enlightenment/po/de.po

16190 lines
437 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# check configuration = einstellung instead of konfiguration
# setup = einrichten
# configure = einstellen
# screen = bildschirm
# desk = Arbeitsfläche?
# Infinitive voice instead of imperative!
# Gadget = Helfer
# Item = Inhalt
# Taskbar = Fensterleiste
# systray = systemleiste
# move/resize = Verschieben/Größenänderung
# select = auswählen
# choose = wählen
# power management = Energieverwaltung
# Radio Buttons = Auswahlknöpfe
# Check Buttons = Kontrollknöpfe
# custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
#
# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
# Thomas Gstädtner <thomas@gstaedtner.net>, 2009, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 21:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gstädtner <thomas@gstaedtner.net>\n"
"Language-Team: E17-de\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/bin/e_about.c:17
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_config_dialog.c:289 src/bin/e_fm.c:1073
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2577
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, durch das Enlightenment Entwicklungsteam</"
"><br><br>Wir hoffen, Ihnen macht das Benutzen dieser Software so viel Spaß "
"wie uns das Schreiben derselben.<br><br>Um uns zu Kontaktieren, bitte "
"besuchen Sie:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "<title>Das Team</title>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:355
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
"dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
"<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:367
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_int_client_menu.c:845
msgid "Kill"
msgstr "Schließen erzwingen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:549 src/bin/e_fm.c:10625 src/bin/e_fm.c:10978
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:196
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1975
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Aktionsparameter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2091
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2454
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_fm.c:10628
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2181
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2182
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:963
msgid "Power off"
msgstr "Ausschalten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2242
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Computer wirklich ausschalten?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3432
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2299
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Computer wirklich neustarten?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3440
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihren Computer wirklich in den Bereitschaftsmodus versetzen?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:3448
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2452
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Wollen Sie Ihren Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster: Aktionen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_fm.c:11754
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2973
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_int_client_menu.c:1387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:1395
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3053
#: src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3078
#: src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/bin/e_actions.c:3100
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Fenster: Zustand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3016
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Klebrig-Modus aktivieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Minimiert-Modus aktivieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3030
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3034
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_int_client_menu.c:433
#: src/bin/e_int_client_menu.c:740
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_client_menu.c:444
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_int_client_menu.c:455
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_int_client_menu.c:466
msgid "Maximize Left"
msgstr "Nach links Maximieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_int_client_menu.c:477
msgid "Maximize Right"
msgstr "Nach rechts Maximieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Auf Vollbild maximieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3066
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3068
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3070
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3072
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3074
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Zustand auf eingeklappt setzen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "Syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3083
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Set Border"
msgstr "Fensterrahmen setzen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Befestigungszustand umschalten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158
#: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3213
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231
#: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3107
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3113
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3119
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3124
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Modulablage zeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3160
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3162
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3174
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3176
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3227
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3233
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3247
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Fenster: Liste"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Jump to window..."
msgstr "Zum Fenster springen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Springe zu Fenster... oder Starte..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3256
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "Dimmen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
# better ideas, anyone?
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3274
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "Entdimmen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung einstellen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3279
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimale Helligkeit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Mittlere Helligkeit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Maximale Helligkeit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3286
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung anpassen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3288
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Heller"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3290
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Dunkler"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3301
msgid "Move To Center"
msgstr "In die Mitte verschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Zu den Koordinaten verschieben..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Um diese Distanz verschieben..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3316
msgid "Resize By..."
msgstr "Größe ändern um ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Verschieben in Richtung ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Icon ziehen ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3351
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster: Bewegen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3349
msgid "To Next Screen"
msgstr "Zum nächsten Bildschirm"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3351
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Zum vorigen Bildschirm"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Hauptmenü zeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoritenmenü zeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3364
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü anzeigen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3381
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Ausführen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_desktop_editor.c:729
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3381
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Neue Instanz der fokussierten Anwendung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_int_menus.c:246
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Exit Now"
msgstr "Sofort Beenden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3402
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Modus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3398
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3403
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Enable the named module"
msgstr "Aktiviere das Modul mit dem Namen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Disable the named module"
msgstr "Deaktiviere das Modul mit dem Namen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3416
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Schalte das Modul mit dem Namen um"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_actions.c:3428
#: src/bin/e_actions.c:3432 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "System"
msgstr "System"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3424
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sofort abschalten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3428
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Suspend Now"
msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Verzögerung der Bereitschaft"
#: src/bin/e_actions.c:3452
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Ruhezustand Jetzt"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3469 src/bin/e_int_menus.c:1480
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Allgemein: Aktionen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Delayed Action"
msgstr "Verzögerte Aktion"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tastaturbelegungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3483
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Tastaturbelegung verwenden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3487
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Nächste Tastaturbelegung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3491
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Vorherige Tastaturbelegung"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Als Hintergrund setzen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4137
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Winlist-Fehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4137
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Farbwähler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:893
#: src/bin/e_desktop_editor.c:957 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10140 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:515
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 src/modules/shot/e_mod_main.c:811
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:561
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1001 src/bin/e_comp.c:1007 src/bin/e_comp.c:1013
#: src/bin/e_comp.c:1277 src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Composite"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1002
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1008
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1014
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1110 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fokus-Heraus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1120
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Fokus-Hinein"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1125 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1232 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:699 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:391
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Compositor Warnung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:392
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Ihr Grafiktreiber unterstützt OpenGL nicht, oder<br>keine OpenGL Engines "
"wurden für Evas oder Ecore-Evas<br>kompiliert bzw. installiert. Falle zurück "
"zur Software-Engine."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4841
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4842
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
"Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
"möglich ist."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4858
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Ein anderer Compositor läuft bereits<br>auf Ihrem Bildausgabe-Server."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4877
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
"Ihre Grafikkarte für diesen Bildschirm oder<br>deren Treiber unterstützt das "
"übergelagerte Fenster<br>des Compositors nicht. Dies wird jedoch "
"benötigt<br>damit letzterer funktioniert."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4994
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment kann Ecore_X nicht initialisieren!\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5005
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Ihr X unterstützt die XComposite-Erweiterung nicht,<br>oder Ecore wurde ohne "
"XComposite-Unterstützung gebaut.<br>Weiterhin benötigen sie für Composite-"
"Unterstützung<br>XRender- und XFixes-Unterstützung in X11 und Ecore."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5014
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Ihr Grafiktreiber unterstützt die XDamage-Erweiterung nicht,<br>oder Ecore "
"wurde ohne XDamage-Unterstützung gebaut."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5116
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein XSettings-System nicht initialisieren.\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:971
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
"alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
"<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
"keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
"Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
"anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:988
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
"<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1104
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1764 src/bin/e_config.c:2408
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1767
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
"%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1777 src/bin/e_config.c:2421
#: src/bin/e_config_dialog.c:279 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:762 src/bin/e_fm.c:10139 src/bin/e_fm.c:10898
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:354 src/bin/e_int_client_remember.c:549
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:626
#: src/bin/e_module.c:1046 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:560
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2300
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2318
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2322
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Die Dateidaten sind leer."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2326
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
"beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2330
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
"geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2334
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2338
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
"sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2342
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
"ersetzt werden?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2346
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Ihr Speicherplatz ging während des Schreibens der Datei zur Neige."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2350
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während sie geschrieben wurde."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2354
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2358
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2362
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2366
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2370
msgid "Not signed."
msgstr "Nicht signiert."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2374
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Feature nicht implementiert."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2378
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2382
msgid "Encryption failed."
msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2386
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2390
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment stieß während des Schreibens<br> seiner Konfigurationsdatei "
"auf einen Fehler.<br>%s<br><br>Die betroffene Datei war:<br>%s<br><br>Sie "
"wurde gelöscht um eine Beschädigung von Daten zu vermeiden.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:227 src/modules/battery/e_mod_main.c:798
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/mixer/e_mod_main.c:495
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:256 src/bin/e_desktop_editor.c:750
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Composite Einstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Eigenschaften"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
"Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:538 src/bin/e_screensaver.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
"<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
"-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:551 src/bin/e_screensaver.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:553 src/bin/e_screensaver.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Das Fenster, für welches Sie ein Symbol erstellen,<br>enthält weder "
"Fensternamen noch -klasse.<br>Ohne diese müssen Sie stattdessen<br>den "
"Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, wenn "
"der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und sich "
"nicht ändert."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor für Programmeinträge"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:170
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Dateitypen"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr ".desktop-Datei"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:582
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "In der Konsole ausführen"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "In den Menüs zeigen"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8932 src/bin/e_fm.c:9078
#: src/bin/e_int_client_remember.c:817
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:378
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol für '%s'"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:494 src/bin/e_exec.c:502 src/bin/e_exec.c:513
#: src/bin/e_exec.c:573 src/bin/e_remember.c:51
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment konnte das aktuelle Verzeichnis nicht finden"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:755
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
"Anwendungsstart schlug fehl."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:876 src/bin/e_exec.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:892
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:914
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:921
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:980
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
"speichern.***\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1117 src/bin/e_exec.c:1124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1045 src/bin/e_exec.c:1125
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1049 src/bin/e_exec.c:1132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Diese Nachricht speichern"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1137
#: src/bin/e_exec.c:1140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1083
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1091
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existiert nicht"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2881 src/bin/e_fm.c:3874
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u Datei"
msgstr[1] "%u Dateien"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Einhängefehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aushängefehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurffehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689 src/bin/e_fm.c:6792
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9656 src/bin/e_fm.c:9791
#: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9812 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10473
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10506 src/bin/e_fm.c:10510
#: src/bin/e_fm.c:10569 src/bin/e_fm.c:10799 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:1983
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Der kürzlich angefragte DND Vorgang für '%s' schlug fehl."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Eine Ablage mit diesem Namen existiert bereits!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8858 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Nach Erweiterung sortieren"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8864 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Nach Modifizierzeit Sortieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8870 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Nach Größe sortieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8879 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Verzeichnisse zuerst"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Verzeichnisse zuletzt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8916 src/bin/e_fm.c:9062
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9071
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiere"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8974 src/bin/e_fm.c:9123 src/bin/e_fm.c:9159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8993 src/bin/e_fm.c:9207
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9215 src/bin/e_fm.c:11762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9180
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9194 src/bin/e_fm.c:11749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9269 src/bin/e_fm.c:10977 src/bin/e_shelf.c:1612
#: src/bin/e_shelf.c:2272
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9277 src/bin/e_fm.c:10627 src/bin/e_shelf.c:2267
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9296
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9320 src/bin/e_int_client_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Anwendungseigenschaften"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9336 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9569 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Gitter-Icons"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9577 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Angepasste Icons"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9585 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9593 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Standard-Ansicht"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Icon-Größe (%d)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9641
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Konnte kein Verzeichnis erstellen!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen!"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9791 src/bin/e_fm.c:9812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Erstelle bereits eine neue Datei in diesem Verzeichnis!"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9817
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Nach %s kann nicht geschrieben werden!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9841
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9872
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Anordnung merken"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Aktivierung durch einfachen Klick"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9921 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Sicher Löschen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9934 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Dateimanagereinstellungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9939
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Dateisymboleinstellungen"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10016 src/bin/e_fm.c:10237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10024
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Hintergrund räumen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10031 src/bin/e_fm.c:10265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Überlagerung setzen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Überlagerung räumen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10359 src/bin/e_fm.c:10724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s zu:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10361 src/bin/e_fm.c:10725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s existiert bereits!"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s konnte nicht umbenannt werden weil es geschützt ist"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10473 src/bin/e_fm.c:10510
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Interner Dateimanager-Fehler :("
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10565 src/bin/e_fm.c:10791
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10566 src/bin/e_fm.c:10792 src/bin/e_fm.c:11770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10626
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "Nein für alle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja für alle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Quelle Verschieben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriere alles"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10801
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10980
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10990
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich löschen?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10995
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Möchten Sie wirklich<br><hilight>alle</hilight> %d Dateien in <br><hilight>"
"%s</hilight> löschen?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11005
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateie in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
msgstr[1] ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Speicherkarte—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Kann Berechtigungen nicht ändern: %s"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:354
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Belegte Blöcke auf der Festplatte:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Letzter Zugriff:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Letzte modifizierte Berechtigungen:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "lesen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr "schreiben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr "ausführen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Verknüpfungsinformation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr "Diese Verknüpfung ist kaputt."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Bild auswählen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Helfer-Fehler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s unterstützt das Deaktivieren von automatischem Scrollen nicht"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Verschieben beenden"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Unzureichende Gadcon-Unterstützung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Das Modul %s muss %s unterstützen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
"abzubrechen."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
"drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
"festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:114
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:121
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:179
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Fehler beim Bildimport"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Importfehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Bild "
"zu importieren."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein gültiges Thema ist?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importeinstellungen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Füll- und Streckoptionen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Schwenken"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Dateiqualität"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Originaldatei verwenden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Bild auswählen..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Verwende"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenster sperren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Verhindere selbstausgelöstes Bewegen des Fensters"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Verhindere versehentliches Ändern des Fensters durch mich"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Verhindere das Schließen dieses Fensters"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Sperren dieses Fensters merken"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Verhindere Veränderungen in:"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:793 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:760
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:766
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximierter Zustand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "Programmsperren"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:754
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Benutzersperren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Verhindern:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Verhaltenssperren"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer Oben"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Einklappen"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "Rahmenlos"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1145
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:226
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maxmimierung aufheben"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Zu Favoritenmenü hinzufügen"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Zu IBar hinzufügen"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel erstellen"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:707
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:752
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:765
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:779
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:812 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:824 src/bin/e_int_client_remember.c:653
#: src/bin/e_int_client_remember.c:751
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1013 src/bin/e_int_client_menu.c:1172
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1014
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1185
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Zum Fenster springen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1189 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Zum Fenster springen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1200 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1211 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1222 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Bildschirm %d"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1358 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Rahmenart wählen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Enlightenment Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Von Anwendung mitgeliefertes Symbol verwenden"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1549 src/bin/e_int_client_remember.c:784
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Widerstand anbieten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1610
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1620 src/modules/pager/e_mod_main.c:285
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 src/modules/pager/e_mod_main.c:2055
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062 src/modules/pager/e_mod_main.c:2064
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066 src/modules/pager/e_mod_main.c:2068
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070 src/modules/pager/e_mod_main.c:2072
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2895
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1630 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:108
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Zurückgezogen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Minimiert"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# No clue how to translate that...
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Vergessen/Unmap"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordwesten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Norden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordosten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Westen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Osten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Südwesten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Süden"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Südosten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:313
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:433
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:666
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "Nichts"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:321
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr "Darüber"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:323
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:488
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
msgstr "Darunter"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Bemessungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Vergänglich für"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Zustände"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Entfernung anfordern"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:270
#: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:500 src/modules/music-control/ui.c:277
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:781
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fensterleiste überspringen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenstereigenschaften merken"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
"Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
"einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
"Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
"Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
"<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:543
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
"ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
"<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:675
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "Fensternamen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Fensterklasse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:711
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Fensterfunktion"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:735
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:739
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifikatoren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:757
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Icon-Eigenschaften"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:772
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:775
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fensterliste überspringen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:799
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Immer beim Start fokussieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite Einstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximale Fenstermasse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Standardstil auswählen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "Effekte"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "Animation im Leerlauf"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Sanftes Skalieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
# Shouldn't be translated, advanced, barely translatable option.
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL Optionen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Verzerrungsfreie Aktualisierung (Vertikal Synchronisiert)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textur aus Rastergrafik"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Vermute Speicherwechselmethode:"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Ungültig machen (komplett neuzeichnen)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:289
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Von hinten nach vorne kopieren"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:291
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Doppelt gepufferte Wechsel"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:293
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Dreifach gepufferte Wechsel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Nachrichten"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr "Sende leeren (flush)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr "Sende auskippen (dump)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:338
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "Synchron"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Übernehme Server während dem Zeichnen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Ausgangsverzögerung des Zeichnens neu abgebildeter Fenster"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:343
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Sekunden"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Bildrate anzeigen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Bildrate als gleitender Mittelwert"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:402
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Bilder"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:406
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Ecke"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "Oben-links"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:412
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Oben-rechts"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
# Shouldn't be translated, advanced, barely translatable option.
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:561
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Gleichmäßiges Skalieren des Fensterinhalts"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:612
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Um den Compositor zurückzusetzen:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:614
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr "Kombinationsfeld"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoge"
# Can't be translated?
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "\"Drag and Drop\""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Aufklappmenü"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Aufklappmenü"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Startbildschirm"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Kurzinfo"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Werkzeug"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr "/"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:627
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:674
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:22
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Treffer bearbeiten"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Namen"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Typen"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:644
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "An"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Parameter"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:303
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:307
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Entfernen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
# This is a very specific X term and should NOT be translated.
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Override Redirect"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objekt:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Composite Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Basis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Laden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:771
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Keine Module ausgewählt."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Mehr als ein Modul ist ausgewählt."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Geladene Helfer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Verfügbare Helfer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Modulablageninhalte"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1438
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1493
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verlorene Fenster"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:227
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "Über"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:232 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "Über dieses Thema"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:323
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:330 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Modulablagen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:339
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:825
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Keine Anwendungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1058
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1444 src/bin/e_int_menus.c:1635
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Keine Fenster"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1550 src/bin/e_int_menus.c:1648
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Titelloses Fenster"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1745 src/bin/e_shelf.c:1456
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Modulablage #"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1813
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Modulablage hinzufügen"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1820
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Modulablage entfernen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Modulablageneinstellungen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Über allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Unter allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f Pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Auf Größe des Inhalts schrumpfen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Bei Mausberührung zeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Bei Mausklick zeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Ausblenddauer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Fenstern erlauben, diese Modulablage zu überlappen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisches Verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Anordnung"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eingabemethodenfehler"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
"sicher, dass die Eingabemethoden-<br>Einstellungen korrekt sind und dass "
"sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Enlightenment kann Eina nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment konnte keine Logging Domain erstellen\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment kann Eet nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment kann Ecore nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment kann EIO nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann einen Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment kann Ecore_File nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment kann Ecore_Con nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment kann Ecore_Ipc nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:431
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment kann Ecore_Evas nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment kann Elementary nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:449
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment kann Emotion nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
#: src/bin/e_main.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
"Softwarebuffer-Rendering"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment kann Edje nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment kann E_Intl nicht initialisieren!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
"erstellen.\n"
"Möglicherweise haben Sie kein persönliches Verzeichnis, oder die Festplatte "
"ist voll?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:549
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Einstellungs-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment kann seine Umgebung nicht einrichten.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:592
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:605
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:617
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Nachrichtenbus einrichten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:626
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das FDO-Arbeitsumgebungssystem nicht initialisieren.\n"
"Fehlen Ihnen Zugriffsrechte auf ~/.cache/efreet oder sind Arbeitsspeicher\n"
"bzw. Festplatte voll?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:639
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:648
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Richte Aktionen ein"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:666
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Stromsparmodi einrichten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:670
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:677
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:681
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Bildschirme einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-System nicht einrichten.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:713
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment kann seinen Startbildschirm nicht einrichten.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:755
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung einstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment kann die Hintergrundbeleuchtung nicht konfigurieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Pfade einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Systemsteuerungen einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ausführungssystem einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Dateimanager einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Message-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Eingabehandhabung einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:847
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment kann sein Eingabeübernahme-System nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:854
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Module einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:858 src/bin/e_main.c:1020
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Erinnern einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:887
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Mauseinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment kann die Mauseinstellungen nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Belegungen einstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:930
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Vorschaubild-Generator einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:934
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Symbolzwischenspeicher-System nicht "
"intitialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:952
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Aktualisierungs-System nicht intitialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:959
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Arbeitsumgebung initialisieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:963
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment kann seine Arbeitsumgebung nicht initialisieren,\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Dateisortierung einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:989
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Module laden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1016
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Modulablagen einrichten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Fast fertig"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1176
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Berechtigungen"
#: src/bin/e_main.c:1185
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display:1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
"\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten. "
"Alle\n"
"\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
"\t\tgenutzt werden, um Xinerama zu simulieren.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tDas Profil CONF_PROFILE anstelle des benutzerdefinierten verwenden oder "
"einfach \"Standard\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tSei brav.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSei böse.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSei psychotisch.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tMit aktiver Bildschirmsperre starten, so dass das Passwort eingegeben "
"werden muss.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen, brauchen Sie diese Option definitiv "
"nicht.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Sie haben enlgihtenment direkt testartet. Dies ist\n"
"schlecht. Bitte führen sie nicht das \"enlightenment\"\n"
"Programm aus. Benutzen Sie stattdessen \"enlightenment_start\".\n"
"Es kümmert sich um Umgebungsvariablen, Pfade und\n"
"das Starten anderer benötigter Dienste etc.\n"
"bevor Enlightenment selbst startet.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1492
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1496
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stellte fest, dass Evas keine SVG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf SVG-Loader-Unterstützung.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1517
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stellte fest, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment stellte fest, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1537
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment stellte fest, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1551
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment entdeckte, dass Evas die \"Sans\"-Schriftart nicht laden "
"kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf \"fontconfig\"-Unterstützung und fontconfig "
"darauf,\n"
"ob es eine \"Sans\"'-Schriftart definiert.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment kann keine XKB Tastatur Belegungen nicht einrichten.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1579
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "DND einrichten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1591
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Drag'n'Drop-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten<br>abgestürzt und wurde "
"neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden<br>des Moduls %s.Dieses Modul "
"wurde deaktiviert und wird<br>nicht mehr geladen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1704 src/bin/e_main.c:1720
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt und<br>wurde "
"neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden des Moduls %s<br><br>Dieses "
"Modul wurde deaktiviert und wird nicht mehr geladen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt<br>und wurde "
"neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um "
"beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-"
"<br>Einstellungsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen "
"können.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1721
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>Einstellungsmenü sollten "
"Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modul laden: %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
"mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:338 src/bin/e_module.c:351 src/bin/e_module.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:346 src/bin/e_module.c:363
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
"Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
"benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-Modul %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:766
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Was soll mit diesem Modul geschehen?<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:772 src/bin/e_shelf.c:1612
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1031
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Die folgenden Module sind keine Standardmodule<br>für Enlightenment und "
"könnten Fehler und Abstürze hervorrufen.<br>Bitte entfernen Sie diese bevor "
"sie Fehlerberichte übermitteln:<br><br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1043
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Verschmutzung durch instabile Module"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "I know"
msgstr "Ich weiß"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:188
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
"den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
"und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Float would translate to 'schwimmen', but in this case 'schweben' (hover) is more common in German.
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Schweben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Ecke oben-links"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Ecke oben-rechts"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Ecke unten-links"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Ecke unten-rechts"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Ecke links-oben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Ecke rechts-oben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Ecke links-unten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Ecke rechts-unten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:971
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Modulablage #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Fehler beim automatischen Verstecken der Modulablage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Auto-Verstecken der Modulablage wird mit der<br>aktuellen Konfiguration "
"nicht richtig funktionieren:<br>Stellen Sie ihre Ablage auf \"Unter Allem"
"\"<br>oder deaktivieren Sie Auto-Verstecken."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:972
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Neue Modulablage hinzufügen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Ablagenfehler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Eine Ablage mit diesem Namen existiert bereits!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Verschieben von Helfern beenden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Verschieben von Helfern starten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Eine Ablage mit diesem Namen und dieser ID existiert bereits!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Ablabe umbenennen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:485 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1562
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Auto-Verstecken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Systemrechte überprüfen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550 src/bin/e_sys.c:561 src/bin/e_sys.c:570
#: src/bin/e_sys.c:579
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:647
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
"werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen, ohne diese<br>Programme "
"zuerst zu beenden?<br><br>Automatisches Abmelden in %d Sekunden."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Abmeldeprobleme"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt abmelden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:711
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Länger warten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Abmeldung abbrechen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:772
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:806
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
"mit der Abmeldung begonnen wurde."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
"das Herunterfahren begonnen hat."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>bis der "
"Neustart abgeschlossen ist."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
"Systemaktionen ausgeführt werden."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:831
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Gehe in den Ruhezustand.<br>Sie können keine weiteren "
"Systemaktionen<br>durchführen bis dies abgeschlossen ist."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Upps, das sollte nicht passieren."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:870
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:966
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ausschalten.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1008
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resetting"
msgstr "Neustarten"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1011
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Neustarten.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Als Thema einstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bother me later"
msgstr "Nerve mich später"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Never tell me"
msgstr "Niewieder anzeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Update Notice"
msgstr "Aktualisierungshinweis"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
"Ihre Enlightenment version ist nicht aktuell.<br>Die aktuelle version ist:"
"<br><br>%s<br><br>Bitte besuchen Sie www.enlightenment.org<br>oder "
"aktualisieren Sie Ihre Systempakete<br>um eine neue Verison zu erhalten."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
"<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann, bis jene Fenster "
"manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:552
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:564
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "In der Zukunft"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:591
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "In der letzten Minute"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:595
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Letztes Jahr"
msgstr[1] "Vor %li Jahren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:600
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Letzter Monat"
msgstr[1] "Vor %li Monaten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:605
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Letzte Woche"
msgstr[1] "Vor %li Wochen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:610
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Gestern"
msgstr[1] "vor %li Tagen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:615
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Vor einer Stunde"
msgstr[1] "Vor %li Stunden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:620
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Vor einer Minute"
msgstr[1] "Vor %li Minuten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fehler beim erstellen eines Verzeichnisses"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Erstellen des Verzeichnisses %s schlug fehl.<br>Überprüfen Sie ob die "
"richtigen Berechtigungen gesetzt sind."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Erstellen des Verzeichnisses %s schlug fehl.<br>Eine Datei oder ein "
"Verzeichnis mit dem Namen existiert bereits."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:847
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Die Einstellungen mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alten Einstellungen "
"wurden durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der "
"Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich nicht um einen Fehler."
"<brDas Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung "
"schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies "
"behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen."
"<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Einstellungen von \"%s\" aktualisiert"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:869
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Ihre Moduleinstellung ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
"<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:957
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f Sekunden"
msgstr[1] "%.1f Sekunden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Ein Jahr"
msgstr[1] "Ein Jahr"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:966
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Ein Monat"
msgstr[1] "Ein Monat"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:971
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Eine Woche"
msgstr[1] "Eine Woche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:976
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Ein Tag"
msgstr[1] "Ein Tag"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:981
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Eine Stunde"
msgstr[1] "Eine Stunde"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:986
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Eine Minute"
msgstr[1] "Eine Minute"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-Typ:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Reserviert:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "Einhänge-Status>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Berechtigungen:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Lesen-Schreiben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Ausgehängt"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Anwendung"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:615
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Hintergrundbeleuchtungssteuerung"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen für Alarm verwenden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Überprüfen alle:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f ticks"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Wechsle in den Bereitschaftsmodus wenn unter:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Wechsle in den Ruhezustand wenn unter:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Fahre herunter wenn unter:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatisch ablehnen in..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatische erkennen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Fuzzy-Modus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Energieverwaltungs-Zeitsteuerung"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Niedriger Akkustand"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkuzustand"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Auswerfen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Eingabe erfordert"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Klasse anzeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Pincode"
msgstr "Arbeitsflächen Titel"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Löschen bestätigen"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grant"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Bestimmtes Gerät"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "nach unten"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Verfügbar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Verfügbar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Entfernbare Geräte"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindungsabbau"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Verbunden"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# No clue how to translate that...
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Forget"
msgstr "Vergessen/Unmap"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Verbindungsabbau"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Verbindungsabbau"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez4"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Suchverzeichnisse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error has ocurred"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Fehler beim erstellen eines Verzeichnisses"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Uhr-Einstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digital"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Nur Datum"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Woche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Wochenende"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Tage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %x"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Kalender umschalten"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Einstellungskonsole"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Zeige Konfigurationen im Menü"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Einstellungskonsole"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-Anwendungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Autostartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Bildschirmsperranwendungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Bildschirmentsperranwendungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Persönliche Anwendungsstarter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Standard Anwendungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Benutzerdefinierter Browser-Befehl"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Ausgewählte Anwendung"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Arbeitsumgebungen"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Nur einzelne Instanzen starten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 Grundlagen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Lade X Ressourcen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Lade X Modifikatorplan"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "Gängigste Arbeitsumgebungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Starte GNOME Dienste beim Anmelden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Starte KDE Dienste beim Anmelden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:165
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Anwendungsstarter erstellen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Andere"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI Belegungen"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Aktionsparameter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Netzteil abgesteckt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Netzteil Eingesteckt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Netzteil"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Lüfter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Bildschirmdeckel Unbekannt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "Bildschirm geschlossen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Lid has been translated with "Bildschirm" (Display), as the term "Deckel/Abdeckung" (lid,cover) is rarely used and thus confusing.
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "Bildschirm aufgeklappt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Lid has been translated with "Bildschirm" (Display), as the term "Deckel/Abdeckung" (lid,cover) is rarely used and thus confusing.
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid"
msgstr "Bildschirm"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "Einschaltknopf"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Bereitschaftstaste"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Thermal"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Video"
msgstr "Grafikkarte"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "WLAN"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "Dunkler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "Heller"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Assist"
msgstr "Unterstützen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Nach oben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Heller"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Nach unten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Nach oben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet On"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Bildschirmsperre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Button"
msgstr "Einschaltknopf"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Aktiviere"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI Belegung"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bitte zu belegenden ACPI-Vorgang auslösen<br><br>oder <hilight>Escape</"
"hilight> drücken um abzubrechen."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Bitte wählen Sie eine Kante aus, <br>oder betätigen Sie <hilight>Schließen</"
"hilight> zum Abbrechen.<br><br>Sie können eine Verzögerungszeit<br> für "
"diese Aktion über den Schieber angeben<br>oder auf Kantenklicks reagieren "
"lassen."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kantenbelegungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Alle entfernen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Standardbelegung wiederherstellen"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Maustaste"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
"Aktivierung der Belegung mit mehreren Bildschirmen aktivieren (GEFÄHRLICH!)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Abfolge bei Kantenbelegungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Icon ziehen ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Keine Module ausgewählt."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Kantenbelegungsfehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1230
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Die Kantenbelegung welche Sie wählten ist bereits durch die<br><hilight>%s</"
"hilight> Aktion belegt.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kante."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1365
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CTRL"
msgstr "STRG"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Linke Kante"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Obere Kante"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechte Kante"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Rand Unten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Rand Oben-Links"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Rand Oben-Rechts"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Rand Unten-Rechts"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Rand Unten-Links"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "(left clickable)"
msgstr "(links klickbar)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "(clickable)"
msgstr "(klickbar)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single key"
msgstr "Einfacher Klick"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Tastenbelegungsfehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"gewählte Die Tastenbelegungsabfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</"
"hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Mausrad-Belegung ohne Modifikatoren können nicht auf<br>ein Fenster gelegt "
"werden: Konflikt mit existierenden Edje Signal-Belegungen.<br>FIXME!!!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Fehler bei Mausbelegung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Maustastenbelegungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Aktionskontext"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Fensterliste"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Maustasten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Mausräder"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Linke Taste"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Right button"
msgstr "Rechte Taste"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Schaltfläche %i"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Mittlere Taste"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Zusatztaste (%d)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mausrad nach Oben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mausrad nach Unten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Extra Rad (%d) nach Oben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Extra Rad (%d) nach Unten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Signalbelegungsfehler"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signal und Quelle dürfen NICHT leer sein!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Die von Ihnen eingegebenen Signal und Quelle werden bereits von "
"der<br><hilight>%s</hilight>-Aktion verwendet.<br>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Signalbelegung hinzufügen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr "Signal:"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signalbelegung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Signalbelegungseinstellungen"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogeinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normale Fenster"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Standardmodus im Einstellungsdialog"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Einfacher Modus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Größe und Position von Dialogen merken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standardmodus für Dialoge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilauswahl"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Verfügbare Profile"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Profil auswählen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr "Alle Einstellungen löschen."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Ausgewähltes Profil: %s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Neues Profil hinzufügen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Desktop-Fensterprofil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamen:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Nach Starten sperren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Authentifiziere..."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Verwende eigenen Befehl für die Bildschirmsperre"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Verwende eigenen Befehl für die Bildschirmsperre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Eintrag"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Auf allen Bildschirmen zeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Auf aktuellem Bildschirm zeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Anmeldefenster"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f Sekunden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Mit Ablauf der Leerlaufzeit sperren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Zeitschaltuhren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Vorschlagen, falls zuvor schon deaktiviert"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Themenspezifisch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Themenhintergrundbild"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Aktuelles Hintergrundbild"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Hintergrundbild auswählen..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Verstecken"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Zum ändern des Hintergrundes klicken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Arbeitsfläche umklappen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Verwende Desktop Fenster-Profil"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation beim Wechsel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Hintergrundbeleuchtungseinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normale Hintergrundbeleuchtung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung dimmen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Ausblendzeit bei Nichtbenutzung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f Sekunde(n)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Ausblendzeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Abdunkeln des Bildschirms aktivieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Abschaltzeit"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Nach dem Abdunkeln in den Bereitschaftsmodus wechseln"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Bereitschaft auch bei eingestecktem Netzteil"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Verzögerung der Bereitschaft"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Schwärzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Benachrichtigung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Arbeitsfläche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interaktionseinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Schwellwert beim Anwenden des Zieh-Widerstands"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f Pixel/s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Mauseinstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mauszeiger zeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X"
msgstr "X"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Animation im Leerlauf"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Mauszeiger"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Maushand"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Mausbeschleunigung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Berührungseingabe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Eingabemethodenauswahl"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Keine Eingabemethode verwenden"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ausgewählte Eingabemethode einrichten"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importieren..."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Eingabemethodenparameter"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Einrichtungsbefehl"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethode aus..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethode"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment war nicht im Stande, die Einstellungen zu importieren."
"<br><br>Sind Sie sicher, dass dies korrekte Einstellungen sind?"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, die "
"Einstellungen zu importieren."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen der Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Sie haben zusätzliche Umgebungsvariablen<br>gesetzt welche die korrekte "
"Anzeige<br>Ihrer gewählten Sprache stören kann.<br>Wenn sie dies nicht "
"möchten, benutzen Sie die<br>Umgebungsvariablen-Einstellungen um sie zu "
"entfernen.<br>Die betroffenen Variablen sind:<br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mögliche Lokalisierungs-Probleme"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Ausgewählte Spracheinstellung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Spracheinstellung"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment Standard"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Persönlich Standard"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü zeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Anwendungsanzeige"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Helfer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Zeigen Gadget-Einstellungen in der obersten Ebene"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f Pixel"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Cursor-Rand"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscroll"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Bewegung deaktivieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f Pixel/s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f Pixel/s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "Zurücksetzen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Suchpfadeinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment Pfade"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardverzeichnisse"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Suchverzeichnisse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Leistungseinstellungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Anwendungspriorität"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Erlaube verzögertes Laden von Modulen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font cache size"
msgstr "Größe des Schriftenzwischenspeichers"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Image cache size"
msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Caches"
msgstr "Zwischenspeicher"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Dateien"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f Dateien"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f Sammlungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Zwischenspeicher Edje"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Energieverwaltungseinstellungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Erlaubte Stufen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Zeit um Leistungshungrige Aufgaben aufzuschieben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "z.B. Auf Festplatte speichern"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:738
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Hoch"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgstr "Leistung"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Energieverwaltung"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:69
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
msgid "Screen Setup"
msgstr "Bildschirmeinstellungen"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:315
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667
msgid "Clone"
msgstr ""
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:317
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Left of"
msgstr "Links"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:319
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:669
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Right of"
msgstr "Rechts"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:540
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabedaten"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:607
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:653
msgid "Priority"
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:665
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Oben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Nach Starten sperren"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:730
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:739
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Ereignisse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Eingerichtete Modulablagen: Anzeige"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Löschen der Ablage bestätigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard-Rahmenstil"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fensterrahmenauswahl"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters merken"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:60
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menügegenstand"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menütitel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Schlichter Textblock"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Schlanker Textblock"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Großer Textblock"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Textgröße ändern"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist-Titel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Titel bei Einstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Über-Titel"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Über die Version"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Schaltflächentext"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fehlerdialog"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Startbildschirmtitel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text am Startbildschirm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Version des Startbildschirms"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitaluhr"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikobjekte"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# I think it should be translated - not everyone knows what a "Button" in computing is.
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Schieber"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlknöpfe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrollkästchen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlisteneintrag"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listeneintrag"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Listenüberschrift"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dateimanager"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Arbeitsflächenicons"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Groß"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Klein aussehend"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal aussehend"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Groß aussehend"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftarteneinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Groß"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Wirklich groß"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d Pixel"
msgstr[1] "%d Pixel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftklassen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Deutsch 0123 ÄÖÜäöüß °´'\" 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Schriftklasse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Schriftklasse aktivieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Zeichenabstand"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Ersatzschriftart"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ersatznamen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Rückfallmöglichkeiten aktivieren"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Zeichenabstand / Rückfallmöglichkeiten"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skalierungseinstellungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI Skalierung"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nicht skalieren"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f mal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
msgstr "Grenzen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Themenwähler"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "Fehler in Themendatei"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is probably not an E theme!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "%s ist wahrscheinlich kein E17 Thema!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " Importieren..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Autostartanwendungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Thema auswählen..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Themen-Importfehler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Thema "
"zu importieren."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Einstellungen für Übergänge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Startvorgang"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Hintergrundwechsel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild aus Thema verwenden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Dieses Hintergrundbild verwenden auf..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "...allen Arbeitsflächen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Anwendungsthemeneinstellungen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Versuche mit dem Enlightenment Thema übereinzustimmen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Aktiviere X Anwendungsthemeneinstellungen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK Anwendungen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Symbolthema für Anwendungen aktivieren"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Symbolthema für Enlightenment aktivieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Anwendungsthema"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Fensterlistenmenüeinstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Gruppen trennen durch"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Trennlinien benutzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "Menüs benutzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fensteranordnungsebene"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Separate Gruppe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Zu besitzender Arbeitsfläche versetzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Minimierte Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Bezeichungslänge beschränken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Zeichen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Bezeichnungen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokuseinstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Fenster zum Aktivieren anklicken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Neuestes Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "Richtlinie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Klicken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Schlampig"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "Kein Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Alle Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Nur Dialoge"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur Dialoge von bereits fokussierten Elternfenstern werden aktiviert"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisch hervorheben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Verzögerung vorm Anheben:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster hervorheben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Beim Verschieben/Größenändern anheben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Durch Fokusieren hervorheben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# see "Hints"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Fensterhinweisvorgabe aktivieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# see "Hints"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Hinweis ignorieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# see "Hints"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Bei Hinweise animieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# see "Hints"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Bei Hinweise aktivieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
# see "Hints"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Bei Hinweise aktivieren"
# Better translation, anyone?
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Hinweise"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Verschiebeeinstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Immer Klicks an Programme weiterleiten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klicken bringt Fenster hervor"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klicken fokussiert Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster fokussieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fensteranzeige"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Rahmen-Icon"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "Anwendungsspezifisch"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrieanzeige verschieben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Anzeigeinformationen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Folgt dem Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Fenstergeometrie ändern"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Intelligente Plazierung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuell per Maus plazieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Gruppiere mit Fenstern der selben Anwendung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Neue Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Abbremsen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Deutliche Beschleunigung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Deutliches Abbremsen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Deutliches Beschleunigen, dann Abbremsen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "Wackeln"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Mehr Wackeln"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Schattieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Halte Fenster innerhalb der sichtbaren Bildschirmgrenzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Fenster teilweise außerhalb der sichtbaren Bildschirmgrenzen erlauben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
"Fenster vollständig auserhalb der sichtbaren Bildschirmgrenzen erlauben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Bildschirmgrenzen"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Fenstergeometrie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Widerstände"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Andere Fenster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Widerstand an den Bildschirmkanten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente Ausdehnung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Fenstermanipulation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "Maximierung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatisch Änderungen annehmen nach:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "Verschieben um"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "Größe ändern um"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Bewegung folgen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Größenänderung folgen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Hervorhebung folgen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Herabsekung folgen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Ebene folgen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche folgen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimierung folgen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Vergängliche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Fensterprozessmanagement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Töte Prozess wenn unschließbar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# client = frontend?
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
#, fuzzy
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Töte Prozess statt der Oberfläche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Zeit bis zum Töten:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# is a client a frontend?
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Oberflächen anpingen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Ping-Intervall:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Fensterfokus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenstereinstellungen merken"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Bei internen Dialogen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Input requested"
msgstr "Eingabe erfordert"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "Verbindungsmanager"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Fehlende Anwendung"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Dieses Modul möchte die externe Anwendung<br>EConnMan ausführen, welche "
"nicht existiert.<br>Bitte installieren Sie <b>EConnMan</b>."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr "WLAN an"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Einstellen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatisch Energie sparen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Schnell (4 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Mittel (8 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Langsam (64 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Einschaltknopf"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Einschaltknopf"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "CpuFreq"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Bedarfsorientiert"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatisch-Interaktiv"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energiesparverhalten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Einschaltknopf"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
"Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder Ihre "
"CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq-Fehler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Die freqset Programmdatei im cpufreq-Modul<br>kann nicht gefunden werden "
"(stat schlug fehl)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Cpufreq Rechtefehler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"Die freqset-Programmdatei im cpufreq-Modul<br>hat weder root-Rechte noch "
"das<br>setuid-Bit gesetzt. Bitte stellen Sie sicher dass<br>das der Fall ist."
"<br><br>Zum Beispiel:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Dringlichkeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everything-Starter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Everything-Starter zeigen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Everything-Einstellung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything-Modul"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
msgstr "Everything ausführen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Everything-Einstellungen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "In \"Alles\" zeigen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimale Anzahl an Zeichen für die Suche"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Pluginauslösung"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Nur suchen, wenn ausgelöst"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "Pluginansicht"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "Detailliert"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Scrollen animieren"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Hoch/runter wählen nächsten Eintrag in Icon-Ansicht aus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Eingabe verbergen wenn nicht aktiv"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "Liste verbergen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Schnelle Navigation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs-Stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi-Stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Kein Sortieren"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "Anhand der Verwendung"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "Am meisten verwendet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Thematische Plugins"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Aktions-Plugins"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objekt-Plugins"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup-Größe"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup-Breite"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Popup-Höhe"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Popup-Ausrichtung"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Größe des Edge-Popups"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "Fenster-Geometrie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything-Sammlung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everything-Starter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything-Helfer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Gegenstand"
msgstr[1] "%d Gegenstände"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Keine Plugins geladen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Datei öffnen..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Anwendungseintrag bearbeiten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "Neuer Anwendungseintrag"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Mit \"sudo\" ausführen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Hier ein Terminal öffnen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "Programm starten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything-Anwendungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "TerminalBefehl"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo-GUI"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything Erweiterung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Taschenrechner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopieren nach ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "Verschieben nach ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Nach Namen sortieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything-Dateien"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien zeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Zwischengespeicherte Dateien durchsuchen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Besuchte Verzeichnisse zwischenspeichern"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Zwischenspeicher leeren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog zeigen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Text"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Zu Fenster wechseln"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbild umschalten"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Zeige %s Erweiterung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Durchstöbere %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"So, hier kommt die Erläuterung zu <hilight>Everything</hilight>...<br>Geben "
"Sie ein paar Buchstaben dessen ein, wonach Sie suchen.<br>Verwenden Sie "
"Cursor <hilight>hoch/runter</hilight>, um aus der Liste zu wählen."
"<br>Drücken Sie <hilight>Tab</hilight>, um eine Aktion auszuwählen, gefolgt "
"von <hilight>Enter</hilight>.<br>Diese Seite wird beim nächsten Start von "
"<hilight>Everything</hilight> nicht mehr gezeigt.<br>Zum Schließen drücken "
"Sie <hilight>Escape</hilight>.<br>Diese Hilfe erhalten Sie mit <hilight>?</"
"hilight><br>.<hilight>Enter</hilight> führt die Aktion aus.<hilight>STRG"
"+Enter</hilight>führt die Aktion aus und macht weiter<br><hilight>Tab</"
"hilight> schaltet zwischen Auswählern um<br><hilight>STRG+Tab</hilight> "
"zeigt die vollständige Eingabe (hängt vom Plugin ab)<br><hilight>STRG+x</"
"hilight> Springt zum Plugin beginnend mit \"x\"<br><hilight>STRG+links/"
"rechts</hilight> geht durch die Plugins<br><hilight>STRG+hoch/runter</"
"hilight> geht zum ersten/letzten Eintrag<br><hilight>STRG+1</hilight> "
"schaltet zwischen den Ansichten (verlässt diese Seite ;)<br><hilight>STRG+2</"
"hilight>schaltet die Listenansichtsmodi um<br><hilight>STRG+3</hilight> "
"schaltet die Vorschaubildansichtsmodi um"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Andere Anwendung..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Fenster duplizieren"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopierpfad"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2604 src/modules/fileman/e_fwin.c:2629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d Datei"
msgstr[1] "%d Dateien"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2647
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Bekannte Anwendungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Vorgeschlagene Anwendungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2715
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiervorgang abgebrochen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Verschieben abgebrochen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Löschen abgebrochen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3019
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Sicheres Löschen abgebrochen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Unbekannte Operation vom Slave wurde abgebrochen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopie von \"%s\" beendet"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopiere %s (verbleibende Zeit: %s)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Verschieben von \"%s\" beendet"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Verschiebe %s (verbleibende Zeit: %s)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Löschen beendet"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Lösche Dateien..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Sicheres Löschen erfolgreich"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Lösche Dateien auf sichere Art..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3060
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Unbekannte Operation von Slave %d"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM Navigation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Datei-Icons"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Datei-Icon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformationen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "Datentyp:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Erstelltes Vorschaubild verwenden"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Themen-Icon verwenden"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje-Datei verwenden"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Standard verwenden"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Edje-Datei (.edj) auswählen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon-Größe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Dateierweiterungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Vollständiger Pfad im Titel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Symbole auf der Arbeitsfläche"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Einfachen Klick verwenden"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' anstatt 'mv'"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Navigieren auf der Arbeitsfläche erlauben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maximale Dateigröße für Vorschaubilder"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "Verzögerung beim Verschieben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Medien beim Einlegen einhängen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Dateimanager beim Einhängen öffnen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Zeige Kurzhilfe"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Kurzinfo Verzögerung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Kurzinfo Größe (Prozent des Bildschirms)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Kurzinfos"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr "Navigiere"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Dateimanager"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "Keine darstellbaren Objekte"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK Lesezeichen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "Root"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr "Navigiere..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Verarbeite %d Operation"
msgstr[1] "Verarbeite %d Operationen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Operationsinformation zu EFM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Verfügbare Ebenen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Konfiguriere Ebenen"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ".desktop-Datei"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Verschieben/Größenänderung starten"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "Frei"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Helfer ändern"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar-Einstellungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Ausgewählte Quelle"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "Einstellung"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Icon-Bezeichner"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "Symbolbeschriftung anzeigen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Symbolbewegung sperren"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "Start verfolgen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Neue IBar-Quelle erstellen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
"diese IBar-Quelle löschen möchten?"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:364 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:474 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1551
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Neues Icon erstellen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1582
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Zu IBar hinzufügen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1588
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Einen Stapel entfernen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Symbol %s"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "IBar fokussieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox-Einstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Erweitern wenn auf der Arbeitsfläche"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zeige Symbolbeschriftung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "Arbeitsflächen Titel"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "Klasse anzeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms zeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Fenster der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Andere Anwendung..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Neuer Versuch."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:677
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:527
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:528
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
"Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
"<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "Neue Lautstärke"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:112
msgid "Emix"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Lautstärke geändert"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:236 src/modules/mixer/e_mod_main.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lauter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:244 src/modules/mixer/e_mod_main.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Leiser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:252
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Ton aus"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Ton aus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776
msgid "Mixer"
msgstr "Mischpult"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music controller"
msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Anzuzeigende Wichtigkeitsstufen:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Vorgabezeitbeschränkung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Erzwinge Ablaufzeit für alle Benachrichtigungen"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Policy"
msgstr "Bildschirmsperre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Primary screen"
msgstr "Bildschirm abdunkeln"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All screens"
msgstr "Vollbild"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Bildschirmecke für Popup"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Oben-links"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Oben-rechts"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Ersatz-ID ignorieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Wechsle in den Präsentationsmodus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Präsentations</b>-Modus.<br>Im "
"Präsentationsmodus sind der Bildschirmschoner, Sperren des Bildschirms und "
"Energiesparen deaktivert, um Sie nicht zu unterbrechen."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus wurde verlassen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Der Präsentationsmodus ist beendet.<br>Die Bildschirmschoner-, Bildschirm "
"sperren- und Energiespareinstellungen werden wiederhergestellt."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "In den Offlinemodus wechseln"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Offline</b>-Modus.<br>Im Offlinemodus "
"werden keine Module entfernte Netzwerkdienste kontaktieren."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offlinemodus verlassen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zurück im <b>Online</b>-Modus.<br>Die Module fahren mit ihren "
"netzwerkbezogenen Aufgaben fort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "Benachrichtigungsmodul"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Fehler bei der Initialisierung von D-Bus! Prüfen Sie, ob D-Bus korrekt "
"installiert ist und auch läuft."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "2 Stunden"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Woche"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
#, fuzzy
msgid "Show package name"
msgstr "Kalender anzeigen"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
#, fuzzy
msgid "Show package description"
msgstr "Kalender anzeigen"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Dateimanager"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Syscon-Einstellungen"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(keine Angaben)"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Verfügbar"
msgstr[1] "Verfügbar"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Arbeitsflächennamen immer anzeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Popup beim Arbeitsflächenwechsel zeigen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f Pixel"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klicken zum Aktivieren"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Gesamte Arbeitsfläche ziehen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Dauer von Aufblend-Fenstern"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f Sekunden"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Aktions-Popups"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Dringliche Popups bleiben zuoberst auf Bildschirm"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Dauer drigender Aufblend-Fenster"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Dringliche Fenster"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
"sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
"funktioniert nur im Popup."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1983
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2055
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup mit rechter Arbeitsfläche"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2064
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup mit linker Arbeitsfläche"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup mit oberer Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2068
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup mit unterer Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup mit nächster Arbeitsfläche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup mit voriger Arbeitsfläche"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Live-Vorschau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Geben Sie einen einmaligen Namen für diesen Eintrag ein"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Warnungsdialoge deaktivieren"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Deaktiviere Start-Einführung"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Verstecken anstatt Hervorheben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Verstecken bei verlorenem Fokus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Schnellzugriffseinstellungen"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Schnellzugriff"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Schnellzugriff für aktuelles Fenster hinzufügen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Schnellzugrfiff von aktuellem Fenster entfernen"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Schnellzugriffs-Fehler"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Konnte Befehl um diese Anwendung zu starten nicht bestimmen!"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
"Die Wiederöffnen-Option ist dazu gedacht<br>mit Terminal Anwendungen ein "
"dauerhaftes<br>Terminal zu erstellen welches wieder öffnet wenn es "
"geschlossen wird,<br>normalerweise bei herunterklappbaren Terminals im "
"'Quake'-Stil zu beobachten.<br>Entweder die ausgewählte Anwendung ist kein "
"Terminal<br>oder die Kommandozeilenoption um den Namen<br>des "
"Terminalfensters zu ändern ist unbekannt.<br>Sie können einen Fehlerreport "
"einreichen, sollte dies<br>ein Terminal sein welches seinen Fensternamen "
"ändern kann.<br>Alternativ können Sie ein data.item zu folgender Datei "
"hinzufügen:"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Like so:"
msgstr "Zum Beispiel so:"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Schnellzugriff Hilfe"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
"Wiederöffnen kann für Fenster ohne Namen und Klasse nicht gesetzt werden!"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Wiederöffnen kann für E-interne Dialoge nicht gesetzt werden!"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"konnte in der Schnellzugriff-Anwendungsdatenbank nicht gefunden werden."
"<br>Das bedeutet, dass uns die Anwendung entweder unbekannt ist<br>oder "
"nicht dazu gedacht ist mit dieser Option benutzt zu werden.<br>Bitte wählen "
"Sie das weitere Vorgehen aus:"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr "Mehr Hilfe"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Der angeforderte Schnellzugriffseintrag existiert nicht!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "Tastenbelegungsfehler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Die Tastenbelegung die Sie eingegeben haben wird bereits verwendet!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Verstecken anstatt Hervorheben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump Mode"
msgstr "Sprungmodus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Wiederöffnen wenn Geschlossen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "Vergänglich"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Schnellzugrfiff entfernen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Schnellzugriff..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Schnellzugriff hinzufügen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
"Die Optionen im Schnellzugriffsmenü lauten wie folgt:<br><hilight>Auto-"
"Verstecken</hilight> - verstecke das Fenster sobald es den Fokus "
"verliert<br><hilight>Verstecken anstatt Hervorheben</hilight> - Verstecke "
"das Fenster wenn es ohne Fokus aktiviert wird<br><hilight>Sprungmodus</"
"hilight> - Wechsle zur Arbeitsfläche des Fensters und hebe es hervor anstatt "
"es anzuzeigen/zu verstecken<br><hilight>Wiederöffnen wenn geschlossen</"
"hilight> - Führt den Befehl des Eintrags erneut aus wenn das Fenster "
"schließt<br><hilight>Flüchtig</hilight> - nur für die eine Instanz des "
"fensters merken (nicht permanent)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "Du hast es selbst gelöscht, du Schlingel!<br>Super!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Toll! Aktiviere den Schnellzugriffseintrag erneut um ihn anzuzeigen!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Toll! Aktiviere den Schnellzugriffseintrag erneut um ihn auszublenden!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
"Gut gemacht.<br>Nun löschen wir den Eintrag den wir gerade gemacht haben..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Der Demo-Dialog wurde auf die Tasten die Sie eben gedrückt haben gelegt."
"<br>Probieren Sie nun die selben Tasten zu drücken!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
"Das neu angezeigte Fenster wird die<br>Schnellzugriffs-Belegungssequenz "
"aktivieren."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Schnellzugriff Demo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
"Dies ist ein Demo-Dialog welcher in der Schnellzugriff-Einführung verwendet "
"wird"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Schnellzugriffseinträge können aus dem<br>Rahmenmenü jedes Fensters heraus "
"erstellt werden.<br>Auf Weiter klicken um eine Demonstration zu sehen."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Schnellzugriff ist eine Möglichkeit Benutzerbefinierte<br>Fenster und "
"Anwendungen Tastaturkürzteln zuzuweisen.<br>Wenn ein Schnellzugriffseintrag "
"erstellt wurde<br>kann zum zugewiesenen Fenster sofort<br>durch Betätigen "
"des Tastenkürzels zurückgesprungen werden."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Dies scheint das erste Mal zu sein, dass Sie das Schnellzugriffsmodul nutzen."
"<br>Möchten Sie Hinweise zur Benutzung?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "Schnellzugriffsname/-identifikator"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:160 src/modules/shot/e_mod_main.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:161 src/modules/shot/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Pfad: %s"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Fehler - Unbekanntes Format"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Datei hat eine nicht spezifizierte Erweiterung.<br>Bitte nur '.jpg' oder '."
"png' Erweiterungen nutzen,<br>da andere Formate momentan<br>nicht korrekt "
"unterstützt werden."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Wähle Ort zum Speichern des Bildschirmfotos aus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:274 src/modules/shot/e_mod_main.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "%s & %s hochgeladen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Fehler - Hochladen fehlgeschlagen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# No need to translate "code" as code is a widely used term in germany without any proper translation.
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Hochladen mit Statuscode %i fehlgeschlagen."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Fehler - Kann Datei nicht erstellen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Temporäre Datei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Fehler - Datei kann nicht geöffnet werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Temporäre Datei '%s' kann nicht geöffnet werden: %s"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Fehler - Fehlerhafte Größe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Größe der Datei '%s' kann nicht bestimmt werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Fehler - Speicher kann nicht alloziiert werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Speicher für Bild %s kann nicht alloziiert werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Fehler - Bild kann nicht gelesen werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Bild kann nicht gelesen werden"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Lade Bildschirmfoto hoch"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Lädt hoch ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Bildschirmfoto ist an dieser Stelle verfügbar:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "Veröffentlichung bestätigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Dieses Bild wird auf enlightenment.org<br>hochgeladen. Es wird öffentlich "
"einsehbar sein."
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:638 src/modules/shot/e_mod_main.c:654
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:663
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Foto Fehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:639
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:655
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Wohin mit dem Bildschirmfoto ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Foto machen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto machen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Foto Fehler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Netzwerk kann nicht initialisiert werden"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Symbol-Größe"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Standardaktion nach Abschaltzeit ausführen"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Standardaktion"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "Systemeinstellungen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Menü anzeigen..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Syscon-Einstellungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Es existiert bereits eine andere Systemleiste"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Es kann nur eine Systemleiste geben. Eine solche existiert bereits."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "Systemleiste"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Prozesse-Konfiguration"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "Nur Symbol anzeigen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "Nur Text anzeigen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "Objekt-Breite"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "Objekt-Höhe"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "Prozesse"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Rotation deaktivieren"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%.0f s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Live-Vorschau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Mausräder"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Netzwerke"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
#, fuzzy
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatur-Einstellungen"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Angezeigte Einheit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Abfrageintervall"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Hohe Temperatur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niedrige Temperatur"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturanzeige"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturanzeige"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Fenstertitel anzeigen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Kachle auch Dialogfenster"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
msgstr "Schließen des Fensters"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Mehr Hilfe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# as per Tiling, non-translatable
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Tiling Konfiguration"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
# Float would translate to 'schwimmen', but in this case 'schweben' (hover) is more common in German.
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Schweben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Probably non-translateable? Nobody will know what "das Kacheln" means.
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Tiling"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Schweben umschalten"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Verschiebe Fenster nach oben"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Verschiebe Fenster nach unten"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Verschiebe Fenster nach links"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Verschiebe Fenster nach rechts"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Schalte das Modul mit dem Namen um"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Fenster"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Fensterauswahl-Einstellungen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
msgstr "Minimierter Zustand"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Minimierte Fenster anderer Bildschirme"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Deminimieren/Ausklappen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Maus beim Auswählen eines Fensters versetzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Am Ende Maus versetzen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Scroll-Animation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimale Breite"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximale Breite"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimale Höhe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximale Höhe"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Fensterauswahl"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Nächstes Fenster derselben Klasse"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Nächstes Fensterklasse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Vorheriges Fensterklasse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenster links"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Fenster unten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Fenster oben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenster rechts"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 src/modules/winlist/e_mod_main.c:203
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Winlist-Fehler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Winlist kann nicht durch eine Kantenbelegung aktiviert werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Winlist kann nicht durch eine Signalbelegung aktiviert werden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Winlist kann nicht durch eine ACPI-Belegung aktiviert werden"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Wählen Sie ein Fenster aus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "Bitte Warten..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Wählen Sie eines aus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Füge Fehlende Anwendungsdateien hinzu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Wählen Sie die bevorzugte Größe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Sperren dieses Fensters merken"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Netzwerkverwaltung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Connman Netzwerkdienst nicht gefunden"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Für Netzwerkverwaltungsunterstützung Connman installieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Connman-Unterstützung deaktiviert"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Installiere/Aktiviere Connman für Netzwerkmanagement-Unterstützung"
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Prüfe ob Connman existiert"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Hardwarebeschleunigt (OpenGL)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Verzerrungsfreies Zeichnen (nur mit OpenGL)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Auf vorhandene Aktualisierungen prüfen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment kann auf neue<br>Versionen, Aktualisierungen, "
"(sicherheitsrelevante) Fehlerbeseitigungen<br>sowie verfügbare Erweiterungen "
"prüfen.<br><br>Dies ist sehr nützlich um auf dem neusten<br>Stand zu "
"bleiben. Dazu wird Enlightenment<br>eine Verbindung zu enlightenment.org "
"herstellen<br>und einige Daten übertragen, so wie es ein Web-Browser tut."
"<br><b>Keine</b> persönlichen Daten wie Benutzername, Passwort<br>oder "
"persönliche Dateien werden übermittelt.<br>Wenn Sie das nicht wünschen, "
"bitte deaktivieren Sie dies unterhalb.<br>Es ist sehr zu empfehlen dies "
"nicht zu tun,<br>da Sie sonst nicht über Verwundbarkeiten oder "
"Fehler<br>informiert werden."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Aktiviere Überprüfen auf Aktualisierungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Information"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Eine Fensterleiste kann zum Anzeigen<br>von Fenstern und Anwendungen "
"hinzugefügt werden."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Aktiviere Fensterleiste"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tastatureinstellungen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurationen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Nur Beschriftung"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Neue Konfiguration hinzufügen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:539
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Compositor Fehler"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Farbklassen einrichten"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
# for "Hue" - no translation as the HSV model is usually never translated in german
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
# for "Saturation" - no translation as the HSV model is usually never translated in german
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
# for "Value" - no translation as the HSV model is usually never translated in german
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Container"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Bild verwenden"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Rahmentitel"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Rahmentitel aktiv"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Rahmen"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Aktiver Rahmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Hintergrundbasis in Menüs"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Menügegenstand aktiv"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Menügegenstand deaktiviert"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Fensterlistengegenstand"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Fensterlistengegenstand aktiv"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Hintergrundbasis in Dialogen"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Hintergrundbasis in Ablagen"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Hintergrundbasis in Datei-Manager"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Eingabetext"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Eingabefeldtext deaktiviert"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Beschriftungstext"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Listengegenstandtext ausgewählt"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Listengegenstandtext (gerade)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (gerade)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Listengegenstandtext (ungerade)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (ungerade)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Listenüberschrift (gerade)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (gerade)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Listenüberschrift (ungerade)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (ungerade)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Auswahlfeld-Text"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Schiebertext"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Schiebertext deaktiviert"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Hintergrundbasis für Rahmen"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Hintergrundbasis für scrollbare Flächen"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modulbeschriftung"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Modulbeschriftung"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Modulbeschriftung"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Farbklassen: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "%u gemischte Farbklassen ausgewählt"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "%u nicht eingerichtete Farbklassen ausgewählt"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "%u einfarbige Farbklassen ausgewählt"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Keine ausgewählte Farbklasse"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Individuelle Farben"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objekt:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Umriss:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Schatten:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Text mit zugewiesenen Farben."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Farben hängen vom Thema ab."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Fenstermanager"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Wiedergabe"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Aufnahme"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Schalter"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Karten"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanäle"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Karte:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Links:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Rechts:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Schieber sperren"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Popup bei Lautstärkenänderung über Tastenbelegungen zeigen"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Soundkarten"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Klang-Einstellungen"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Zeige Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Erlaube verzögertes Laden von Modulen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Mischpult starten..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Mischpultmodul"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Composite"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alle auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Zugriffseinstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Ausgabe"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Aktiviert"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Mausbelegungsabfolge"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Engine-Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben sich entschieden, \"ARGB\"-Composite-Unterstützung zu "
#~ "aktivieren,<br>aber Ihre Grafikausgabe unterstützt dies nicht."
#~ "<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie \"ARGB\"-Unterstützung aktivieren "
#~ "wollen?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Verfügbar"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Computer in Schlafmodus versetzen"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Computer in Ruhezustand versetzen"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
#~ "hilight>"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Fehlertext"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Menütitel aktiv"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Lade Dateien..."
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Hintergrundbilder 2"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Syscon-Einstellungen"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "Reihen"
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Kachle auch Dialogfenster"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Tastenhinweise"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr ""
#~ "Spaltenanzahl für Kacheln pro Arbeitsfläche (0 → Kacheln deaktiviert):"
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "Einen Stapel hinzufügen"
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Einen Stapel entfernen"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Zwischen Zeilen und Spalten umschalten"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Ein Fenster mit einem anderen tauschen"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Fenster verschieben"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Übergänge anpassen"
#~ msgid "Focus a particular window"
#~ msgstr "Fokussiere ein bestimmtes Fenster"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Zum oberen rechten Eck senden"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Zum unteren linken Eck senden"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Zum unteren rechten Rand senden"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Zum unteren linken Rand senden"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Darüber"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Container %d"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kann E_Randr nicht initialisieren!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kann E_Xinerama nicht initialisieren!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Popups einrichten"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Fenster synchronisieren"
#~ msgid "Loose sync"
#~ msgstr "Lockere Synchronisierung"
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Physik Einstellungen"
#~ msgid "Physics delay after drag"
#~ msgstr "Physik Verzögerung nach dem Ziehen"
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%2.0f Bilder"
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maximale Fenstermasse"
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%2.1f kg"
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Schwerkraft"
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Bewegung deaktivieren"
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Rotation deaktivieren"
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild ignorieren"
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maximiert ignorieren"
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Modulablagen ignorieren"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Physik"
#~ msgid ""
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
#~ "your windows. There can be only one!"
#~ msgstr ""
#~ "Ich werde mich nicht mit dem<br>Tiling Modul um die Kontrolle<br>deiner "
#~ "Fenster streiten! Es kann nur einen geben!"
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Physik Fehler"
#~ msgid "The physics module could not be started"
#~ msgstr "Das Physik Modul konnte nicht gestartet werden"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Composite"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Fensterrahmen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Thema"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Bildschirm"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Compositing"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
#~ msgstr "Gleichmäßiges Skalieren des Fensterinhalts"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Fenster synchronisieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
#~ msgstr "Ausgangsverzögerung des Zeichnens neu abgebildeter Fenster"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f Sekunden"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
#~ msgstr "Verzerrungsfreie Aktualisierung (Vertikal Synchronisiert)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
#~ msgstr "Textur aus Rastergrafik"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Vermute Speicherwechselmethode:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
#~ msgstr "Bildrate als gleitender Mittelwert"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f Bilder"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Fenster"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar-Anwendungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Fensterrahmenauswahl"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Zeichenabstand"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automatische Sperre"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Gruppieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Keine Auswahl"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Trennlinien benutzen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Separate Gruppe"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Kein Sortieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Alphabetisch"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr ""
#~ "Fenster teilweise außerhalb der sichtbaren Bildschirmgrenzen erlauben"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr ""
#~ "Fenster vollständig auserhalb der sichtbaren Bildschirmgrenzen erlauben"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Halte Fenster innerhalb der sichtbaren Bildschirmgrenzen"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Startvorgang"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Übergänge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Arbeitsfläche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Standard ist der Name des Plugins"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Arbeitsfläche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Umbenennen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Autoscroll"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Entfernen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f Sekunden"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Maus"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Mauszeiger"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Einklappen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f Bilder"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Anwendungspriorität"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Anwendung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "ausführen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Zwischenspeicher"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Bilder"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Größe ändern"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Belegung hinzufügen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Modul-Einstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Module"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Plazierung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Gruppiere mit Fenstern der selben Anwendung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Fensterfokus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Fokus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Klicken"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "nach oben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Icon-Thema aktivieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Fensteranzeige"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Fokus bei Verlust zurückgeben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Größe ändern"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Schattendistanz"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Helfer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Unterstützen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Modulablage"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Fensterlistengegenstand"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Symbolthema für Anwendungen aktivieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimale Größe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Winlist-Titel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Winlist-Titel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimale Breite"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f Pixel"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimale Höhe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maximale Breite"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maximale Höhe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Maximierungsrichtlinien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Maxmimierung aufheben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# client = frontend?
#, fuzzy
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
#~ msgstr "Töte Prozess statt der Oberfläche"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Fensteranzeige"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Abdunkeln des Bildschirms aktivieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Bei internen Dialogen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Erinnern"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Dateien"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Vergänglich"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Zeigen Gadget-Einstellungen in der obersten Ebene"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Fensterrahmenauswahl"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Bestätigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Dialog"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
#~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
#~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Zeichenabstand"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "Keine Anwendungen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f Sekunden"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Abdunkeln des Bildschirms aktivieren"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
#~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Verzögerung der Bereitschaft"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Fensterlistenmenüeinstellungen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Fensterlistenmenüeinstellungen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Fensterlistenmenüeinstellungen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f Zeichen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Mauszeiger"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Mauszeiger zeigen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Aktiviere das Modul mit dem Namen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Mausbeschleunigung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivierung der Belegung mit mehreren Bildschirmen aktivieren "
#~ "(GEFÄHRLICH!)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animation beim Wechsel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Standard-Rahmenstil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Fingerscrolling"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f Pixel/s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Fingerscrolling"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Türkei"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Tastatureinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr "Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "Spracheinstellung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f Pixel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Standardaktion nach Abschaltzeit ausführen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Eingabe"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Minimale Helligkeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Hintergrundbeleuchtungseinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung anpassen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Mittlere Helligkeit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Lade X Ressourcen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Arbeitsumgebungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Aktiviere X Anwendungsthemeneinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Einstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Symbolthema für Anwendungen aktivieren"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Icons überschreiben allgemeines Thema"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
#~ msgstr "Nur einzelne Instanzen starten"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Anwendung"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Menüs"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Framerate"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Ausführen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Stil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Mauszeiger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Minimieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Einstellungskonsole"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Anwendungsstarter erstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Anwendungsstarter erstellen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar-Anwendungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "Keine Anwendungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Bildschirmentsperranwendungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Symbolthema für Anwendungen aktivieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment Standard"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Signalbelegungseinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Spracheinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Sprache"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Spracheinstellungen der Bildschirmsperre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Suchverzeichnisse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Umgebungsvariablen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Auflösungseinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Modulablageneinstellungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Farben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Fenstereinstellungen merken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Everything-Starter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Everything"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Dateimanager"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Dateimanager"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Standard-Ansicht"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Icon-Größe"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Dateierweiterungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Dateierweiterungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort files by modification time"
#~ msgstr "Nach Modifizierzeit Sortieren"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Nach Größe sortieren"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Verzeichnisse zuerst"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Verzeichnisse zuletzt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Einfachen Klick verwenden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Navigieren auf der Arbeitsfläche erlauben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Verzögerung beim Verschieben"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Datei-Icons"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Anzeigeinformationen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Anzeigeinformationen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
#~ msgstr "Erzwinge Ablaufzeit für alle Benachrichtigungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
#~ msgstr "Erzwinge Ablaufzeit für alle Benachrichtigungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
#~ msgstr "Erzwinge Ablaufzeit für alle Benachrichtigungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
#~ msgstr "Erzwinge Ablaufzeit für alle Benachrichtigungen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Schnellzugriffseinstellungen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Schnellzugriff"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
#~ msgstr "Verstecken anstatt Hervorheben"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Fensterleiste überspringen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Schnellzugriffseinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "Netzwerke"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Dialogeinstellungen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Probably non-translateable? Nobody will know what "das Kacheln" means.
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Tiling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Fenstertitel anzeigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Tastenhinweise"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Tastatureinstellungen"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Höhe (%3.0f Pixel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Durch Fokusieren hervorheben"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment kann Ecore_IMF nicht initialisieren!\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Starteinstellungen"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Themenkategorien"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Zuweisen"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Leeren"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Alle leeren"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Deutliche Beschleunigung"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Deutliches Abbremsen"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Deutliches Beschleunigen, dann Abbremsen"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Infobereich Fehler"
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Der Infobereich funktioniert nicht in einer Ablage die auf \"Unter Allem"
#~ "\" eingestellt ist."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Fokus durch ..."
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Maus darüber"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Einhängefehler"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Speicher"
#~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
#~ msgstr ""
#~ "Systray kann seinen Hintergrund nicht auf transparent setzen um mit der "
#~ "Modulablage übereinzustimmen."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Favoriten"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Neustart"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Startvorgang"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Standards"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Tastenbelegungen"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Maustastenbelegungen"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "ACPI Belegungen"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Kantenbelegungen"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Signalbelegung"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Composite Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profile"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Spracheinstellungen der Bildschirmsperre"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Eingabemethodenfehler"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Suchverzeichnisse"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Umgebungsvariablen"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Modulablagen"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Erscheinungsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Farben"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Schriftarten"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Fenstereinstellungen merken"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Nächste Tastaturbelegung"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Anfasser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "Mehrfach-Bildschirm-Geometrie benutzen"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Modulablagen einstellen"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Helfer entfernen"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Helfer hinzufügen"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li Sekunden"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li Jahre"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li Monate"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li Wochen"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li Tage"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li Stunden"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li Minuten"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
# ??
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Schnellstartleiste"
#~ msgid ""
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
#~ "the<br>Dropshadow module."
#~ msgstr ""
#~ "Das Schlagschatten-Modul ist nicht mit<br>Compositing kompatibel."
#~ "<br>Deaktiviere Schlageschatten."
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Arbeitsflächenname"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Präsentationsmodus aktiviert"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "ARGB anstelle von verformten Fenstern nutzen"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Nach Größenänderung verschieben"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Hohe Qualität"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Normale Qualität"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Niedrige Qualität"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Art der Unschärfe"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Sehr weich"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Weich"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Scharf"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Sehr scharf"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Sehr weit entfernt"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Weit entfernt"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Nahe"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Sehr nahe"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extrem nah"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Unmittelbar darunter"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Schattenstärke"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Sehr dunkel"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Dunkel"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Hell"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Sehr hell"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Schlagschatten"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Ordner öffnen (FEM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#~ msgid "Transparent windows and effects"
#~ msgstr "Transparente Fenster und Effekte"
#~ msgid ""
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
#~ "Enlightenment."
#~ msgstr ""
#~ "Compositing ermöglicht Durchsichtigkeit<br>für Fenster, Fenstereffekte "
#~ "wie<br>Ein-/Ausblenden, Vergrößern/Verkleinern<br>wenn sie erscheinen "
#~ "oder verschwinden.<br>Es ist sehr zu empfehlen dies<br>für ein schöneres "
#~ "Erlebnis zu aktivieren,<br>kostet aber zusätzliche CPU-Leistung "
#~ "oder<br>eine GLSL Shader fähige Grafikkarte<br>mit gut funktionierenden "
#~ "Treibern.<br>Ferner wird auch 10 bis 100 MB mehr<br>Arbeitsspeicher für "
#~ "Enlightenment benötigt."
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Aktiviere Compositing"
#~ msgid "The selected window created with name:"
#~ msgstr "Das ausgewählte Fenster erstellt, mit Namen:"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "und Klasse:"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Fehler bei der Initialisierung von D-Bus!"
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Einstellungs-Hintergrunddienst aktivieren"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Keine Fenster)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Kein Name!"
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
#~ "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
#~ "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunde "
#~ "wiederhergestellt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
#~ "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
#~ "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden "
#~ "wiederhergestellt."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
#~ "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
#~ "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunde wiederhergestellt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
#~ "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
#~ "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
#~ "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
#~ "ursprüngliche Auflösung<br>%d x %d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
#~ "wiederhergestellt."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
#~ "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun, wird die "
#~ "ursprüngliche Auflösung<br>%d x %d <hilight>SOFORT</hilight> "
#~ "wiederhergestellt."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Auflösungsänderung"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Bildschirmauflösung"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Drehung"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Spiegelung"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Fehlende Funktionen"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Ihrem X-Display-Server fehlt Unterstützung<br>für die Erweiterung "
#~ "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Sie können Ihre "
#~ "Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,"
#~ "<br>dass XRandR nicht verfügbar war, als <hilight>ecore</"
#~ "hilight><br>kompiliert wurde."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
#~ "eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
#~ "aber nicht zu, so wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
#~ "der<br>Auflösung verwendet, was Ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
#~ "hilight> kann."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Bildschirmauflösung"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<kein Name>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<keine Klasse>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<kein Titel>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<keine Rolle>"
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Everything-Dialog zeigen"
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
#~ msgstr "Reguläre Dateien im Menü (LANGSAM)"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Systemsteuerung"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Vertikal maximieren"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Horizontal maximieren"
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Nach links Maximieren"
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Nach rechts Maximieren"
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Lesen/Schreiben"
#~ msgid ""
#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Grafikkarte für diesen Bildschirm oder<br>deren Treiber unterstützt "
#~ "OpenGL nicht.<br>Falle zurück zur Software-Engine."
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Versteckte Fenster behalten"
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maximale Anzahl versteckter Pixel"
#~ msgid "1M"
#~ msgstr "1M"
#~ msgid "2M"
#~ msgstr "2M"
#~ msgid "4M"
#~ msgstr "4M"
#~ msgid "8M"
#~ msgstr "8M"
#~ msgid "16M"
#~ msgstr "16M"
#~ msgid "32M"
#~ msgstr "32M"
#~ msgid "64M"
#~ msgstr "64M"
#~ msgid "128M"
#~ msgstr "128M"
#~ msgid "256M"
#~ msgstr "256M"
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Min. versteckt"
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "30 Sekunden"
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "1 Minute"
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "5 Minuten"
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 Minuten"
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "10 Stunden"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Für Immer"
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Max. versteckt"
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Zeitbeschränkungen"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Öffnen mit..."
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Hier ein Terminal öffnen"
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Wirklich Verschieben"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimale Breite"
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimale Höhe"
#~ msgid "Position of New Monitor"
#~ msgstr "Position des neuen Bildschirms"
#~ msgid "<b>Where</b> should the newly connected monitor be put?"
#~ msgstr "<b>Wohin</b> soll der neue Bildschirm gestellt werden?"
#~ msgid "Memorize This Monitor?"
#~ msgstr "Diesen Bildschirm merken?"
#~ msgid "Should the position of this monitor be <b>memorized</b>?"
#~ msgstr "Soll die Position dieses Bildschirms <b>gespeichert</b> werden?"
#~ msgid "Animation Settings"
#~ msgstr "Animationseinstellungen"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsam"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Sehr schnell"
#~ msgid "Resize Window before Animation"
#~ msgstr "Ändere Fenstergröße vor der Animation"
# Not really a proper translation.
# I don't have a better one though...
#, fuzzy
#~ msgid "Quickpanel"
#~ msgstr "Schnellstartleiste"
#~ msgid "Illume"
#~ msgstr "Illume"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#~ msgid "Window Settings"
#~ msgstr "Fenstereinstellungen"
#~ msgid "Select Window"
#~ msgstr "Fenster auswählen"
#~ msgid "Match Window Class"
#~ msgstr "Fensterklasse abgleichen"
#~ msgid "Match Window Name"
#~ msgstr "Fensternamen abgleichen"
#~ msgid "Match Window Title"
#~ msgstr "Fenstertitel abgleichen"
#~ msgid "Match Window Type"
#~ msgstr "Fenstertyp abgleichen"
#~ msgid "Indicator"
#~ msgstr "Indikator"
# Good tranlation for Softkey, anyone?
#~ msgid "Softkey"
#~ msgstr "Wahltaste"
#~ msgid "Select Home Window"
#~ msgstr "Home-Fenster auswählen"
#~ msgid "Illume Bluetooth"
#~ msgstr "Illume Bluetooth"
#~ msgid "LOADING"
#~ msgstr "LÄDT"
#~ msgid "Home Settings"
#~ msgstr "Home Einstellungen"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Sehr groß"
#~ msgid "Massive"
#~ msgstr "Massiv"
#~ msgid "Launch Action"
#~ msgstr "Startaktion"
#~ msgid "Single press"
#~ msgstr "Einmal Drücken"
#~ msgid "Press Delay"
#~ msgstr "Druckverzögerung"
#~ msgid "Illume Home"
#~ msgstr "Illume Home"
#~ msgid "Illume-Home-Toggle"
#~ msgstr "Illume-Home-Umschalter"
#~ msgid "Illume Indicator"
#~ msgstr "Illume Indikator"
#~ msgid "Set Contents"
#~ msgstr "Inhalte setzen"
#~ msgid "End Move/Resize Items"
#~ msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
#~ msgid "Begin Move/Resize Items"
#~ msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
#~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
#~ msgstr "Illume-Tastatur-Umschalter"
#~ msgid "Keyboards"
#~ msgstr "Tastaturen"
#~ msgid "Displacement ratio"
#~ msgstr "Abstandsverhältnis"
#~ msgid "Delay for zoom popup"
#~ msgstr "Verzögerung für Vergrößerndes-Popup"
#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "Vergrößerungsstufe"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höhe"
#~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
#~ msgstr "Illume-Modus-Umschalter"
# good translation for softkey, anyone?
#, fuzzy
#~ msgid "Illume Softkey"
#~ msgstr "Illume Wahltaste"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vorwärts"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Front Center"
#~ msgstr "Vorne-Mitte"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Front Left"
#~ msgstr "Vorne-Links"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Front Right"
#~ msgstr "Vorne-Rechts"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Rear Center"
#~ msgstr "Hinten-Mitte"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Rear Left"
#~ msgstr "Hinten Links"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Rear Right"
#~ msgstr "Hinten-Rechts"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Subwoofer"
#~ msgstr "Tieftöner"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Front Left-of-center"
#~ msgstr "Vorne Links"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Front Right-of-center"
#~ msgstr "Vorne Rechts"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Side Left"
#~ msgstr "Seitlich-Links"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Side Right"
#~ msgstr "Seitlich-Rechts"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 0"
#~ msgstr "Zusätzlich 0"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 1"
#~ msgstr "Zusätzlich 1"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 2"
#~ msgstr "Zusätzlich 2"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 3"
#~ msgstr "Zusätzlich 3"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 4"
#~ msgstr "Zusätzlich 4"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 5"
#~ msgstr "Zusätzlich 5"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 6"
#~ msgstr "Zusätzlich 6"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 7"
#~ msgstr "Zusätzlich 7"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 8"
#~ msgstr "Zusätzlich 8"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 9"
#~ msgstr "Zusätzlich 9"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 10"
#~ msgstr "Zusätzlich 10"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 11"
#~ msgstr "Zusätzlich 11"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 12"
#~ msgstr "Zusätzlich 12"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 13"
#~ msgstr "Zusätzlich 13"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 14"
#~ msgstr "Zusätzlich 14"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 15"
#~ msgstr "Zusätzlich 15"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 16"
#~ msgstr "Zusätzlich 16"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 17"
#~ msgstr "Zusätzlich 17"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 18"
#~ msgstr "Zusätzlich 18"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 19"
#~ msgstr "Zusätzlich 19"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 20"
#~ msgstr "Zusätzlich 20"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 21"
#~ msgstr "Zusätzlich 21"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 22"
#~ msgstr "Zusätzlich 22"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 23"
#~ msgstr "Zusätzlich 23"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 24"
#~ msgstr "Zusätzlich 24"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 25"
#~ msgstr "Zusätzlich 25"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 26"
#~ msgstr "Zusätzlich 26"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 27"
#~ msgstr "Zusätzlich 27"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 28"
#~ msgstr "Zusätzlich 28"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 29"
#~ msgstr "Zusätzlich 29"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 30"
#~ msgstr "Zusätzlich 30"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Auxiliary 31"
#~ msgstr "Zusätzlich 31"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Oben-Mitte"
#~ msgid "Top Front Center"
#~ msgstr "Oben-Vorne-Mitte"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Top Front Left"
#~ msgstr "Oben-Vorne-Links"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Top Front Right"
#~ msgstr "Oben-Vorne-Rechts"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Top Rear Center"
#~ msgstr "Oben-Hinten-Mitte"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Top Rear Left"
#~ msgstr "Oben-Hinten-Links"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Top Rear Right"
#~ msgstr "Oben-Hinten-Rechts"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Could not allocate space for E_Tty\n"
#~ msgstr "Kintte keinen Speicherplatz für E_Tty alloziieren\n"
#~ msgid "Could not open a tty.\n"
#~ msgstr "Konnte kein tty öffnen.\n"
#~ msgid "Could not get terminal attributes: %m\n"
#~ msgstr "Konnte Terminal Attribute nicht holen: %m\n"
#~ msgid "Could not put terminal in raw mode: %m\n"
#~ msgstr "Konnte Terminal nicht in den 'Raw'-Modus setzen: %m\n"
#~ msgid "Failed to set graphics mode on tty: %m\n"
#~ msgstr "Grafikmodus setzen fehlgeschlagen für tty: %m\n"
#~ msgid "Failed to take control of vt handling: %m\n"
#~ msgstr "Übernahme der Kontrolle des Betriebes von vt fehlgeschlagen: %m\n"
#~ msgid "Failed to set KD_TEXT mode on tty: %m\n"
#~ msgstr "Setzen des KD_TEXT Modus fehlgeschlagen auf tty: %m\n"
#~ msgid "Could not restore terminal to canonical mode: %m\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terminal konnte nicht in den vorgeschriebenen Modus zurückgesetzt werden: "
#~ "%m\n"
#~ msgid "Could not reset vt handling: %m\n"
#~ msgstr "VT Betrieb konnte nicht zurückgesetzt werden: %m\n"
#~ msgid "Failed to open tty0: %m\n"
#~ msgstr "Öffnen von tty0 schlug fehl: %m\n"
#~ msgid "Failed to switch to new vt: %m\n"
#~ msgstr "Wechsel zu neuem vt schlug fehl: %m\n"
#~ msgid "Screenshooter"
#~ msgstr "Bildschirmfotograph"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind im Begriff, Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Sie sind im Begriff, sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind im Begriff, den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie "
#~ "sicher?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind im Begriff, den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind im Begriff, den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
#~ "<br><br>Sind Sie sicher?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind im Begriff, den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
#~ "<br><br>Sind Sie sicher?"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Verbunden..."
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Benachrichtigungsfenster"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Benachrichtigungsfenstereinstellungen"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Beim Überfahren mit der Maus den Popup zeigen"
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
#~ msgstr "Zu Speichernde Wichtigkeitsstufen:"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright &copy; 1999-2012, durch das Enlightenment Entwicklungsteam."
#~ "<br><br>Wir hoffen, dass Ihnen die Software so viel Spaß macht, wie es "
#~ "uns das Schreiben gemacht hat.<br><br>Diese Software wird geliefert \"wie "
#~ "sie ist\" ohne explizite oder implizite Gewährleistung. Diese Software "
#~ "unterliegt Lizenzbedingungen, nehmen Sie daher bitte die Lizenzdateien "
#~ "COPYING und COPYING-PLAIN zur Kenntnis, die auf Ihrem System installiert "
#~ "wurden.<br><br>Enlightenment ist unter <hilight>STARKER ENTWICKLUNG</"
#~ "hilight> und ist nicht stabil. Viele Funktionen sind noch unvollständig "
#~ "oder existieren noch gar nicht und können viele Fehler beinhalten. Sie "
#~ "wurden <hilight>GEWARNT!</hilight>"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Wörter"
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d s)"
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d s)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Datei: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Von: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Nach: %s"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Erweiterter Vorschautext... 我真的会写中文"
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Benutzen"
#~ msgid "Picture E_Import_Config_Dialog Error"
#~ msgstr "Bildimportfehler"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li Jahre früher"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li Monate früher"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li Wochen früher"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li Tage früher"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li Stunden früher"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li Minuten früher"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Bestimmte Anwendungen"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Nach oben durch Drücken von"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Dringlichkeitsstufen, die zu einem Popu führen:"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "niedrig"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritisch"
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Dringlichkeitsstufen, die gespeichert werden sollen: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Keine Modulablagen)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Von"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Kann Daten nicht erhalten!"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild aus der Liste"
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Fehler: Kann die Anfrage nicht starten"
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Verbunden..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "\"Exchange\"-Themen"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Programmnamen zeigen"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Kommentar zu Programm zeigen"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Allgemeines zu Programm zeigen"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Kann den Offline-Modus des Systems nicht umschalten"
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "Der ConnMan-Daemon läuft nicht"
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Offline-Modus des Systems abfragen"
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan benötigt Ihre Passwortabfrage"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Der Verbindungs-Manager \"ConnMan\" benötigt eine<br>Passwortabfrage für "
#~ "den Dienst <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Passwortabfrage im Klartext zeigen"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Vom Netzwerkdienst trennen."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Dienst ist nicht mehr vorhanden"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Konnte die Passwortabfrage vom Dienst nicht einstellen"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Schieberegler"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Kein ConnMan"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Kein ConnMan-Server gefunden"
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline-Modus: Alle Funkgeräte sind ausgeschaltet"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nicht verbunden"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Unbekannter Name"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Kein Fehler"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "ungenutzt"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Verbindungsaufbau"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Einstellung"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Versagen"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Verfügbar"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Verschieben nach ..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Verschieben um ..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Dateien"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Andere dürfen lesen"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Andere dürfen schreiben"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Besitzer darf lesen"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Besitzer darf schreiben"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Fenster sperren, um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses wichtige Fenster davor schützen, versehentlich geschlossen zu "
#~ "werden"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Programm folgende Änderungen verweigern:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Manuelle Änderung verhindern:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Mich hindern an:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Fenstereigenschaften"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Merken anhand"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
#~ "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
#~ "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
#~ "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
#~ "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
#~ "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
#~ "oder überprüft werden.\n"
#~ "Bitte überprüfen Sie:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MiB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen der Einstellungskonsole mussten aktualisiert werden."
#~ "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
#~ "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
#~ "nicht um einen Fehler.<br>Das Modul braucht neue Einstellungsdaten, die "
#~ "in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten sind.<br>Durch "
#~ "die Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder "
#~ "Ihren Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie bitte die "
#~ "Unannehmlichkeiten.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
#~ "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
#~ "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei "
#~ "kopiert,<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
#~ "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
#~ "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
#~ "Unannehmlichkeiten.<br>"
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Einstellungen der Einstellungsleiste aktualisiert"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Wirklich entfernen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Auch wenn beim Einschalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Verzögerung bis aussetzen"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Anfänglicher Timeout"
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Abwechselnder Timeout"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Bevorzugt"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Nicht bevorzugt"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Aufdeckungsereignisse"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nicht erlauben"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Anzeigenenergieverwaltung anzeigen"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Zeit bis zum Bereitschaftsmodus"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Abschaltzeit"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Belegung löschen"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Belegung ändern"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Kantenbelegungsfehler"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Energieverwaltung"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Hintergrundbildeinstellungen..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers "
#~ "nicht importieren."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind "
#~ "Sie sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Mit DPI skalieren"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Momentan %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Fenster stapeln"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Gemerktes entfernen"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Objekte"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
#~ "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
#~ "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
#~ "nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue "
#~ "Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht "
#~ "enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies behoben. Sie "
#~ "können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen.<br>Bitte "
#~ "entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
#~ "<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
#~ "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei "
#~ "kopiert,<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
#~ "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
#~ "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
#~ "Unannehmlichkeiten.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Verzeichnisse zuerst anordnen"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Kompletten Pfad zeigen"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "UDisks-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Freilegen"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</"
#~ "hilight>, um abzubrechen,<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum "
#~ "Zurücksetzen."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Kenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Über-Text"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Fensterlistenmenü"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Bildschirm aufhellen"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Größe änderbar"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Verschieben/Größenänderung dieses Helfers beenden"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
#~ "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Speicherplatz?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
#~ "Das sollte nicht passieren."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann Xrandr nicht benutzen.\n"
#~ "Das sollte nicht passieren."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann das Evas-System nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
#~ "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Unterstützung von SVG überprüfen"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "FM einrichten"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Neue Anwendung"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Hintergrundschwenken"
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "Schwenkfaktor für X-Achse"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Schwenkfaktor für Y-Achse"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Energieverwaltungssignalisierung anzeigen"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
#~ "die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
#~ "zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Programmstartleiste"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alten Einstellungen "
#~ "wurden mit der neuen Standardeinstellung ersetzt.<br>Entschuldigen Sie "
#~ "bitte die Umstände."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Anwendung hinzufügen..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mehr..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Zum Favoritenmenü"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interaktion"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Everything Aspell"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animierter Wechsel"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Einstellungen<br>trat ein "
#~ "Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei "
#~ "war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um "
#~ "Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Enlightenment-Einstellungsdateien sind zu groß<br>für das "
#~ "Dateisystem, auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr "
#~ "ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten."
#~ "<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen Ihres persönlichen "
#~ "Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese "
#~ "Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Während dem Schreiben der Enlightenment-Einstellungs-<br>dateien trat ein "
#~ "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu "
#~ "funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden."
#~ "<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde "
#~ "entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen von Enlightenment können nicht geschrieben werden,"
#~ "<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist "
#~ "Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
#~ "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden."
#~ "<br>"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Ermögliche Größenänderung"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Entferne diesen Helfer"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Energiesparrichtlinie"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Icon entfernen"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Farbverlauf..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Farbe 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Farbe 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Füll-Optionen"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonal nach oben"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonal nach unten"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Strahlenförmig"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Verschiedene Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Programm"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Verfügbare Module"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Lade Modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Geladene Module"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Favoritenmenü"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Über-Dialog-Version"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Modulfarben"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Randfarbe"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Kante hinzufügen"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Größeneinstellungen"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Befehl ausführen ..."
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Taste hinzufügen"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Entferne Taste"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Zeigergröße"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Fensterschattierung"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Fensterrahmen"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Auswahleinstellungen"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Hintergrundmodus"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Sehr langsam"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 °F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 °C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 °C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 °C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 °C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 °C"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
#~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
#~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
#~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
#~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
#~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
#~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
#~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
#~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
#~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
#~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
#~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
#~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Modulablagengröße"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f Prozent"
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
#~ "Profil entfernen möchten?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Neues Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Animiert"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Schalte aus..."
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Starte neu..."
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Sofort beenden"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Konfiguration erneuert"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Sprachkonfiguration"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Suchpfade"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperatureinstellungen"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Sprache auswählen"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
#~ "Bildschirme!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
#~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
#~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
#~ "im aktuell verwendeten beheben."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Anfang"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Beide Richtungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
#~ "konfigurieren."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Unbekannte Daten"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "KEINE BATTERIE"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "VOLL"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Gefahr"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
#~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
#~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
#~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
#~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenisch"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharisch"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonesisch"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamiya"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretagne"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnien"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisch"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Dhivehi"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estländisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisch"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Furlanisch"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Ge'ez"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicisch"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaianisch"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräiisch"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesisch"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländisch"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "JJU"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kikamba"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kasachisch"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdisch"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornisch"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirgisisch"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingála"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettisch"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorisch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Mazedonisch"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaiisch"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesisch"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Neu-Norwegisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "IsiNdebele"
#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okzitanisch"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paschtu"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbokroatisch"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidama"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanisch"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Siswati"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilisch"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadschikisch"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändisch"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigrē"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Motswana"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkisch"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Xitsonga"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarstan"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Usbekisch"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisch"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallonisch"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Walamo"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Åland"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanien"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerien"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktis"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua and Barbuda"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentinien"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenien"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australien"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Österreich"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Aserbaidschan"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesch"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgien"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivien"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvetinsel"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilien"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarien"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodscha"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaimaninseln"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokosinseln"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbien"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookinseln"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Elfenbeinküste"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Kroatien"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Zypern"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tschechische Republik"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dänemark"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dschibuti"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikanische Republik"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Ägypten"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Äquatorialguinea"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estland"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ätiopien"
#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "Falkland Inseln"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Färöer"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidschi"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "FInnland"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankreich"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Französisch-Guayana"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Französisch-Polinesien"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgien"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Deutschland"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grönland"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Heiliger Stuhl"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungarn"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Island"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesien"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irland"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Insel Man"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaika"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanien"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kasachstan"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgistan"
#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettland"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberien"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libyen"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litauen"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Mazedonien"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaysia"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshallinseln"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretanien"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexiko"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronesien"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldawien"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolien"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mosambik"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Niederlande"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Niederländische Antillen"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Neukaledonien"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Neuseeland"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolkinsel"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Nördliche Marianen"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua-Neuguinea"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippinen"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "La Réunion"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumänien"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russland"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "St. Helena"
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "St. Lucia"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saudi Arabien"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychellen"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakei"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slowenien"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomoninseln"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Südafrika"
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanien"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Schweden"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Schweiz"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrien"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadschikistan"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tansania"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor-Leste"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad und Tobago"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesien"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Vereinigte Staaten"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Usbekistan"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Jungferninseln"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis und Futuna"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Westliche Sahara"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Sambia"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Simbabwe"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokussierung"
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokussierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
#~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
#~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
#~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
#~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
#~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
#~ msgid "A module for providing a file manager."
#~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
#~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
#~ "kann anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "IBar-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
#~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
#~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
#~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "IBox-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
#~ "Programme in Form von Icons an."
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid ""
#~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
#~ "situations."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
#~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr ""
#~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
#~ "Arbeitsfläche)"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
#~ "Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
#~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
#~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
#~ msgid ""
#~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
#~ "time."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
#~ "initialisieren."
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Grafikobjekt"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul-Status"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen aktualisiert"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Moduleinstellungen bedurften einer Aktualisierung. Ihre alte "
#~ "Konfiguration<br> wurde durch neue Standardwerte ersetzt. Dies<br>wird "
#~ "regelmäßig während des Entwicklungsprozesses passieren. Melden Sie dies "
#~ "nicht als<br>Fehler. Es bedeutet lediglich, dass das "
#~ "Benachrichtigungsmodul neue Standard-<br>einstellungen benötigt, die Ihre "
#~ "alte Einstellung nicht hatte,<br>um ordnungsgemäß zu funktionieren. Diese "
#~ "Standardeinstellungen werden<br>hinzugefügt, um ordnungsgemäßes "
#~ "Funktionieren sicherzustellen. Sie können die<br>Einstellungen nun nach "
#~ "ihrem Belieben neu anpassen. Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Moduleinstellungen sind NEUER als die Modulversion selbst. Das ist "
#~ "sehr<br>seltsam und sollte nicht passieren, außer Sie haben das Modul "
#~ "<br>deaktualisiert oder die Moduleinstellungen von einem Ort kopiert, an "
#~ "dem<br>eine neuere Version des Modules lief. Das ist kritisch.<br>Ihre "
#~ "Einstellungen wurden vorbeugend auf Standardwerte<br>zurückgesetzt. "
#~ "Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Abstand"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Größe des Abstandes zwischen zwei Popups "