliendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está cerrando la sesión."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:592
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Apagando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está apagando."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:598
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Reiniciando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está reiniciando."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:604
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Suspendiendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está suspendiendo el equipo."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:610
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hibernando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está hibernando el equipo."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:616
#: src/bin/e_sys.c:657
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "UPS! Esto no debería suceder"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:641
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El apagado falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:645
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El reinicio falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:649
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La suspensión falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:653
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La hibernación falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:753
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:797
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:800
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:852
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiendo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:855
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Suspendiendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:907
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:910
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hibernando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:36
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Elegir como tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:343
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Parar de mover/cambiar el tamaño de los elementos"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:345
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Comenzar a mover/cambiar el tamaño de los elementos"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:358
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Seleccionar contenido de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no fué capaz de crear el proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:245
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:246
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Existen algunas ventanas abiertas con un bloqueo activado (Lifespan lock). <br>Esto significa que no se podrá salir hasta que esas ventanas hayan <br>sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:858
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f bytes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:862
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f KiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:866
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f MiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:870
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:874
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f TiB"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:893
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the future"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el futuro"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:897
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the last minute"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el último minuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:901
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last year"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Years ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "En el último año"
msgstr[1] "Hace %li años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:906
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last month"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Months ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "El último mes"
msgstr[1] "Hace %li meses"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:911
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last week"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Weeks ago"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr[0] "La última semana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[1] "Hace %li semanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:916
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Days ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Ayer"
msgstr[1] "Hace %li días"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:921
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Hours ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace una hora"
msgstr[1] "Hace %li horas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:926
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Minutes ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace un minuto"
msgstr[1] "Hace %li minutos"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:933
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:597
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:598
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:599
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:641
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:970
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1004
#: src/bin/e_utils.c:1012
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error creating directory"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error creando directorio"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1004
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions set."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Fallo al crear el directorio: %s <br>Compruebe los permisos."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1012
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Fallo al crear el directorio: %s <br>Ya existe un archivo con ese nombre."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1170
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "La configuración necesita actualizarse. <br>Su configuración antigua ha sido borrada e inicializada de nuevo. Esto es normal durante el desarrollo, por lo que no reporte ningún error.<br>Significa que el módulo necesita nuevos datos de configuración que no tenía.<br>Estos valores se añadirán automáticamente. De todos modos, puede reconfigurarlo todo a su gusto. Disculpe las molestias<br>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1179
#: src/bin/e_utils.c:1203
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configuración de %s actualizada"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1192
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuración es más reciente que la versión del módulo. Esto es muy extraño.<br>No debería suceder a menos que hubiese des-actualizado el módulo <br>o copiado una configuración más nueva. Por seguridad, la configuración se ha restaurado a los valores por defecto. Perdone las molestias.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1286
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nunca"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1290
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Un segundo"
msgstr[1] "%li segundos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1294
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Un año"
msgstr[1] "%li años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1299
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Un mes"
msgstr[1] "%li meses"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1304
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Una semana"
msgstr[1] "%li semanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1309
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Un día"
msgstr[1] "%li días"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1314
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Una hora"
msgstr[1] "%li horas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1319
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Un minuto"
msgstr[1] "%li minutos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "R"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "R"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "G"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "G"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "B"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "B"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "H"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "H"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "S"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "S"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "V"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "V"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Alpha"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alfa"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:441
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo-mime:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:326
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:391
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Reservado:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Mount status:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estado de montaje"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:444
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:584
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:748
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:766
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:586
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:773
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Lectura-Escritura"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:589
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:600
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmontado"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Usted"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:746
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:755
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:764
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Subir un directorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Access Settings"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Opciones de acceso"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Backlight Controls"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Controles de retroiluminación"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones del monitor de la batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrar alerta cuando la batería esté baja"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar las notificaciones de escritorio para las alertas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Comprobar cada:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2008-03-17 09:32:27 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%1.0f ticks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 06:52:27 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Apagar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sondeo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show low battery alert"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar alerta de batería baja"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Alertar cuando:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%1.0f min"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto descartar en..."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f s"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Alertas"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto Detectar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Interno"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "udev"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Es una opción de la batería
# Ni idea de lo que es
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hardware"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management Timing"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Opciones de manejo de energía"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Bateria baja!"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:492
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Se recomienda enchufar a la corriente."
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:699
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:701
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "ERROR"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "ERROR"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:812
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Medidor de batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del reloj"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:722
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Analógico"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Digital"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "12 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Entera"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Sólo fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Week"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Start"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Inicio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Weekend"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Fin de semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Days"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Días"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:102
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Toggle calendar"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Alternar calendario"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:88
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Composite Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Edit window matches"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Editar coincidencias de las ventanas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Elegir estilo por defecto"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:197
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:202
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escalado suave"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Fast Effects"
msgstr "Efectos rápidos"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Activar efectos rápidos en las ventanas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Activar efectos rápidos en los menús"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Activar efectos rápidos en las ventanas emergentes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
msgid "Enable fast composite effects for objects"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Activar efectos rápidos en los objetos"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "Desactivar efectos"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Desactivar efectos en las ventanas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Desactivar efectos en los menús"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desactivar efectos en las ventanas emergentes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
msgid "Disable composite effects for objects"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desactivar efectos en los objetos"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desactivar efectos de en la pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Sync windows"
msgstr "Sincronizar ventanas"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Loose -> Flojo, débil
# Lose -> Perder
# De todos modos, no se a que se refiere. He preguntado en la lista de desarrolladores
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:252
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Loose sync"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Sincronización débil"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:254
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:256
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera inicial para las nuevas ventanas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:258
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Segundos"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:260
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:265
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:271
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:586
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opciones de OpenGL"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:276
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:543
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sincronización de pantalla (VSYNC)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Textura desde un mapa de píxeles"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:285
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Invalidar (Redibujado completo)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copiar de atrás hacia delante"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:294
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Intercambios de doble buffer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:296
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Intercambios de triple buffer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
# Según los desarrolladores, lo que hace es permitir a Enlightenment vaciar la caché el sólo, cuando crea conveniente
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:310
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Send flush"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Vaciar caché automáticamente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
# Según los desarrolladores, lo que hace es permitir a Enlightenment vaciar la memoria el sólo, cuando crea conveniente
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:312
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Send dump"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Vaciar memoria automáticamente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:314
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "No aplicar efectos a las ventanas a pantalla completa"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:390
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Show Framerate"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar frames por segundo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:392
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Cuadros"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:398
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Corner"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Esquina donde mostrar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:404
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Bottom Left"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abajo a la izquierda"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Bottom Right"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abajo a la derecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:415
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Debug"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Depuración"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:546
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalado suave del contenido de la ventana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Activar efectos \"rápidos\""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:563
#: src/modules/wizard/page_150.c:91
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Desactivar efectos"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "To reset compositor:"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Para resetear la composición de ventanas:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:592
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inicio"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:595
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Rendering"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Renderizado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Composite"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
msgid "Focus-Out"
msgstr "Perder foco"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
msgid "Focus-In"
msgstr "Enfocar"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Estilo de composición"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
#, fuzzy
msgid "comp_settings"
msgstr "Preferencias"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "Advanced composite settings panel"
msgstr "Panel de opciones de composición"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "composición"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "border"
msgstr "borde"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicaciones de iBar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicaciones al inicio"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Reiniciar aplicaciones"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones del bloqueo de pantalla"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones del desbloqueo de pantalla"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Order"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orden"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lanzadores personales de aplicaciones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Default Applications"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones por defecto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando personalizado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Browser"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Navegador"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "E-Mail"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Correo electrónico"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Trash"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Papelera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Terminal"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Terminal"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Selected Application"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aplicación seleccionada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Desktop Environments"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Entornos de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Execution"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecución"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Only launch single instances"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sólo lanzar instancias únicas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "X11 Basics"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "X11"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Resources"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cargar componentes de X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Modifier Map"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cargar mapa modificador de X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Major Desktops"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Escritorios principales"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start GNOME services on login"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrancar servicios de GNOME al inicio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start KDE services on login"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrancar servicios de KDE al inicio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Crear lanzador de aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar Other"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "IBar Other"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "new app launcher"
msgstr "nuevo lanzador de aplicación"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "Create a new application launcher"
msgstr "Crear un nuevo lanzador de aplicación"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "application"
msgstr "aplicación"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "exec"
msgstr "exec"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "apps"
msgstr "aplicaciones"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "Application launchers"
msgstr "Lanzadores de aplicación"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "favorite apps"
msgstr "aplicaciones favoritas"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "ibar apps"
msgstr "aplicaciones del ibar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "Ibar applications"
msgstr "Aplicaciones de iBar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
msgid "desklock apps"
msgstr "aplicaciones en el bloqueo de escritorio"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Desk lock applications"
msgstr "Aplicaciones en el bloqueo de escritorio"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock"
msgstr "bloqueo de escritorio"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
msgid "deskunlock apps"
msgstr "aplicaciones en el desbloqueo de escritorio"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#, fuzzy
msgid "Desk unlock applications"
msgstr "aplicaciones en el desbloqueo de escritorio"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
msgid "restart apps"
msgstr "reiniciar aplicaciones"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Enlightenment restart applications"
msgstr "Habilitar tema de iconos para las aplicaciones"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid "startup apps"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "aplicaciones al inicio"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid "Enlightenment start applications"
msgstr "Habilitar tema de iconos para las aplicaciones"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "startup"
msgstr "inicio"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "default apps"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment default applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas de Enlightenment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles disponibles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccionar un perfil"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Scratch"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Asistente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Perfil seleccionado: %s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agregar nuevo perfil"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Opciones de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "General Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias generales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Deshabilitar las ventanas de confirmación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Ventanas normales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Modo de los cuadros de diálogo predeterminados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Modo básico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Recordar tamaño y posición de los cuadros de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de diálogo predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "profiles"
msgstr "perfiles"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "Enlightenment profile settings"
msgstr "Configuración de perfiles de Enlightenment"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "profile"
msgstr "perfil"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:886
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Opciones de escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Click to change wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Click para cambiar el fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Flip"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Volteo de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Rotar cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Volver al escritorio inicial al llegar al final"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Perfil de ventana de escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Use desktop window profile"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Usar perfil de ventana de escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# La traducción correcta sería "Animación de cambio", pero lo acorto para que quede bien en la ventana
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip Animation"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Animación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgid "Profile name"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Nombre del perfil:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgid "Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Asignar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Select a Background..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione un fondo ..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Startup"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Bloquear al iniciar sesión"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloquear al suspender"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Comando personalizado de bloqueo"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Usar comando personalizado de bloqueo"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Locking"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Bloqueo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Keyboard Layout"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribución del teclado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en todas las pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on current screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en la pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on screen #:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar en la pantalla #:"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Login Box"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloquear después de activarse el salvapantallas."
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segundos"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloquear cuando se excede el tiempo de espera"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Sugerir si se desactiva antes"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Presentation Mode"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo presentación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Defined"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Definido por el tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tema del fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Fondo de pantalla actual"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend on blank"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Suspender cuando se apague la pantalla"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Suspender aunque esté conectado a la corriente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Retardo de suspensión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Blanking"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Backlight Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ajustes de retroiluminación"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Retroiluminación normal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%3.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Retroiluminación suave"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de fundido inactivo"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f segundos"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de fundido"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f segundos"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Oscurecimiento"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Escritorio"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "Seleccione un borde<br>o haga click en <hilight>Cerrar</hilight> para abortar.<br><br>Puede seleccionar un retardo para esta acción<br>usando el deslizador, o<br>hacer que responda a los clicks en los bordes: "
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configuración de atajos de borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Bindings"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Atajos de borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Modify"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modificar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Delete All"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borrar todos"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Restaurar predeterminados"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mouse Button"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Botón del ratón"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parámetros de la acción"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Permitir activación en ventanas a pantalla completa"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Permitir activación con múltiples pantallas (PELIGROSO!)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combinación de teclas para el atajo de borde"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Mucho mejor que borde clickable o cosas similares
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Activar al hacer click"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
msgid "Drag only"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Solo arrastrar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error al asignar atajo al borde"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "La combinación de teclas que eligió ya se está usando para la acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1364
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1110
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1142
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "SHIFT"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "MAYUS"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Super"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "(Se puede hacer click izquierdo)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Queda mejor
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "(clickable)"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "(click)"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgid "Signal Binding Error"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Error de atajo"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "La señal y el origen NO pueden estar vacios!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr "La señal y el origen ya se está usando para<br><hilight>%s</hilight><br>"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Añadir atajo"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Source:"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Origen:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal:"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Señal:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgid "Signal Bindings"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Atajos de señales"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Configuración de atajos de los bordes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Atajos de ratón"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Atajos ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
msgid "key bindings"
msgstr "atajos de teclado"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
msgid "Key binding settings"
msgstr "Configuración de atajos de teclado"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "key"
msgstr "tecla"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "binding"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "atajo"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
msgid "mouse bindings"
msgstr "atajos de ratón"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse binding settings"
msgstr "Configuración de atajos de ratón"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "ACPI bindings"
msgstr "Atajos ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "ACPI binding settings"
msgstr "Configuración de atajos ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "edge bindings"
msgstr "atajos de borde"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Screen edge binding settings"
msgstr "Configuración de atajos de borde"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "edge"
msgstr "edge"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "screen"
msgstr "pantalla"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, fuzzy
msgid "signal bindings"
msgstr "Atajos de los bordes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edje signal binding settings"
msgstr "Configuración de atajos de los bordes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "edje"
msgstr "edje"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Habría que poner algo más corto, para que entre en la barra de título
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Configuración de las interacciones"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# No me convence mucho.
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Arrastre"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Habilitar arrastre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Umbral de arrastre"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixeles"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Umbral para aplicar la fuerza de arrastre"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Desaceleración por fricción"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "X"
msgstr "X"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Idle effects"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Efectos de inactividad"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cursor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Hand"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mano (Izquierda/Derecha)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aceleración del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Táctil"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Configuración del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selector del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use No Input Method"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar método de entrada personalizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar método de entrada seleccionado"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parámetros del método de entrada"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar comando"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Configurar comando"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno exportadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Seleccionar método de entrada..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que es una configuración válida?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n pudo importar la configuración<br>por un error de copia."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Opciones del idioma"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Opciones de idioma en el bloqueo de pantalla"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr "Tiene variables de entorno que pueden interferir con el idioma elegido.<br>Use las opciones de variables de entorno para desasignarlas<br>Las variables que podrían afectar al sistema son las siguientes:<br>%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Posibles problemas con la configuración regional"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selector de idioma"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del Sistema"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Idioma elegido"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:160
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
msgid "Language settings"
msgstr "Opciones de idioma"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock language"
msgstr "idioma en el bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "Desklock language settings"
msgstr "Configuración del idioma en el bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "input method"
msgstr "método de entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "Input method settings"
msgstr "Configuración del método de entrada"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente desenchufado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente enchufado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Ac Adapter"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Botón"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fan"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ventilador"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Tapa desconocida"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "Tapa cerrada"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "Tapa abierta"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Lid"
msgstr "Tapa"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "Botón de encendido"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Botón de suspensión"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Térmico"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Zoom Out"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Disminuir zoom"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Zoom In"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aumentar zoom"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Brightness Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Disminuir brillo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Brightness Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aumentar brillo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Assist"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Ayuda"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "ACPI Binding"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Atajo ACPI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Ejecute el atajo ACPI<br> o pulse <hilight>Esc</hilight>para salir."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Single key"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Tecla única"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Configuración de los atajos de teclado"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de atajo de teclado"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada para <br>la acción <hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configuración de atajos de ratón"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr "No se puede asignar un atajo a la rueda del ratón sin modificadores de ventana: Hay un conflicto con los atajos"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Mouse Binding Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error de atajo de ratón"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Mucho mejor que "Contexto de la acción"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Action Context"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Lugar de la acción"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Win List"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Lista de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Ventana Emergente"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Container"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Panel"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Manager"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Gestor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botones del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruedas del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:400
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Left button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón izquierdo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:395
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Right button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón derecho"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Button %i"
msgstr "Botón %i"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Middle button"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Botón central"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Extra button (%d)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Botón Extra (%d)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda del ratón arriba"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda del ratón abajo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda Extra (%d) arriba"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda Extra (%d) abajo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Opciones del menú"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido de Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Personal Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido personal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Main Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Applications Display"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista de las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Generic"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comentarios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar la configuración de las herramientas en el nivel superior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%2.0f píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cursor Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen del cursor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Autoscroll"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Autodesplazamiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Desactivar iconos en los menús"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Velocidad de desplazamiento del menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%5.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Umbral de movimiento rápido del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%4.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para el arrastre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%2.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.2f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Miscellaneous"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Varios"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de las rutas de búsqueda"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment Paths"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rutas de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directorios predeterminados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "User Defined Directories"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Variables de entorno"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
# Lo que hace es vaciar el valor de la variable de entorno seleccionada
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Unset"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Resetear valor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directorios de búsqueda"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "search directories"
msgstr "directorios de búsqueda"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search directory settings"
msgstr "Directorios de búsqueda"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment"
msgstr "entorno"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment variables"
msgstr "variables de entorno"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "Environment variable settings"
msgstr "Variables de entorno"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Engine Settings"
msgstr "Opciones del motor"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr "Ha elegido utilizar ventanas con forma<br>pero la composición está activada.<br><br>¿Está seguro que desea activar las ventanas con forma?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Opciones de rendimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Framerate"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Frames por segundo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Prioridad de las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow module load delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Permitir retardo en la carga de módulos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cache flush interval"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Intervalo de limpieza de caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font cache size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño de caché de las fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f MiB"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Image cache size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño de caché de las imágenes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f MiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Caches"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Número de archivos Edje a cachear"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f archivos"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Número de colecciones Edje a cachear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f colecciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edje Cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Caché Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de manejo de energía"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Niveles permitidos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para las tareas con mucha carga de trabajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mín"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Máx"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nivel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Por ejemplo: Guardar al disco"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Low"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Bajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Medium"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Media"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%.0f s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extremo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Manejo de energía"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:47
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Screen Setup"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Resolución de pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:114
msgid "Restore On Startup"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Restaurar al inicio"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "randr"
msgstr "randr"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Screen resolution and orientation settings"
msgstr "Opciones de resolución y orientación de pantalla"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "size"
msgstr "tamaño"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Paneles configurados: Mostrar %d"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar \"%s\"?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Confirmar borrado del panel"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "shelves"
msgstr "paneles"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "Shelf settings"
msgstr "Opciones del panel"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "shelf"
msgstr "panel"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Subir un directorio"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usar el fondo de pantalla del tema"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Imagen..."
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Donde ubicar el fondo de pantalla"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Todos los escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Este escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Esta pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Border Style"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estilo de borde predeterminado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Selección del borde de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Recordar este borde para esta ventana la próxima vez que aparezca"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Título de borde"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title Active"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Título de borde activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Marco del borde"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Marco del borde activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Error Text"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de error"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Background Base"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Fondo de los menús"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Título del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Título del menú activado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Elemento del menú activo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Elemento del menú inactivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Mover texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Redimensionar texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Elemento de la lista de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Elemento de la lista de ventanas activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Label"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Etiqueta de la lista de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Título de la lista de ventanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Fondo de los diálogos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Fondo del panel"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Fondo del administrador de archivos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Botón de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botón de texto deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de verificación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de verificación desactivado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Entrada de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Entrada de texto desactivada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Etiqueta de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Texto de elemento de lista seleccionado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto del artículo (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Artículo de Fondo Base (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Item Text (Odd)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Item Background Base (Odd))"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Listar texto de cabecera (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Header Background Base (Even)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Listar texto de cabecera (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Encabezado de lista Antecedentes Base (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Texto de radio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Texto de radio deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Texto del deslizador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Texto del deslizador deshabilitado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame Background Base"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Fondo de los marcos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Scroller Frame Background Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta del módulo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Composite Focus-out Color"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Color class: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de color: %s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Selected %u mixed colors classes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Selected %u unset colors classes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u uniform colors classes"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%u clases uniformes de color seleccionadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No selected color class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna clase de color seleccionada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Custom colors"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Colores personalizados"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Object:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Objeto:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Outline:"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Contorno:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shadow:"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Sombra:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Texto con los colores aplicados."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Los colores dependen de las características del tema."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Manager"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Administrador de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Widgets"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Widgets"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Others"
msgstr "Otros"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloque de texto plano"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloque de texto resaltado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloque de texto grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Cabecera de preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Título acerca de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Version"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Versión acerca de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Título del bloqueador de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contraseña del bloqueador de teclado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diálogo de error"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ejecutar Exebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar título"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Text"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Version"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Reloj digital"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Buttons"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Botones de opción"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Buttons"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Cajas de verificación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Elementos de lista de texto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Elemento de lista"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Encabezado de lista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrador de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icono del escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Estilo pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Estilo normal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Estilo grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Opciones de fuente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Realmente grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar fuentes personalizadas"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Occidental 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Clases de fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Font Class"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Habilitar fuentes personalizadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tipo de letra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Contorno"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Fuentes alternativas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fallback Name"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Nombre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Activar fuentes alternativas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Contorno / Fuentes alternativas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Factor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Factor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Scale Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Opciones de escalado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "DPI Scaling"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Escalado DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No escalar"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalar en relación a los DPI de la pantalla"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "DPI base (Actualmente %i DPI)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Factor de escalado personalizado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f x"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f x"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Política"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f veces"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Maxima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Opciones de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Opciones de transición"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio de escritorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio de fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error en el archivo de tema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "%s no es un tema de E17!"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Importar..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categoría de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a Theme..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Seleccionar tema..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error al importar tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un tema válido?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema debido a un error en la copia."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Preferencias del tema de las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Es lo más parecido que he podido encontrar
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Adaptarse al tema de Enlightenment, si es posible"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
2012-12-21 14:45:00 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Habilitar tema para las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "GTK Applications"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Aplicaciones GTK"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar tema de iconos para las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar tema de iconos para Enlightenment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Application Theme"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Tema de las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scaling"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Escalado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "themes"
msgstr "temas"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "Enlightenment theme settings"
msgstr "Opciones del tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "wallpaper"
msgstr "fondo de pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "Desktop wallpaper settings"
msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "Enlightenment color settings"
msgstr "Opciones de color"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "color"
msgstr "color"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "fonts"
msgstr "fuentes"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "Enlightenment font settings"
msgstr "Opciones de fuente"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "font"
msgstr "fuente"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Opciones de lista de ventanas "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Separar grupos por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Using separator bars"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usando barras separadoras"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Using menus"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usando menús"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Grouping"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Agrupamiento"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Alphabetical"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Alfabética"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Capa de apilamiento de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Usados más recientemente"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Sort Order"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ordenación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agrupar por el escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Group with current desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agrupar por el escritorio actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Separar grupo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desplazar al escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified Windows"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Ventanas minimizadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Limit caption length"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Limitar el tamaño de la etiqueta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caracteres"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Captions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Etiquetas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-23 06:40:38 -08:00
# Hace referencia a diversas opciones de las ventanas
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Display"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Opciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Border Icon"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Icono del borde"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User defined"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Definido por el usuario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Application provided"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Iconos de la aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Geometry"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Movimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Mostrar información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Follows the window"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Sigue la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize Geometry"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Redimensionado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Colocación"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Smart Placement"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Inteligente"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "No ocultar las utilidades de escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Colocar en el puntero del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Colocar manualmente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Agrupar con las ventanas de la misma aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio de la nueva ventana"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "New Windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Nuevas ventanas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Animar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Linear"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lineal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Acelerar, entonces desacelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Accelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aceleración pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Decelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Desaceleración pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aceleración pronunciada, entonces desacelerar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Rebotar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Rebotar más"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shading"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Enrollar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mantener ventanas dentro de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Permitir ventanas parcialmente fuera de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Permitir ventanas fuera de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Screen Limits"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Límites"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Opciones de foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Click para enfocar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana bajo elratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La ventana más reciente bajo el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise windows on mouse over"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar las ventanas cuando el ratón esté encima"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Focus Policy"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Política de enfocado"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Click"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pointer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Puntero"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sloppy"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Foco en ventanas nuevas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "No window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna ventana"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "All windows"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todas las ventanas"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sólo los diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sólo los cuadros de diálogo con los padres focalizados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Autoraise"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Autoelevar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delay before raising:"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Retraso antes de elevar:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise Window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar cuando se empieza a mover o redimensionar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when focusing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar cuando se focalice"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Política de maximizado de ventanas"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#, fuzzy
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Ignore hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ignorar sugerencia"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Animar al sugerir"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar al sugerir"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Hints"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr ""
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Warping"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desplazamiento"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Evitar desplazamiento del puntero"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Deslizar puntero a una nueva ventana focalizada"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:231
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Always pass click events to programs"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Pasar siempre los eventos de clicks a los programas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click raises the window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hacer click eleva la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click focuses the window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hacer click enfoca la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Re-enfocar la última ventana al cambiar de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enfocar la última ventana focalizada al cambiar de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Geometría"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resist obstacles"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Resistir obstáculos"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Other windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Otras ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge of the screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Borde de la pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades de escritorio"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansión inteligente"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Llenar el espacio disponible"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Direction"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Dirección"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Both"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ambas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Manipulación"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Permitir manipular las ventanas maximizadas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Permitir ventanas por encima de ventanas a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Maximization"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Maximización"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Aceptar cambios automáticamente después de:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move by"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mover:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize by"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Redimensionar:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:146
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Keyboard"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Teclado"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Limitar el redimensionado a la geometría útil"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Emplazamiento inicial de ventanas a la geometría útil"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ajustar las ventanas cuando se oculte el panel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir movimiento"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Resize"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Seguir redimensionado"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Seguir elevación"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir debajo"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir Capa"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Desktop"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Seguir escritorio"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Iconify"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Seguir minimizado"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Transients"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Transiciones"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Process Management"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Control de Procesos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Matar el proceso si no se puede cerrar"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Matar el proceso en lugar del cliente"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para matar:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Usar ping para matar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Intervalo de ping: "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Focus"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Foco"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Window List Menu"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Menú de la lista de ventanas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Remembers"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Recordatorios de ventanas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Recordar cuadros de diálogo internos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Recordar ventanas del administrador de archivos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "No recordar ventanas del administrador de archivos por directorio"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Details"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Detalles"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No selection"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Sin selección"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "window remembers"
msgstr "recordatorios de ventanas"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "Window remember settings"
msgstr "Opciones de recordatorios de ventanas"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "remember"
msgstr "recordar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cpufreq"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Frecuencia de CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Medio (0.08 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Normal (0.32 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Lento (0.64 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Bajo consumo automático"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Automatic Interactive"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Automático"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocidad mínima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Velocidad máxima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Restablecer la energía de la CPU"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:289
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ahorro de energía automático"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:314
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tiempo entre actualizaciones"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elegir política de energía de la CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:348
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Establecer velocidad de la CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:354
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ahorro de energía"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia de la cpu."
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "Su kernel no permite elegir la <br>frecuencia de la CPU. Puede que falten<br>módulos del kernel, funciones, o simplemente<br>su CPU no permite esta función."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la frecuencia<br>de la cpu."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1160
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error de CpuFreq"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1161
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat failed)"
msgstr "No se puede encontrar el binario 'freqset' en el directorio del módulo cpufreq (stat failed)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1168
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Error de permisos en CpuFreq"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1169
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr "El binario 'freqset' del módulo cpufreq no pertenece a root o no tiene activado el bit 'setuid'<br>Por ejemplo:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Lanzador"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Everything Launcher"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Mostrar Everything"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Configuration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Configuración"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
msgid "settings"
msgstr "preferencias"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "Everything launcher settings"
msgstr "Opciones de Everything: Lanzador"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:73
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:175
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "everything"
msgstr "everything"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Módulo Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Run Everything"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Everything (Lanzador)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mover arriba"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mover abajo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configure"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in \"All\""
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar en \"Todo\""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in top-level"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en el nivel superior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Caracteres mínimos para la búsqueda"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Disparador del plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Buscar sólo cuando se activa"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Vista de plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Detallado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Animar desplazamiento"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arriba/abajo selecciona el siguiente objeto en la vista de icono"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ocultar la entrada cuando está inactivo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide list"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lista de ocultación"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Navegación rápida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Ninguna"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sin ordenar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "By usage"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Por uso"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Más usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Last used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins personales"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Action Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins de acción"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Plugins de objeto"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Size"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Tamaño de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Width"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Anchura de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Height"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Altura de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Align"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alineación de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Edge Popup Size"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Tamaño de la ventana emergente"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Geometry"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Geometría"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Colección"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Iniciar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:566
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Everything: Utilidades"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:664
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acciones"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay plugins cargados"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Exebuf"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Exebuf"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2507
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Open with..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Abrir con..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Open File..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Abrir archivo..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Editar la aplicación"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "New Application Entry"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Nueva aplicación"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Run with Sudo"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ejecutar como sudo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:244
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Abrir terminal aquí"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Run Executable"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Abrir ejecutable"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Applications"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Everything: Aplicaciones"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comandos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comando de la terminal"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudo GUI"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Plugin"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Calculator"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Calculadora"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Copy To ..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Copiar a ..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Move To ..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover a..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Move to Trash"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mover a la papelera"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Abrir directorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Sort by Date"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ordenar por fecha"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Sort by Name"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ordenar por nombre"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Recent Files"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Archivos recientes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Files"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Everything: Archivos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show recent files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar archivos recientes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search recent files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Buscar en los archivos recientes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search cached files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Buscar en los archivos cacheados"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cache visited directories"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Cachear directorios visitados"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Clear cache"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Limpiar caché"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mostrar diálogo"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Texto"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Cambiar a ventana"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar pantalla completa"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enviar al escritorio"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Para que quede mejor en pantalla
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Show %s Plugin"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Plugin %s"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Browse %s"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Navegar por %s"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
msgstr " Bien, aquí viene la explicación de <hilight>todo</hilight>...<br> Simplemente escribe unas pocas letras sobre lo que buscas.<br> Usa el cursor <hilight><arriba/abajo></hilight> para elegir.<br> Pulsa <hilight><TAB></hilight> para seleccionar una acción, después <hilight><ENTER></hilight>.<br> Esta página no volverá a aparecer la próxima vez que ejecute <hilight>TODO</hilight>.<br> <hilight><ESC></hilight> para cerrar esta ventana<br> <hilight><?></hilight> muestra esta ventana<br> <hilight><ENTER></hilight> ejecutar acción<br> <hilight><CONTROL+ENTER></hilight> ejecutar acción y continuar<br> <hilight><TAB></hilight> activar/desactivar selectores<br> <hilight><CONTROL+TAB></hilight> completar entrada (depende del plugin)<br> <hilight><CONTROL+'x''></hilight> ir ar plugin que empieza por 'x'<br> <hilight><CONTROL+izquiera/derecha></hilight> cambiar entre losplugins<br> <hilight><CONTROL+arriba/debajo></hilight> ir al primer/último<br> <hilight><CONTROL+1></hilight> cambiar vista (sale de está ventana ;)<br> <hilight><CONTROL+2></hilight> cambiar modos de vista<br> <hilight><CONTROL+3></hilight> cambiar modos de vista de miniaturas"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Atrás"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Otra aplicación..."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ir al directorio padre"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clone Window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clonar ventana"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copy Path"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiar ruta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Run"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecutar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2508
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2562
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d archivo"
msgstr[1] "%d archivos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicaciones conocidas"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Suggested Applications"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aplicaciones sugeridas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizado"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2944
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Copia cancelada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2948
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el movimiento"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2952
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Eliminación cancelada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2956
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure deletion is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el borrado seguro"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2960
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Operación desconocida del esclavo abortada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copia de %s completada"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copying %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Terminó el movimiento de %s"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2984
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminación completada"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminando archivos..."
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2991
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure delete done"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Eliminación segura de archivos completada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Eliminando archivos de forma segura..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
2012-12-19 05:00:58 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unknown operation from slave %d"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Operación desconocida del esclavo %d"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "EFM Navigation"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Navegación EFM"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icons"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Iconos de archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Types"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tipos de archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Ícono de archivo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usar miniatura generada"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usar icono del tema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usar archivo Edje"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usar imagen"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an Edje file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione un archivo Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an image"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione una imagen"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Size"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño de icono"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Ver"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "File Extensions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Extensiones de archivo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Full Path In Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ruta completa en la barra de título"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Icons On Desktop"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Iconos en el escritorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sidebar"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Barra lateral"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Abrir directorios en la misma ventana"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use Single Click"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Abrir con un 1 click"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "'cp+rm' en lugar de 'mv'"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Utilizar modificadores alternativos de selección"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar navegación en el escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño máximo para las miniaturas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Spring Delay"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "Retardo para abrir después de arrastrar"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mode"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modo"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show device icons on desktop"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Mostrar dispositivos montados en el escritorio"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar volúmenes al insertar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Abrir gestor de archivos al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Device"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Dispositivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show tooltip"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar descripción emergente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Así entra bien en la pantalla y se entiende lo que quiere decir
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Retardo:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Así entra bien en la pantalla y se entiende lo que quiere decir
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Tamaño (Porcentaje de pantalla):"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.0f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltips"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Descripciones emergentes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "files"
msgstr "Archivos"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "filemanager"
msgstr "Administrador de archivos"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "file manager"
msgstr "Administrador de archivos"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Fileman"
msgstr "Administrador de archivos"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
msgid "Default view mode"
msgstr "Vista predeterminada"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de icono"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "image"
msgstr "imagen"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
msgid "Show file extensions"
msgstr "Mostrar extensiones de archivo"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
msgid "Show full path in filemanager window titles"
msgstr "Mostrar ruta completa en la barra de título"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
msgstr "Mostrar a ruta en el administrador de archivos"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
msgid "Filemanager path toolbar position"
msgstr "Posición de la barra de direcciones"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
msgstr "Mostrar barra de favoritos en el administrador de archivos"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
msgid "Ignore letter case when sorting files"
msgstr "Ignorar mayúsculas al ordenar archivos"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
msgid "Group files by extension"
msgstr "Agrupar archivos por extensión"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Ordenar por fecha de modificación"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
msgid "Sort files by size"
msgstr "Ordenar por tamaño"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
msgid "Sort directories first"
msgstr "Directorios primero"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
msgid "Sort directories last"
msgstr "Directorios al final"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
msgid "Open directories in place"
msgstr "Abrir directorios en la misma ventana"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
msgid "Use single click to open files"
msgstr "Abrir con un solo click"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
msgstr "Utilizar modificadores alternativos de selección (Tipo Mac)"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
msgid "Allow navigation on desktop"
msgstr "Habilitar navegación en el escritorio"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. With this option enabled, the desktop can freely change directories using the Navigate menu or type buffer."
msgstr "Normalmente, los iconos del escritorio vienen desde $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. Con esta opción activada, el escritorio puede cambiar de directorio usando el menú de navegación"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
msgstr "Tamaño máximo del archivo de miniaturas"
# Hay otra opción por ahí que explica lo que es el Spring Delay.
# Por lo tanto, no creo que haga falta traducirlo
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
msgid "Spring folder delay"
msgstr "Retardo Spring"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "delay"
msgstr "retardo"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue the drag operation in."
msgstr "\"Spring folder\" es una acción que ocurre cuando se arrastra un archivo dentro de una carpeta. La carpeta se abrirá y creará una nueva ventana para poder arrastrarlo dentro."
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
msgid "File icons"
msgstr "Iconos de archivo"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No listable items"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No hay elementos listables"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Marcadores GTK"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Current Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio actual"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Root"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Root"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Procesando %d operación"
msgstr[1] "Procesando %d operaciones"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El gestor de archivos no se está utilizando"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Información de la operación EFM"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Hover (Key Toggle)"
msgstr ""
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Desktop Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades de escritorio"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Layers"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Capas disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Configure Layer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar capa"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Layers"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Capas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Imagen personalizada"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Color personalizado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Transparente"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:235
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background Options"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Opciones de fondo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1013
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Mover/Redimensionar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Libre"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1069
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1091
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Agregar otras utilidades"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Mostrar/ocultar utilidades"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Parece incorrecta la traduducción pero no!!
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Hazme caso xDDD Una vez lo veas, tiene mucho sentido
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Change Gadgets"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Utilidades de escritorio"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:181
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Windows from other desks"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ventanas de otros escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:184
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Windows from other screens"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ventanas de otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:187
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Minimizadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Minimizadas desde otros escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Minimizadas en otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Desenrollar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Pone el ratón encima de la ventana el solo
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desplazar ratón al seleccionar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desplazar ratón al final"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Desactivar desplazamiento del puntero al cambiar el foco"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Jump to desk"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ir al escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:221
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selecting"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Seleccionar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroll Animation"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Animar movimiento"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroll speed"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Velocidad de la animación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:241
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Maximum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Maximum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Horizontal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Vertical alignment"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Vertical"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Equivalente a ALT+TAB de WINDOWS
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Conmutador de ventanas"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "Próxima ventana"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Previous Window"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Ventana anterior"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente ventana de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana anterior de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Next window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente clase de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Previous window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de ventana anterior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Ventana de la izquierda"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Down"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Ventana abajo"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana arriba"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Right"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana de la derecha"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr "Error en la lista de ventanas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "La lista de ventanas no se puede activar desde un atajo de borde"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "La lista de ventanas no se puede activar desde un atajo de señal"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgstr "La lista de ventanas no se puede activar desde un atajo ACPI"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Elija una ventana"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Origen seleccionado"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Icon Labels"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Etiquetas del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar la etiqueta del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Varios"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Bloquear movimiento de los iconos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Yo creo que es algo así como "Notificar al lanzar"
# Pero no estoy seguro
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Seguir lanzamiento de aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Create new IBar source"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Crear un nuevo origen para IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ingrese un nombre para este nuevo origen:"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Pidió borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar el origen de esta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "¿Está seguro de querer borrar el origen de esta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Create new Icon"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Crear nuevo icono"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Icon %s"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Icono %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Focus IBar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enfocar IBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de IBox"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Expandir cuando esté en el escritorio"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Name"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar nombre"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Title"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar título"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Class"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar clase"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar nombre del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display Border Caption"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar etiqueta en el borde"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrar ventanas de todas las pantallas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostrar ventanas de la pantalla actual"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostrar ventanas del escritorio activo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Opciones del paginador"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cambiar de escritorio con la rueda del ratón"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Always show desktop names"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Live preview"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Previsualizar en tiempo real"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente al cambiar de escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente para las ventanas urgentes"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistencia al arrastre"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#, c-format
2013-01-01 15:03:08 -08:00
msgid "%.0f pixels"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "%1.0f píxeles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select and Slide button"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Botón para Elegir y Desplazar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:369
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Pulse para establecer"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrastrar y Soltar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Arrastrar escritorio completo"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-26 02:24:11 -08:00
# Es lo que mejor queda
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup pager height"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Altura del paginador"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Duración de la ventana emergente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segundos"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pager action popup height"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Altura del paginador"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente para las ventanas urgentes"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "La ventana emergente se mantiene en pantalla"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show popup for focused windows"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ventana emergente para las ventanas focalizadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Duración de la ventana emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent Windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventanas urgentes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Attention"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Atención"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "No puede usar el botón derecho del ratón en el panel<br>ya que esta siendo utilizado por el código interno para los menús contextuales.<br>Este botón sólo funciona en la ventana emergente."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Mostrar paginador"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger derecha"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Emerger izquierda"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger arriba"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger debajo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Emerger siguiente pantalla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2948
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Emerger pantalla anterior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Opciones de físicas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Retardo de físicas después de arrastrar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.0f Frames"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%2.0f cuadros"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Masa máxima"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.1f kg"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%2.1f kg"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Gravedad"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%1.1f m/s^2"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "%1.1f m/s^2"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Desactivar movimiento"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Desactivar rotación"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar pantalla completa"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar maximizadas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar cointenedores"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ignorar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:47
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Physics"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Físicas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your windows. There can be only one!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgstr ""
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Physics Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error de fiśicas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The physics module could not be started"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "El módulo de físicas no se pudo iniciar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Opciones del control del sistema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Secundario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaños de icono"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Realizar la acción por defecto después del tiempo de espera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acción predeterminada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "System Controls"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Controles del sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Controls your system actions such as shutdown, reboot, hibernate or suspend
# O sea -> Control del sistema
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Control del sistema"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Temperatura"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Unidades"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Check Interval"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Intervalo de comprobación"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "High Temperature"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Temperatura alta"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Temperaturas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Siguiente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Please Wait..."
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Por favor espere..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:161
#: src/modules/wizard/page_011.c:147
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Seleccione uno"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Perfil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Adding missing App files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Añadiendo archivos de las aplicaciones"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Select preferred size"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione el tamaño preferido"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enfocar ..."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
# Sale en el asistente.
# Hace referencia a como se enfocan las ventanas.
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mouse Over"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Al pasar el ratón por encima"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Network Management"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Administración de red"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Connman network service not found"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No se ha encontrado el servicio de red de Connman"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Install Connman for network management support"
2012-12-22 03:45:09 -08:00
msgstr "Instale Connman para gestionar las redes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Connman support disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Soporte Connman desactivado"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Instale/Active Connman para poder gestionar las conexiones de red"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Comprobando si existe Connman"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
msgid "Compositing"
msgstr "Composición"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Aceleración por hardware (OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sincronización vertical (Sólo con OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Updates"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Actualizaciones"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Check for available updates"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Comprobar actualizaciones"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with bugs."
msgstr "Enlightenment puede comprobar nuevas<br>versiones, actualizaciones y<br>fallos de seguridad, así como nuevos complementos.<br><br>Esto es muy útil, ya que le permite saber<br>si hay fallos de seguridad o correcciones."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Enable update checking"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Habilitar comprobación de actualizaciones"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Information"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Información"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Se puede añadir una barra de tareas para<br>mostrar las ventanas y aplicaciones abiertas"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Activar barra de tareas"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:282
2013-03-14 21:13:26 -07:00
msgid "Boost"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Amplificar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:284
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reproducción"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:286
2013-03-14 21:13:26 -07:00
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:288
2013-03-14 21:13:26 -07:00
msgid "Switch"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canales"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjeta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Izquierda:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Derecha:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:569
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Silenciar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Sincronizar deslizadores"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Mostrar ventana emergente al cambiar el volumen a través de atajos de teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas de sonido"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configuración del mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar notificaciones de escritorio al cambiar el volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Iniciar mezclador..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Nuevo volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Volume changed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Volumen cambiado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer Module"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Módulo mezclador"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Increase Volume"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Subir volumen"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Decrease Volume"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Bajar volumen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenciar"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:111
msgid "Music Player"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Reproductor de música"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:121
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "*El reproductor tiene que ser configurado para exportar la interfaz MPRIS2 de DBUS"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:124
msgid "Pause music when screen is locked"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Pausar la música al bloquear la pantalla"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:195
msgid "Music control Settings"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Opciones del control de musica"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Administrador de conexiones"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Missing Application"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Aplicación faltante"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "Este módulo quiere ejecutar una aplicación externa. EConnMan no existe.<br>Por favor, instale <b>EConnMan</b>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Wifi On"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Wifi activado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ingrese un nombre único para esta entrada"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Desactivar el tutorial inicial"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Entradas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ocultar en lugar de elevar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ocultar si se pierde el foco"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Opciones de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
msgid "Quickaccess settings panel"
msgstr "Panel de opciones de acceso rápido"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "quickaccess"
msgstr "acceso rápido"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
msgstr "Ocultar ventanas al activar en lugar de elevar"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the window instead."
msgstr "Por defecto, al activar un acceso rápido cuando la ventana está por detrás de otras, elevará la ventana. Esta opción cambia ese comportamiento y hace que se oculte."
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
msgid "Hide windows when focus is lost"
msgstr "Ocultar las ventanas cuando se pierda el foco"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "focus"
msgstr "foco"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose focus"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgstr "Esta opción hace que las ventanas se oculten cuando pierdan el foco"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
msgid "Skip taskbar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "Omitir barra de tareas"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
msgstr "Esta opción hace que las ventanas no aparezcan en la barra de tareas"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir paginador"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
msgstr "Esta opción hace que las ventanas no aparezcan en el paginador"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar visibilidad"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Añadir acceso rápido a la ventana actual"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Eliminar acceso rápido de la ventana actual"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Error de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No se pudo encontrar el comando para iniciar la aplicación!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, you can add a data.item to"
msgstr "Esta opción está pensada para usarse con aplicaciones de terminal,<br>que creen terminales persistentes que se reabran cuando se cierren (tipo Quake).<br>Si quiere, puede reportar un bug si es una terminal que puede cambiar el nombre de la ventana.<br>"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Como, por ejemplo:"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ayuda de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "No se puede asignar relanzamiento para una ventana sin nombre ni clase!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "No se puede asignar relanzamiento para un cuadro de dialogo interno E!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
2013-02-23 06:40:38 -08:00
#, c-format
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr "La ventana de nombre:<br>%s<br>y clase:<br>%s<br>no se pudo encontrar en la base de datos<br>O la aplicación es desconocida,<br>o no se puede utilizar con esta opción.<br>Por favor, elija la acción a tomar: "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Continue"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Continuar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "More Help"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Más ayuda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "El acceso rápido no existe!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Keybind Error"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Error de atajo"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Atajo en uso!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ocultar en lugar de elevar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Ir al escritorio"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Relanzar cuando se cierre"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "Transiciones"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Eliminar acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Acceso rápido..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Añadir acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window (not permanent)"
msgstr "Las opciones son:<br><hilight>Auto-ocultar</hilight> - Ocultar a ventana cuando pierda el foco<br><hilight>Ocultar en lugar de elevar</hilight> - Ocultar la ventana cuando se active sin tener el foco<br><hilight>Modo</hilight> - Cambiar al escritorio de la ventana, y elevarla en lugar de mostrarla/ocultarla<br><hilight>Relanzar cuando se cierre</hilight> - Ejecutar el comando de nuevo cuando su ventana se cierre<br><hilight>Transitorio</hilight> - Recordar solo esta instancia de la ventana (no es permanente)"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Lo borraste por tu cuenta, pendejo!<br>"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Stop"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Parar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Genial! Active el acceso rápido de nuevo para mostrarlo!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Genial! Active el acceso rápido de nuevo para ocultarlo!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Bien hecho.<br>Ahora para borrar una entrada..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the same keys!"
msgstr "La demo se ha asignado a las teclas que ha presionado.<br>Pruebe a pulsar las misma teclas!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "La nueva ventana activará la secuencia de teclas del acceso rápido."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Demo de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Esta es una demo usada en el tutorial de acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr "Los accesos directos se pueden crear desde el menú del borde de cualquier ventana.<br> Haga click en continuar para ver una demostración"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the keyboard shortcut."
msgstr "El acceso rápido es una forma de asociar ventanas y aplicaciones a atajos del teclado.<br>Una vez creado un acceso rápido, se puede llamar inmediatamente."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would you like some usage tips?"
msgstr "Parece que es la primera vez que usa el módulo de acceso rápido.<br>Quiere algunos consejos?"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "identificador/nombre del acceso rápido"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:255
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Ya existe otra bandeja de sistema"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:256
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sólo puede haber una herramienta en la bandeja de sistema."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:264
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "Systray Error"
msgstr "Error en la bandeja de sistema"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:265
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgstr "La bandeja del sistema no puede trabajar en un panel que se encuentra debajo de todo."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:417
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Bandeja del sistema"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr "La bandeja del sistema no puede tener fondo invisible"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:209
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Error saving screenshot file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error guardando la captura de pantalla"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Path: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruta: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Unknown format"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Formato desconocido"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr "El archivo tiene una extensión no especificada.<br> Por favor, use las extensiones '.jpg' o '.png'<br>porque otros formatos no están<br>soportados correctamente."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione donde guardar la captura de pantalla "
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:795
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subido %s / %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Falló la subida"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error de subida. Código:<br>%i"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't create file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede crear el archivo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede crear el archivo temporal '%s': %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't open file"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Error - No se puede abrir el archivo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal '%s': %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Bad size"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Tamaño incorrecto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede obtener el tamaño del archivo '%s'"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede asignar memoria"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede asignar memoria para la imagen: %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't read picture"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede leer la imagen"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot read picture"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede leer la imagen"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading ..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "La captura de pantalla está disponible en esta ubicación:"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hide"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ocultar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Confirm Share"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Confirmar compartición"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly visible."
msgstr "Esta imagen se subirá a enlightenment.org <br> Será visible públicamente"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Dónde guardar la captura..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Perfect"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Perfecta"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Share"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Compartir"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:981
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Take Shot"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr "Capturar ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Take Screenshot"
2012-12-18 00:37:22 -08:00
msgstr "Capturar Pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:962
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Shot Error"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Error en la captura"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede inicializar la red"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Barra de tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Configuración de las Tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar sólo el icono"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Mostrar sólo texto"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Anchura del elemento"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "%1.0f px"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f px"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 11:58:56 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Altura del elemento"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "columns"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "columnas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "rows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "filas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Poner en mosaico las ventanas de diálogo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Show window titles"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar títulos de las ventanas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Atajos de teclado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Número de columnas a utilizar en el mosaico (0 → desactivado):"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling Configuration"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración del mosaico"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mosaico"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Toggle floating"
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Add a stack"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Añadir una pila"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Remove a stack"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Eliminar una pila"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Toggle between rows and columns"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Alternar filas/columnas"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Swap a window with an other"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Intercambiar una ventana con otra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the left"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana a la izquierda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the right"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana de la derecha"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window up"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana arriba"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window down"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mover ventana debajo"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Adjust transitions"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Ajustar transiciones"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Focus a particular window"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Enfocar un ventana en concreto"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper right corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mandar a la esquina superior derecha"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper left corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Mandar a la esquina superior izquierda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower right corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Enviar a la esquina inferior derecha"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower left corner"
2012-12-20 11:58:56 -08:00
msgstr "Enviar a la esquina inferior izquierda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "Tiling settings"
msgstr "Opciones de mosaico"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-01-08 09:43:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "tiling"
msgstr "mosaico"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Poner en mosaico los cuadros de diálogo"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "dialog"
msgstr "diálogo"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "placement"
msgstr "colocación"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Show window titles when tiling"
msgstr "Mostrar títulos de las ventanas"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tiling key hints"
msgstr "Opciones de mosaico"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "xkb layouts"
msgstr "distribuciones xkb"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "Keyboard layout settings"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207
msgid "NONE"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Ninguna"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Configuración del teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Configurations"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuraciones"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Models"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelos"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Nunca aplicar preferencias de teclado"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
msgid "Label only in gadgets"
2013-02-23 06:40:38 -08:00
msgstr "Etiqueta solo en las herramientas de escritorio"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Add New Configuration"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Añadir nueva configuración"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Available"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Disponible"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Model"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Variant"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Variante"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
2012-12-26 02:24:11 -08:00
msgstr "Modo presentación activado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "Enlightenment está en modo <b>presentación</b>.<br>En este modo, el protector de pantalla, bloqueo de escritorio y ahorro de energía están deshabilitados."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo presentación"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "El modo presentación se ha terminado.<br>Ahora se restaurarán las preferencias guardadas de salvapantallas y de gestión de energía."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Entrar en modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<br/>Los módulos que usen la red no responderán a servicios remotos."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Ahora está en modo <b>conectado</b>.<br>Los módulos que usen la red continuarán con sus tareas normales."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:201
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "Notificaciones"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Module"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Módulo de notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Error durante la inicialización del servidor de notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
msgid "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is correctly installed and running"
msgstr "Asegúrese de que no hay otro módulo actuando como servidor y que DBUS esté correctamente instalado y ejecutándose."
2013-01-08 09:43:27 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Display low urgency notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones poco urgentes"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:275
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:276
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:300
2013-01-08 09:43:27 -08:00
msgid "notification"
msgstr "notificación"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Display normal urgency notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones normales"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Display high urgency notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones muy urgentes"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
msgstr "Forzar tiempo de espera para todas las notificaciones"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#, fuzzy
msgid "Timeout to force on notifications"
msgstr "Forzar tiempo de espera para todas las notificaciones"
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
msgid "Screen(s) on which to display notifications"
msgstr "Pantalla(s) donde mostrar las notificaciones"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
2013-01-22 13:25:08 -08:00
msgid "Corner in which to display notifications"
msgstr "Esquina de las notificciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Settings"
2012-12-19 05:00:58 -08:00
msgstr "Preferencias de las notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Urgency"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Urgencia"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Levels of urgency to display:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Niveles de urgencia a mostrar:"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Critical"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Crítico"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Default Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera predeterminado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Force timeout for all notifications"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Forzar tiempo de espera para todas las notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-01 15:03:08 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
2013-04-29 08:26:58 -07:00
msgid "Screen Policy"
msgstr "Política de pantalla"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Pantalla principal"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Pantalla actual"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Todas las pantallas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Popup Corner"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Esquina emergente"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Top left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arriba a la izquierda"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Top right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arriba a la derecha"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Bottom left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Debajo a la izquierda"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Bottom right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Debajo a la derecha"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
2013-04-29 08:26:58 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Deslizar"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
2013-04-29 08:26:58 -07:00
# Parece que no, pero hace referencia a la duración, no a la velocidad
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Duración de las animaciones"
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "Usar múltiples monitores"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Salida"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Configurar contenedores"
2013-01-22 13:25:08 -08:00
#~ msgid "The selected window created with name:"
#~ msgstr "Ventana seleccionada creada con el nombre:"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "y clase:"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li Segundos"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li Años"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li Meses"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li Semanas"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li Días"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li Horas"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li Minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock even on fullscreen windows"
#~ msgstr "No aplicar composición a las ventanas a pantalla completa"
#~ msgid "Blanking even on fullscreen windows"
#~ msgstr "Apagar pantalla incluso con ventanas a pantalla completa"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle dimming even on fullscreen windows"
#~ msgstr "Permitir activación en ventanas a pantalla completa"
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "(Sin usar)"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Combo"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diálogo"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dock"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Arrastrar y Soltar"
#~ msgid "Menu (Dropdown)"
#~ msgstr "Menú (Desplegable)"
#~ msgid "Menu (Popup)"
#~ msgstr "Menú (Emergente)"
#, fuzzy
#~ msgid "Splash"
#~ msgstr "Texto emergente"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Descripción emergente"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilidad"
#~ msgid " / "
#~ msgstr " / "
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit E_Comp_Match"
#~ msgstr "Editar coincidencia"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Nombres"
#, fuzzy
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "Borderless"
#~ msgstr "Sin bordes"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Panel rápido"
#~ msgid "ARGB"
#~ msgstr "ARGB"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Marcas"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
#~ msgstr "Sincronización de pantalla (VSYNC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
#~ msgstr "Escalado suave del contenido de la ventana"
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Motor de composición"
#~ msgid "HW acceleration"
#~ msgstr "Aceleración hardware"
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Error de composición"
#~ msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
#~ msgstr "Ya hay otro compositor de ventanas ejecutándose"
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. "
#~ "This is needed<br>for it to function."
#~ msgstr "Su tarjeta gráfica no soporta la composición de ventanas."
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Error de composición"
#~ msgid ""
#~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
#~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
#~ "O el controlador de vídeo no soporta OpenGL, <br>o Evas/Ecore-Evas fué "
#~ "compilado sin soporte para OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
#~ "without XComposite support.<br>Note that for composite support you will "
#~ "also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
#~ msgstr ""
#~ "O no tiene soporte para la extensión XComposite, o Ecore no se "
#~ "compiló<br> con soporte para esa característica. También necesitará "
#~ "soporte para XRender y XFixes en Ecore y X11."
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built "
#~ "without XDamage support."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene soporte para la extensión XDamage o Ecore se compiló sin soporte "
#~ "para esa característica"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Panel de configuración"
#~ msgid "Show configurations in menu"
#~ msgstr "Mostrar configuraciones en el menú"
#~ msgid "Settings Panel"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Modos"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Modo presentación activado"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Utilizar ARGB en lugar de ventanas con forma"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Habilitar"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Mover después de redimensionar"