|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 21:10+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Про Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:3002
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:289 src/bin/e_fm.c:1073
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2577
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3389
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Copyright © 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
|
|
|
|
"org</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
|
|
|
|
|
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
|
|
|
|
|
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3007
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:845
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:549 src/bin/e_fm.c:10625 src/bin/e_fm.c:10978
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:196
|
|
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1975
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Action Params Syntax Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_int_menus.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2091
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2454
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_fm.c:10628
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:194
|
|
|
|
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:963
|
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3432
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3440
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Призупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:3448
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти в режим сну?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2992
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_fm.c:11754
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2973
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_int_client_menu.c:1387
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:1395
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Знизити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3053
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3078
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3100
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3012
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3016
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3021
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3034
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_int_client_menu.c:433
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:740
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_client_menu.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_int_client_menu.c:455
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_int_client_menu.c:466
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_int_client_menu.c:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3053
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити на весь екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3055
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3057
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3059
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення заповненням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3066
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3068
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3070
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3072
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3074
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Shaded State"
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3079
|
|
|
|
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3083
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3088
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3094
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Цикл між кордонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3100
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3119
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3135
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3213
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3469
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3105
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3107
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3109
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3113
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "До попередньої стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3124
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3130
|
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати полицю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3135
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3146
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3152
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3154
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3156
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3158
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3160
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3162
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3164
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3166
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3168
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3170
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3172
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3174
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3176
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3182
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3184
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3186
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3188
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3190
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3196
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3213
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3215
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3217
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3219
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3221
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3223
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3225
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3227
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3229
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3231
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3233
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3235
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3247
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до столу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window... or start..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3256
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3277
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3252
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3254
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3256
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "тьмяний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr "Undim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Set"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування хв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування середнього"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3283
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Макс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3288
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|