You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

14541 lines
428 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 years ago
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 21:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Про Enlightenment"
8 years ago
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_config_dialog.c:289 src/bin/e_fm.c:1073
8 years ago
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
8 years ago
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
8 years ago
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2577
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
8 years ago
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222
8 years ago
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
8 years ago
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Команда</title>"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:367
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_int_client_menu.c:845
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:549 src/bin/e_fm.c:10625 src/bin/e_fm.c:10978
8 years ago
#: src/bin/e_screensaver.c:196
8 years ago
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "No"
msgstr "Ні"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:1975
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Параметри дії"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2091
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2454
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_fm.c:10628
8 years ago
#: src/bin/e_screensaver.c:194
8 years ago
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Yes"
msgstr "Так"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2181
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Вийти зараз"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2182
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Завершити сеанс?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:963
msgid "Power off"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2242
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Завершити сеанс?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3432
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3440
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2361
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Завершити сеанс?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:3448
8 years ago
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим сну"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2452
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Перейти в режим сну?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328
8 years ago
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
msgid "Window : Actions"
msgstr "Вікно: дії"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_fm.c:11754
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2984
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_int_client_menu.c:1387
8 years ago
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:1395
msgid "Lower"
msgstr "Знизити"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3053
#: src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3078
#: src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Window : State"
msgstr "Вікно: стан"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3016
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3025
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3034
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_int_client_menu.c:433
#: src/bin/e_int_client_menu.c:740
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_client_menu.c:444
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Збільшити по вертикалі"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_int_client_menu.c:455
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Збільшити по горизонталі"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_int_client_menu.c:466
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_int_client_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Розгорнути"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3053
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Збільшити на весь екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3057
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим збільшення заповненням"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3078
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3088
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Рамка"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3094
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Цикл між кордонів"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158
#: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3213
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231
#: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
8 years ago
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
8 years ago
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
8 years ago
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3109
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Перенести стільницю догори"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Перенести стільницю донизу"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3113
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Перенести стільницю..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3119
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показати полицю"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Перенести стільницю до..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3140
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Перейти на стільницю 0"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Перейти на стільницю 1"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Перейти на стільницю 2"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Перейти на стільницю 3"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3160
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Перейти на стільницю 4"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3162
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Перейти на стільницю 5"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Перейти на стільницю 6"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Перейти на стільницю 7"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Перейти на стільницю 8"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Перейти на стільницю 9"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Перейти на стільницю 10"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Перейти на стільницю 11"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Перейти на стільницю..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3227
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3233
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3247
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Вікно: список"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3243
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Перейти до столу"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3256
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
8 years ago
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Переслати мишу на екран..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3271
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "тьмяний"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3274
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "підсвічування Set"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3279
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "підсвічування хв"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3281
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "підсвічування середнього"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3283
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "підсвічування Макс"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "підсвічування Настройка"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3288
#, fuzzy