enlightenment/po/cs.po

15219 lines
437 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation
# This file is put in the public domain.
# quaker66@gmail.com
2005-05-31 15:59:31 -07:00
#
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
# Tomáš Čech <sleep_walker@suse.cz>, 2012.
2005-05-31 15:59:31 -07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 08:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 20:27+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenmentu"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1084 src/bin/e_int_border_menu.c:209
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:223 src/bin/e_main.c:692
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, vyhrazen týmem vývojářů Enlightenmentu</"
"><br><br>Doufáme, že si budete užívat tento software tak, jak jsme si "
"užívali jeho vývoj.<br><br>Kontaktujte nás na:<br><highlight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tým</><br><br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data z "
"tohoto okna,<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu chcete "
"zabít toto okno?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:774
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10608 src/bin/e_fm.c:10974
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:190
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "No"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Ne"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Exit"
msgstr "Pryč"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2121
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Opravdu chcete opustit Enlightenment?"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10611 src/bin/e_screensaver.c:188
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2214
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to logout?"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:750
msgid "Power off"
msgstr "Vypnout"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Opravdu se chcete vypnout váš počítač?"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2335
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat váš počítač?"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2400
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Opravdu chcete uspat váš počítač?"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2465
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Opravdu chcete hibernovat váš počítač?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286
#: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:981
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Činnosti"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11742
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:694
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708
msgid "Resize"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Změnit velikost"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Window Menu"
msgstr "Nabídka okna"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Do popředí"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098
msgid "Lower"
msgstr "Do pozadí"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057
#: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Přepnout lepkavý režim"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3003
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Zapnout lepkavý režim"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Přepnout ikonický režim"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Zapnout ikonický režim"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Přepnout fullscreen režim"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Zapnout fullscreen režim"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Maximize"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Maximalizovat"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovat svisle"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovat vodorovně"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximalizovat doleva"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximalizovat doprava"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovat na celou obrazovku"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Chytrý\" režim maximalizace"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Režim maximalizace \"Roztáhnout\""
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3046
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Režim maxilaizace \"Vyplnit\""
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno nahoru"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno dolů"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doleva"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doprava"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Přepnout režim zarolování"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Zarolovat"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Přepnout stav bez okrajů"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Set Border"
msgstr "Nastavit okraj"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3081
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Přepínat mezi okraji"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3087
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Přepnout připnutý stav"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096
#: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136
#: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197
#: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203
#: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:185
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:293
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:115
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Plocha"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Překlopit plochu doleva"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Překlopit plochu doprava"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Překlopit plochu nahoru"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Překlopit plochu dolů"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Překlopit plochu o..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Překlopit na předchozí plochu"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobrazit plochu"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobrazit panel"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Překlopit plochu na..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Překlopit plochu lineárně"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Přejít na plochu 0"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Přejít na plochu 1"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Přejít na plochu 2"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Přejít na plochu 3"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Přejít na plochu 4"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Přejít na plochu 5"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Přejít na plochu 6"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Přejít na plochu 7"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Přejít na plochu 8"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Přejít na plochu 9"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Přejít na plochu 10"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Přejít na plochu 11"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Přejít na plochu..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu doleva (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obr.)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obr.)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu dolů (Všechny obr.)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obr.)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obr.)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Překlopit plochu ve směru..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Seznam"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Jump to window..."
msgstr "Přejít na okno..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Přejít na okno... nebo spustit..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265
#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
msgid "Screen"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Obrazovka"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Poslat myš na obrazovku 0"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3236
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Poslat myš na obrazovku 1"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Send Mouse To Screen..."
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Poslat myš na obrazovku..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Dim"
msgstr "Zatemnit"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Undim"
msgstr "Odtemnit"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3259
msgid "Backlight Set"
msgstr "Nastavit podsvícení"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Backlight Min"
msgstr "Podsvícení min"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Podsvícení stř"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3265
msgid "Backlight Max"
msgstr "Podsvícení max"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3268
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Podsvícení regulovat"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3270
msgid "Backlight Up"
msgstr "Podsvícení výš"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Backlight Down"
msgstr "Podsvícení snížit"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
msgid "Move To Center"
msgstr "Přesunout na střed"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Přesunout na pozici..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3286
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Posunout o..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3292
msgid "Resize By..."
msgstr "Změnit velikost o..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Posunout ve směru..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Pohyb"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
msgid "To Next Desktop"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Na další plochu"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3311
msgid "To Previous Desktop"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Na předchozí plochu"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Z plochy #..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "To Desktop..."
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Na plochu..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "To Next Screen"
msgstr "Na další obrazovky"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3327
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na předchozí obrazovku"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3334
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku oblíbených"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku všech aplikací"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3338
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku klientů"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobrazit nabídku..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
msgid "Launch"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Spustit"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
#, c-format
msgid "Application"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Aplikace"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nová instance zaměřené aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:247
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Exit Now"
msgstr "Pryč teď"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Režim"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Přepnout režim prezentace"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Přepnout režim offline"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modul"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Enable the named module"
msgstr "Povolit pojmenovaný modul"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Disable the named module"
msgstr "Zakázat pojmenovaný modul"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Přepnout pojmenovaný modul"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404
#: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Systém"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3396
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3400
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnout nyní"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Suspend Now"
msgstr "Uspat nyní"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3424
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernovat nyní"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3432
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1523
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vyčistit okna"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Obecné : Akce"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Delayed Action"
msgstr "Zpožděná akce"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Rozložení klávesnice"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3451
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Použít rozložení klávesnice"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Další rozložení klávesnice"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Předchozí rozložení klávesnice"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Použít jako pozadí"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10150 src/bin/e_fm_prop.c:625
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4127
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Varování kompozitoru"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4127
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Váš ovladač displaye nepodporuje OpenGL, nebo<br>žádné OpenGL enginy nebyly "
"zkompilované nebo instalované pro<br>Evas nebo Ecore-Evas. Přecházím zpět na "
"softwarový engine."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4146 src/bin/e_comp.c:4168
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Compositor Error"
msgstr "Chyba kompozitoru"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4146
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Jiný kompozitor už běží na vašem serveru."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4168
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Váš server nepodporuje překrývací okno<br>kompozitoru. Je ale potřeba pro "
"běh<br>kompozitoru."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4513 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4518 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "Deaktivace"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4523 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Aktivace"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4528 src/bin/e_int_border_prop.c:510
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4577 src/bin/e_int_border_prop.c:444
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use fast composite effects for windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4664
#: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4671
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4677
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4685
#: src/bin/e_comp.c:4689 src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697
#: src/bin/e_comp.c:4700 src/bin/e_comp.c:4703 src/bin/e_comp.c:4706
#: src/bin/e_comp.c:4713 src/bin/e_comp.c:4716 src/bin/e_comp.c:4723
#: src/bin/e_comp.c:4731 src/bin/e_comp.c:4733 src/bin/e_comp.c:4735
#: src/bin/e_comp.c:4737 src/bin/e_comp.c:4740 src/bin/e_comp.c:4742
#: src/bin/e_comp.c:4745 src/bin/e_comp.c:4749 src/bin/e_comp.c:4750
#: src/bin/e_comp.c:4751 src/bin/e_comp.c:4978 src/bin/e_comp.c:4979
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "Použít kompozitor"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4671 src/bin/e_comp.c:4685
#: src/bin/e_comp.c:4689 src/bin/e_comp.c:4694 src/bin/e_comp.c:4697
#: src/bin/e_comp.c:4700 src/bin/e_comp.c:4703 src/bin/e_comp.c:4706
#: src/bin/e_comp.c:4713 src/bin/e_comp.c:4716 src/bin/e_comp.c:4723
#: src/bin/e_comp.c:4731 src/bin/e_comp.c:4735 src/bin/e_comp.c:4737
#: src/bin/e_comp.c:4740 src/bin/e_comp.c:4742 src/bin/e_comp.c:4745
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1543
#: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566
#: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1569
#: src/bin/e_configure_option.c:1572 src/bin/e_configure_option.c:1575
#: src/bin/e_configure_option.c:1577 src/bin/e_configure_option.c:1580
#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1582
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1585
#: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587
#: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1592
#: src/bin/e_configure_option.c:1597 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1600 src/bin/e_configure_option.c:1605
#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
#: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616
#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621
#: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625
#: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1628 src/bin/e_configure_option.c:1630
#: src/bin/e_configure_option.c:1632 src/bin/e_configure_option.c:1634
#: src/bin/e_configure_option.c:1636 src/bin/e_configure_option.c:1638
#: src/bin/e_configure_option.c:1640 src/bin/e_configure_option.c:1642
#: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651
#: src/bin/e_configure_option.c:1652 src/bin/e_configure_option.c:1654
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:1660
#: src/bin/e_configure_option.c:1661 src/bin/e_configure_option.c:1668
#: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1678
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689
#: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:1711
#: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725
#: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791
#: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795
#: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801
#: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803
#: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1841
#: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2014
#: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2064
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
#, fuzzy
msgid "border"
msgstr "Okraj"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4664
#: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4671
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4677
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4689
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808
#: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1946
#: src/bin/e_configure_option.c:1948 src/bin/e_configure_option.c:1950
#: src/bin/e_configure_option.c:1956 src/bin/e_configure_option.c:1958
#: src/bin/e_configure_option.c:1964 src/bin/e_configure_option.c:2067
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
#, fuzzy
msgid "theme"
msgstr "Motiv"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4664
#: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4671
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/bin/e_comp.c:4675 src/bin/e_comp.c:4677
#: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1813 src/bin/e_configure_option.c:1831
#: src/bin/e_configure_option.c:1916
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "animate"
msgstr "Animovat"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4662
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use fast composite effects for menus"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4662 src/bin/e_comp.c:4673
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493
#: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1499
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1694
#: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697
#: src/bin/e_configure_option.c:1699 src/bin/e_configure_option.c:1702
#: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:1705
#: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791
#: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795
#: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801
#: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803
#: src/bin/e_configure_option.c:2045
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "menu"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4664
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use fast composite effects for popups"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4664 src/bin/e_comp.c:4675
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "popup"
msgstr "Pop-up"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4666
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use fast composite effects for objects"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4668
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4671 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4673 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4675 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4677 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4679
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4681
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for the screen"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_configure_option.c:1537
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1622
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1740
#: src/bin/e_configure_option.c:1791 src/bin/e_configure_option.c:1829
#: src/bin/e_configure_option.c:1841 src/bin/e_configure_option.c:2025
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/bin/e_configure_option.c:2027
#: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/bin/e_configure_option.c:2029
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2030 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "screen"
msgstr "Obrazovka"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4682
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"This option disables composite effects from themes, such as animating the "
"screen fade when blanking"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4685
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compositing engine"
msgstr "Použít kompozitor"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4689
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Default window composite effect"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4694
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling of composited window content"
msgstr "Plynulé škálováni obsahu okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4697
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sync composited windows"
msgstr "Synchronizovat okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4700
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Loose sync composited windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4703
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Grab server during rendering of composited windows"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4706
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
msgstr "Doba před úvodním vykreslením nově mapovaných oken"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4706 src/bin/e_configure_option.c:1496
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:1548
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1658
#: src/bin/e_configure_option.c:1660 src/bin/e_configure_option.c:1661
#: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746
#: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:1749
#: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753
#: src/bin/e_configure_option.c:1757 src/bin/e_configure_option.c:1765
#: src/bin/e_configure_option.c:1772 src/bin/e_configure_option.c:1873
#: src/bin/e_configure_option.c:1905 src/bin/e_configure_option.c:1921
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
msgid "delay"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4707
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekund"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4713
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
msgstr "Plynulé aktualizace (vertikálně synchronizované)"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4716
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
msgstr "Textura z obrázku"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4723
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite swapping method"
msgstr "Předpokládat metodu překreslení:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4731 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4733 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Neskrývat gadgety"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4733 src/bin/e_configure_option.c:1910
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1913 src/bin/e_configure_option.c:1916
#: src/bin/e_configure_option.c:1919 src/bin/e_configure_option.c:1921
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
msgid "backlight"
msgstr "Podsvícení"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4735
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Send flush when compositing windows"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4737
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Send dump when compositing windows"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4740
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show framerate when compositing windows"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4742
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Rolling average for fps display when compositing"
msgstr "Obnovovat po"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4743
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f frames"
msgstr "%1.0f snímků"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4745
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Composite framerate display corner"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4749 src/bin/e_comp.c:4979
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2033
#: src/bin/e_configure_option.c:2034 src/bin/e_configure_option.c:2035
#: src/bin/e_configure_option.c:2036 src/bin/e_configure_option.c:2037
#: src/bin/e_configure_option.c:2038 src/bin/e_configure_option.c:2039
#: src/bin/e_configure_option.c:2040 src/bin/e_configure_option.c:2041
#: src/bin/e_configure_option.c:2042 src/bin/e_configure_option.c:2043
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
#, fuzzy
msgid "windows"
msgstr "Okna"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4833
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje XComposite<br>nebo Ecore-X byl zkompilován bez této "
"podpory.<br>Berte na vědomí, že pro podporu kompozitoru<br>také potřebujete "
"podporu XRender a XFixes v X11 a Ecore."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4842
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje XDamage<br>nebo Ecore byl zkompilván bez této podpory"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4925 src/bin/e_comp.c:4931
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Použít kompozitor"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4926
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:4932
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:972
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
"odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Toto se bude "
"dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
"Enlightenment potřebuje zavést nastavení nových<br>vlastností, které ve "
"vašem starém nastavení prostě nejsou. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní "
"si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za "
"způsobené potíže.<br>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:989
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. "
"Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo "
"nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
"Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
"vráceno do původních hodnot.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1104
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1653 src/bin/e_config.c:2314
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy při zápisu nastavení E17"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1656
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"V Enlightenmentu nastal problém při přesunu<br>souborů nastavení z:<br>"
"%s<br><br>do:<br>%s<br><br>Zbytek byl přerušen kvůli bezpečnosti.<br>"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1666 src/bin/e_config.c:2327
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:731 src/bin/e_fm.c:10149 src/bin/e_fm.c:10880
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:995 src/bin/e_sys.c:619
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:660 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:693
#: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:555 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:583
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2205
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavení aktualizováno"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2223
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Rutina EET obsluhující soubory je špatná."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2227
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Data souboru jsou prázdná."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2231
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Soubor není zapisovatelný. Možná je disk pouze pro<br>čtení nebo chybí práva "
"k souborům."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2235
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Došla paměť při přípravě k zápisu.<br>Prosím uvolněte ji."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2239
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Toto je obecná chyba."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2243
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Soubor s nastavením je moc velký.<br>Měl by být velmi malý (maximálně pár "
"stovek KB)."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2247
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Máte I/O chyby na disku.<br>Nepotřebuje ho vyměnit?"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2251
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Během zápisu souboru došlo místo na disku."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2255
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Soubor byl zavřen během zápisu."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2259
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Mapování paměti (mmap) souboru selhalo."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2263
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Kódování X509 selhalo."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2267
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Podpis selhal."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2271
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Podpis byl neplatný."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2275
msgid "Not signed."
msgstr "Nepodepsáno."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2279
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkce nebyla implementována."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2283
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nebyl nasazen."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2287
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrování selhalo."
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2291
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrování selhalo."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2295
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Chyba je Enlightenmentu neznámá."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2317
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentu selhalo zapisování<br>jeho konfiguračního souboru.<br>"
"%s<br><br>Soubor, u kterého nastala chyba:<br>%s<br><br>Tento soubor byl "
"smazán, aby nedošlo k porušení dat.<br>"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Pokročilé"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715
msgid "Basic"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Základní"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Použít"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:640
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/bin/e_configure_option.c:641
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Zrychlit, pak zpomalit"
#: src/bin/e_configure_option.c:642
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Zrychlit"
#: src/bin/e_configure_option.c:643
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Zpomalit"
#: src/bin/e_configure_option.c:644
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Výrazně zrychlit"
#: src/bin/e_configure_option.c:645
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Výrazně zpomalit"
#: src/bin/e_configure_option.c:646
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Výrazně zrychlit, pak zpomalit"
#: src/bin/e_configure_option.c:647
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr "Odrážet se"
#: src/bin/e_configure_option.c:648
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr "Odrážet se více"
#: src/bin/e_configure_option.c:668
#, fuzzy
msgid "Try not to cover other windows"
msgstr "Okno se aktivuje kurzorem myši"
#: src/bin/e_configure_option.c:669
#, fuzzy
msgid "Try not to cover gadgets"
msgstr "Přidat další gadgety"
#: src/bin/e_configure_option.c:670
#, fuzzy
msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
msgstr "Umístit pod kurzor myši"
#: src/bin/e_configure_option.c:671
#, fuzzy
msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
msgstr "Umístit pod kurzor myši"
#: src/bin/e_configure_option.c:691
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Click"
msgstr "Kliknutí"
#: src/bin/e_configure_option.c:692
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
#: src/bin/e_configure_option.c:693
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Sloppy"
msgstr "Nedbalý"
#: src/bin/e_configure_option.c:713
#, fuzzy
msgid "Don't set focus on new windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#: src/bin/e_configure_option.c:714
#, fuzzy
msgid "Set focus on all new windows"
msgstr "Platnost jen pro jedno okno"
#: src/bin/e_configure_option.c:715
msgid "Set focus only on all new dialog windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:716
#, fuzzy
msgid ""
"Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
msgstr "Jen nové dialogy se aktivují, pokud bylo původní okno aktivováno"
#: src/bin/e_configure_option.c:736
#, fuzzy
msgid "Ignore application"
msgstr "Aplikace iBar"
#: src/bin/e_configure_option.c:737
#, fuzzy
msgid "Animate application window"
msgstr "Oblíbené aplikace"
#: src/bin/e_configure_option.c:738
#, fuzzy
msgid "Raise and set focus to application window"
msgstr "Výběr okraje okna"
#: src/bin/e_configure_option.c:758
#, fuzzy
msgid "Resize window, do not resize screen"
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
#: src/bin/e_configure_option.c:759
#, fuzzy
msgid "Resize window and screen"
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
#: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/bin/e_configure_option.c:780
msgid "Expand to maximum size without covering shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:782
msgid "Expand to maximum size ignoring shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:803
#, fuzzy
msgid "No hinting"
msgstr "Vyhlazování"
#: src/bin/e_configure_option.c:804
#, fuzzy
msgid "Automatic hinting"
msgstr "Automatické zamykání"
#: src/bin/e_configure_option.c:805
#, fuzzy
msgid "Bytecode hinting"
msgstr "Bytecode"
#: src/bin/e_configure_option.c:828
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
msgid "Show on all screens"
msgstr "Zobrazit na všech obrazovkách"
#: src/bin/e_configure_option.c:829
#, fuzzy
msgid "Show on screen of pointer"
msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
#: src/bin/e_configure_option.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Show on screen %d"
msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
#: src/bin/e_configure_option.c:867
#, fuzzy
msgid "No grouping"
msgstr "Seskupování"
#: src/bin/e_configure_option.c:868
#, fuzzy
msgid "Virtual desktop"
msgstr "Virtuální plocha"
#: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window class"
msgstr "Třída okna"
#: src/bin/e_configure_option.c:889
#, fuzzy
msgid "No separation"
msgstr "Žádný výběr"
#: src/bin/e_configure_option.c:890
#, fuzzy
msgid "Separator bars"
msgstr "Použití oddělovačů"
# FIXME
#: src/bin/e_configure_option.c:891
#, fuzzy
msgid "Separate menus"
msgstr "Rozdělit skupinu"
#: src/bin/e_configure_option.c:911
#, fuzzy
msgid "No sorting"
msgstr "Bez řazení"
#: src/bin/e_configure_option.c:912
#, fuzzy
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Podle abecedy"
#: src/bin/e_configure_option.c:913
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vrstva řazení oken"
#: src/bin/e_configure_option.c:914
msgid "Recently used windows first"
msgstr ""
# FIXME
#: src/bin/e_configure_option.c:934
#, fuzzy
msgid "Group by owner virtual desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
# FIXME
#: src/bin/e_configure_option.c:935
#, fuzzy
msgid "Group by current virtual desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
# FIXME
#: src/bin/e_configure_option.c:936
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Rozdělit skupinu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:957
msgid "none"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:984
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
msgstr "Povolit okna částečně mimo viditelnou obrazovku"
#: src/bin/e_configure_option.c:985
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
msgstr "Povolit okna úplně mimo viditelnou obrazovku"
#: src/bin/e_configure_option.c:986
#, fuzzy
msgid "Keep windows completely within the screen limits"
msgstr "Udržet okna ve viditelné části obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1463
#, fuzzy
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při přihlášení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2012
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "splash"
msgstr "Úvodní obrazovka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464
#: src/bin/e_configure_option.c:1468
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid "startup"
msgstr "Spuštění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1464
#, fuzzy
msgid "Startup splash theme"
msgstr "Aplikace po startu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1468
msgid "Startup transition effect"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2015
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "transition"
msgstr "Přechody"
#: src/bin/e_configure_option.c:1472
msgid "Desk change transition effect"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1537
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1567
#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1598
#: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1621
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625
#: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1801
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1829 src/bin/e_configure_option.c:1831
#: src/bin/e_configure_option.c:2027
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "vdesk"
msgstr "Plocha"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1476
msgid "Wallpaper change transition effect"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:1481
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:2011
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
#, fuzzy
msgid "wallpaper"
msgstr "Pozadí plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1481
#, fuzzy
msgid "Default desktop wallpaper"
msgstr "Pozadí plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1485
#, fuzzy
msgid "Default desktop name"
msgstr "Výchozí engine"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1537
#: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1602
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1861
#: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "desktop"
msgstr "Plocha"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1950
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Přejmenovat"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1486
msgid "Used in Pager displays"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1490
#, fuzzy
msgid "Menu scroll speed"
msgstr "Rychlost rolování v nabídce"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1499
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1849
#: src/bin/e_configure_option.c:1850 src/bin/e_configure_option.c:1852
#: src/bin/e_configure_option.c:1854
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "scroll"
msgstr "Automaticky rolovat"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493
#: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1616
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:1850
#: src/bin/e_configure_option.c:1852 src/bin/e_configure_option.c:1916
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "speed"
msgstr "Warp rychlost"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1491
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixelů/sek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1492
msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1493
#, fuzzy
msgid "Menu fast move threshold"
msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1493 src/bin/e_configure_option.c:1591
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1677
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:2041
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Odebrat"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixelů/sek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1495
msgid ""
"Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not "
"be selected"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1496
msgid "Menu mouse deactivate delay"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1541
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597
#: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600
#: src/bin/e_configure_option.c:1602
msgid "drag"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1497
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f sekund"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1498
msgid ""
"The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside "
"the menu"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1499
msgid "Menu autoscroll margin"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503
#: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599
#: src/bin/e_configure_option.c:1601 src/bin/e_configure_option.c:1603
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1501
msgid ""
"The distance from the edge of the screen before menus begin to move away "
"from the edge"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502
msgid "Menu autoscroll cursor margin"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1591
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1815
#: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:2048
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "mouse"
msgstr "Myš"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1587
#: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808
#: src/bin/e_configure_option.c:1811 src/bin/e_configure_option.c:1813
#: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2068
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "pointer"
msgstr "Ukazatel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1504
msgid ""
"The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus "
"begin to move away from the edge"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1506
#, fuzzy
msgid "Enable window shading animation"
msgstr "Povolit manipulaci s okny"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507
#: src/bin/e_configure_option.c:1510
#, fuzzy
msgid "shade"
msgstr "Zarolovat"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1507
msgid "Window shade animation type"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1510
#, fuzzy
msgid "Window shade animation speed"
msgstr "Rychlost animace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1514
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Frekvence snímků"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f frames/second"
msgstr "%1.0f snímků"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1516
msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518
#, fuzzy
msgid "Application exec priority"
msgstr "Priorita aplikací"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1702
#: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:2020
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Aplikace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1707
#: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738
#: src/bin/e_configure_option.c:1967 src/bin/e_configure_option.c:2065
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "exec"
msgstr "spouštění"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1845
#: src/bin/e_configure_option.c:2056
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "priority"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1519
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázků"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:2055
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "cache"
msgstr "Cache"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1694
#: src/bin/e_configure_option.c:1711 src/bin/e_configure_option.c:1845
#: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901
#: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1956
#: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964
#: src/bin/e_configure_option.c:2066 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Obrázky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803
#: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1841
#: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891
#: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895
#: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901
#: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Změnit velikost"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1524
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti písem"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1524 src/bin/e_configure_option.c:1728
#: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "font"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1527
#, fuzzy
msgid "Edje cache size"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázků"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
msgid "edje"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1528
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f souborů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1530
#, fuzzy
msgid "Edje collection cache size"
msgstr "Počet Edje sbírek do cache"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1531
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1533
#, fuzzy
msgid "Cache flushing interval"
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1534 src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f taktů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1537
#, fuzzy
msgid "Horizontal virtual desktop count"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1539
#, fuzzy
msgid "Vertical virtual desktop count"
msgstr "Nastavit virtuální plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541
msgid "Edge flip while dragging"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827
#: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
msgid "edge"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827
#: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829
#: src/bin/e_configure_option.c:1831
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "flip"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:2051
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "binding"
msgstr "Přidat zkratku"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1542
#, fuzzy
msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1543
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1545
#, fuzzy
msgid "Module settings"
msgstr "Nastavení modulů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1545 src/bin/e_configure_option.c:1548
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2061
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "module"
msgstr "Moduly"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1548
#, fuzzy
msgid "Disable module delay"
msgstr "Povolit zpoždění nahrání modulu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1549
msgid ""
"If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead "
"of loading them incrementally"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure_option.c:1562
#, fuzzy
msgid "Window placement policy"
msgstr "Automatické umisťování nových oken"
#: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566
#: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1605
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1628
#: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632
#: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636
#: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640
#: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:1652
#: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:1675
#: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1677
#: src/bin/e_configure_option.c:1678 src/bin/e_configure_option.c:1686
#: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688
#: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:1690
#: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1841
#: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2035
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
#, fuzzy
msgid "placement"
msgstr "Umístění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1565
msgid "Determines where and how new windows are placed when created"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1566
#, fuzzy
msgid "Group new windows from same application"
msgstr "Seskupovat s okny téže aplikace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1567
#, fuzzy
msgid "Switch to desk of new window"
msgstr "Přepnout na plochu nového okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1569
#, fuzzy
msgid "Window focus policy"
msgstr "Aktivace okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1569 src/bin/e_configure_option.c:1572
#: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1577
#: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581
#: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1583
#: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586
#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627
#: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:2033
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "focus"
msgstr "Aktivace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1572
#, fuzzy
msgid "New window focus policy"
msgstr "Aktivace nových oken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1575
#, fuzzy
msgid "Pass click to unfocused windows"
msgstr "Kliknout k aktivaci okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1580
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1859
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "click"
msgstr "Kliknutí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1576
msgid ""
"When clicking an unfocused window, pass this click through to the "
"application instead of only using it to focus the window"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1577
msgid "Policy when applications request focus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1580
#, fuzzy
msgid "Always raise window when clicked"
msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1582
#: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1591
#: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1623
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1688
#: src/bin/e_configure_option.c:1689
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "raise"
msgstr "Do popředí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1581
#, fuzzy
msgid "Always focus window when clicked"
msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1582
#, fuzzy
msgid "Enable window autoraise"
msgstr "Povolit motiv ikon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1583
#, fuzzy
msgid "Window autoraise delay"
msgstr "Zobrazení okna"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1917
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:169
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1585
#, fuzzy
msgid "Revert window focus on desk switch"
msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při přepnutí ploch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1586
#, fuzzy
msgid "Revert window focus on window hide or close"
msgstr "Vrátit aktivaci, když je ztracena"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1587
#, fuzzy
msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
msgstr "Posunout kurzor do nově aktivovaného okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1611
#: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1801
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "warp"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1588
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1589
msgid "Speed to move pointer when warping between windows"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1590
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1591
#, fuzzy
msgid "Windows raise on mouse move/resize"
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1608
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1678
#: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2042
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "resize"
msgstr "Změnit velikost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1592
#, fuzzy
msgid "Windows raise when focused"
msgstr "Přenést do popředí při aktivaci"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1594
#, fuzzy
msgid "Shelf gadget resistance"
msgstr "Vzdálenost stínu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1602
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1705 src/bin/e_configure_option.c:1869
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "gadget"
msgstr "Gadgety"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597
#: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1854
#: src/bin/e_configure_option.c:2036
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "resist"
msgstr "Assist"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1652
#: src/bin/e_configure_option.c:2029 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "shelf"
msgstr "Panel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1597
#, fuzzy
msgid "Enable resistance when dragging windows"
msgstr "Odolnost mezi okny"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1598
msgid "Window resistance against screen edges"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1600
#, fuzzy
msgid "Window resistance against other windows"
msgstr "Odolnost mezi okny"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1602
#, fuzzy
msgid "Window resistance against desktop gadgets"
msgstr "Odolnost vůči gadgetům"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1605
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1606
msgid ""
"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
2013-06-12 01:23:28 -07:00
"shelves which do not allow windows to overlap them. This option ensures that "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the "
"current screen"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1608
#, fuzzy
msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
msgstr "Omezit změnu velikosti na užitečné geometrie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1609
msgid ""
"Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any "
"shelves which do not allow windows to overlap them"
msgstr ""
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1611
msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1611 src/bin/e_configure_option.c:1612
#: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615
#: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618
#: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1620
#: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622
#: src/bin/e_configure_option.c:1623 src/bin/e_configure_option.c:1624
#: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1628
#: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632
#: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636
#: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640
#: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:2034
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "winlist"
msgstr "Položka seznamu oken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1612
msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1613
msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1614
msgid ""
"This option, when enabled, disables pointer warping only when switching "
"windows using a directional winlist action (up/down/left/right)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1615
#, fuzzy
msgid "Enable winlist scroll animation"
msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1616
#, fuzzy
msgid "Winlist scroll speed"
msgstr "Rychlost rolování"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1618
#, fuzzy
msgid "Winlist shows iconified windows"
msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1692
#: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:2038
#: src/bin/e_configure_option.c:2069
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "minimize"
msgstr "Minimální velikost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1619
#, fuzzy
msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1620
#, fuzzy
msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1621
#, fuzzy
msgid "Winlist shows windows from other desks"
msgstr "Okna z jiných ploch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1622
#, fuzzy
msgid "Winlist shows windows from other screens"
msgstr "Okna z jiných obrazovek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1623
#, fuzzy
msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
msgstr "Odkrýt okna při výběru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1624
#, fuzzy
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1625
#, fuzzy
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Winlist switches desks while selecting"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1626
#, fuzzy
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Winlist focuses windows while selecting"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1627
#, fuzzy
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Winlist raises windows while selecting"
msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
#: src/bin/e_configure_option.c:1628
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Winlist horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1630
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1632
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist width"
msgstr "Titulek seznamu oken"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1634
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist height"
msgstr "Titulek seznamu oken"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1636
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist minimum width"
msgstr "Minimální šířka"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639
#: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1643
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelů"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1638
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist minimum height"
msgstr "Minimální výška"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1640
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist maximum width"
msgstr "Maximální šířka"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1642
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist maximum height"
msgstr "Maximální výška"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1645
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Fullscreen window policy"
msgstr "Přepnout fullscreen režim"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1645 src/bin/e_configure_option.c:1654
#: src/bin/e_configure_option.c:1828
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1648
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window maximize policy"
msgstr "Pravidla maximalizace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "maximize"
msgstr "Zrušit maximalizaci"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1651
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Allow moving of maximized windows"
msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1652
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf toggle"
msgstr "Přizpůsobit okno při skrytí panelu"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1653
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to "
"expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1654
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen windows"
msgstr "Povolit okna nad oknem jež je přes celou plochu"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1656
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Kill window if process not responding to close"
msgstr "Zabít proces místo klienta"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657
#: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:2039
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "kill"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1657
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Zabít proces místo klienta"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1658
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window kill delay"
msgstr "Zobrazení okna"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1662
#: src/bin/e_configure_option.c:1773 src/bin/e_configure_option.c:1874
#: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:1922
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1660
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable window client pinging"
msgstr "Povolit spořič"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1661
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window client ping interval (CPU ticks)"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1668
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember internal window geometry"
msgstr "Zapamatovat si interní okna Enlightenmentu"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1668 src/bin/e_configure_option.c:1670
#: src/bin/e_configure_option.c:1672 src/bin/e_configure_option.c:2037
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "remember"
msgstr "Zapamatovat"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1669
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and "
"windows, NOT including filemanager windows"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1670
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember internal filemanager window geometry"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672
#: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1859
#: src/bin/e_configure_option.c:1861 src/bin/e_configure_option.c:1864
#: src/bin/e_configure_option.c:1865 src/bin/e_configure_option.c:1866
#: src/bin/e_configure_option.c:1867 src/bin/e_configure_option.c:2021
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Soubory"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1671
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
"windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is "
"showing"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1672
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1673
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager "
"windows globally instead of using the target directory"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1675
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window position info follows window when moving"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1676
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window geometry info follows window when resizing"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1677
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window position info visible when moving"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1678
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window geometry info visible when resizing"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1686
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient windows follow movement of their child"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687
#: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689
#: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691
#: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:2040
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "transient"
msgstr "Pomíjivé"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1687
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient windows follow resize of their child"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1688
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient windows follow raise of their child"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1689
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient windows follow lower of their child"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1690
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient windows follow layer change of their child"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1691
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient windows follow desk change of their child"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1692
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient windows follow iconification of their child"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1694
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Vypnout pohyb"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1695
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Application menus shows Name field"
msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1696 src/bin/e_configure_option.c:1698
#: src/bin/e_configure_option.c:1700
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This information is taken from the related .desktop file"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1697
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application menus shows Generic field"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1699
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application menus shows Comment field"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1702
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
msgstr "Zobrazit oblíbené v menu"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1703
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Applications in the main menu"
msgstr "Zobrazit nabídku všech aplikací"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1705
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
msgstr "Zobrazit nastavení gadgetu v horní úrovni"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1707
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Launch commands with this command"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1709
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Command used to launch files and applications"
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1711
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window borders use application icon"
msgstr "Výběr okraje okna"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1712
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use "
"internal theme icons instead of the application-provided icon"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1719
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable confirmation dialogs"
msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1719
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "confirm"
msgstr "Potvrdit"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1719 src/bin/e_configure_option.c:1721
#: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725
#: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "dialog"
msgstr "Dialog"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1720
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user "
"has clicked the confirm option"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1721
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1721 src/bin/e_configure_option.c:1723
#: src/bin/e_configure_option.c:1871 src/bin/e_configure_option.c:2059
#: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/bin/e_configure_option.c:2061
#: src/bin/e_configure_option.c:2062
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "settings"
msgstr "Nastavení"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1722
msgid ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"This option causes any configuration options to be applied immediately when "
"changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1723
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1724
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes "
"all configuration dialogs to show the advanced view by default"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1725
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1726
msgid ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of "
"dialog windows"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1728
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Set font hinting mode"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1728
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "hinting"
msgstr "Vyhlazování"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1736
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use custom command for desklock"
msgstr "Použít vlastní screenlock"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738
#: src/bin/e_configure_option.c:1740 src/bin/e_configure_option.c:1743
#: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745
#: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1748
#: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1751
#: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753
#: src/bin/e_configure_option.c:2025
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "desklock"
msgstr "Nastavuji zámek obrazovky"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1737
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This option allows an external application to manage desklock"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1738
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom desklock command"
msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1740
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desklock login box shows on which screen?"
msgstr ""
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1743
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desklock activates on login"
msgstr "Žádné aplikace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1744
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desklock activates on resume from suspend"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1745
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desklock activates during screensaver"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746
#: src/bin/e_configure_option.c:1756 src/bin/e_configure_option.c:1757
#: src/bin/e_configure_option.c:1763 src/bin/e_configure_option.c:1765
#: src/bin/e_configure_option.c:1768 src/bin/e_configure_option.c:1770
#: src/bin/e_configure_option.c:1772
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "screensaver"
msgstr "Spořič obrazovky"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1746
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
msgstr "Uzamknout po aktivaci spořiče"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1747 src/bin/e_configure_option.c:1750
#: src/bin/e_configure_option.c:1754 src/bin/e_configure_option.c:1758
#: src/bin/e_configure_option.c:1766
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1748
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desklock activates when idle"
msgstr "Titulek uzamčené plochy"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1749
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desklock activates when idle for X seconds"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1751
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use custom desklock wallpaper"
msgstr "Použít vlastní screenlock"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1752
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1753
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desklock quick deactivation timer delay"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1756
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable screensaver"
msgstr "Povolit spořič"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1757
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Screensaver activates when idle for X seconds"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1763
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1765
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Screensaver quick deactivation timer delay"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1768
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend when screensaver activates"
msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1770
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1772
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screensaver suspend delay"
msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1788
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window list menu grouping policy"
msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1791
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window list menu includes windows from all screens"
msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1792
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window list menu separator policy"
msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1795
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window list menu sort policy"
msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1798
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window list menu iconified window grouping policy"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1801
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1802
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable window list menu length limit"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1803
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window list menu length limit (characters)"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1804
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f characters"
msgstr "%1.0f písmen"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1806
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment theme cursor"
msgstr "Použít Enlightenment kurzor"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1808
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse cursor size"
msgstr "Kurzor myši"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1809 src/bin/e_configure_option.c:1851
#: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878
#: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:1882
#: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902
#: src/bin/e_configure_option.c:1904
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelů"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1811
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1813
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1815
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable left-handed mouse"
msgstr "Povolit pojmenovaný modul"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1823
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse acceleration threshold"
msgstr "Akcelerace myši"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1827
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable desk flip between last and first desks"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1828
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1829
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1831
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desk flip animation type"
msgstr "Animace překlopení"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1836
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Default window border style"
msgstr "Výchozí styl okrajů"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1841
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window screen limit policy"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1845
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Thumbnailing process priority"
msgstr ""
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1847
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This "
"option configures the priority of that process"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1849
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1850
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll threshold"
msgstr "Posun prstem"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1852
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Thumbscroll momentum threshold"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1853
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/second"
msgstr "%1.0f pixelů/sek"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1854
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll resistance"
msgstr "Posun prstem"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1857
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show files on desktop"
msgstr "Zobrazit ikony zařízení na ploše"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1859
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Filemanager uses single click to activate"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1861
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Filemanager shows removable devices on desktop"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1864
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1865
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1866
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1867
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Filemanager deletes files securely"
msgstr "Správce souborů je nečinný"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1869
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1869 src/bin/e_configure_option.c:1871
#: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879
#: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2050
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "key"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1871
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
msgstr "Nastavení klávesnice"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1873
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
msgstr "Zobrazit informace o poloze okna při přesouvání nebo změně velikosti"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1875
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1881
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window vertical movement speed when using keyboard"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1879
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1888
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Overall scaling factor"
msgstr "Osobní faktor škálování"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891
#: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895
#: src/bin/e_configure_option.c:2016
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "scale"
msgstr "Lokalizace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1889
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f pixels"
msgstr "%1.0f pixelů"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1891
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use screen DPI for scaling"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1893
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use custom DPI for scaling"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1895
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Custom DPI to use when scaling"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1896
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1899
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "System Console primary action icon size"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901
#: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1905
#: src/bin/e_configure_option.c:1907
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "syscon"
msgstr "Syscon"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1901
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "System Console secondary action icon size"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1903
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "System Console extra action icon size"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1905
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "System Console idle timeout"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1907
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Console performs default action after idle timeout"
msgstr "Vykonej výchozí akci po časovém limitu"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1907 src/bin/e_configure_option.c:2048
#: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2050
#: src/bin/e_configure_option.c:2051 src/bin/e_configure_option.c:2052
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "Vstup"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1910
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Backlight \"normal\" brightness"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1913
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Backlight \"dim\" brightness"
msgstr "Podsvícení min"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1916
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Backlight transition length"
msgstr "Nastavení podsvícení"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1919
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Backlight dims after idle"
msgstr "Podsvícení regulovat"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1921
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Backlight idle delay"
msgstr "Podsvícení stř"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1941
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Load ~/.Xresources on startup"
msgstr "Nahrát zdroje X"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1941 src/bin/e_configure_option.c:1942
#: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1944
#: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948
#: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956
#: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Pracovní prostředí"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1942
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Load ~/.Xmodmap"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1943
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Run gnome-settings-daemon"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1944
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Run kdeinit"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1946
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable GTK application settings"
msgstr "Povolit konfiguraci X aplikací"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948
#: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956
#: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964
#: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2022
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "xsettings"
msgstr "Nastavení"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1948
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Try setting GTK theme to match E18 theme"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1950
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "GTK theme name"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1956
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable use of icon theme for applications"
msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1958
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Icon theme"
msgstr "Témata ikon"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1964
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Motiv ikon přepisuje základní motiv"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:1967
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always launch applications as single-instance"
msgstr "Spouštět pouze jedny instance"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2011 src/bin/e_configure_option.c:2012
#: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/bin/e_configure_option.c:2014
#: src/bin/e_configure_option.c:2015 src/bin/e_configure_option.c:2016
#: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2018
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "appearance"
msgstr "Vzhled"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2020 src/bin/e_configure_option.c:2021
#: src/bin/e_configure_option.c:2022 src/bin/e_configure_option.c:2023
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:197
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "applications"
msgstr "Aplikace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2045 src/bin/e_configure_option.c:2046
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "menus"
msgstr "Nabídky"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2054 src/bin/e_configure_option.c:2055
#: src/bin/e_configure_option.c:2056 src/bin/e_configure_option.c:2057
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2054
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "framerate"
msgstr "Frekvence snímků"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "profile"
msgstr "Profil"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2064
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "Okna"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2065
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "launch"
msgstr "Spustit"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2066
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "icon"
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2067
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Styl"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2068
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "Kurzor"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/bin/e_configure_option.c:2069
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid "iconify"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Ikonifikovat"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_container.c:84
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - žádná podpora PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zakompilována, takže<br>zamykání plochy "
"bylo zakázáno."
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid "Lock Failed"
msgstr "Uzamčení selhalo"
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke "
"klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se "
"nepodařilo zrušit."
#: src/bin/e_desklock.c:511
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
#: src/bin/e_desklock.c:858
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ověřování..."
#: src/bin/e_desklock.c:863
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Zadané heslo není správné. Zkuste to znovu."
#: src/bin/e_desklock.c:900
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Chyba systému autentizace"
#: src/bin/e_desklock.c:901
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. "
"Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to "
"stát. Prosím nahlaste tuto chybu."
#: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Povolit prezentační režim?"
#: src/bin/e_desklock.c:1236
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odemkli jste obrazovku příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
"<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
"napájení?"
#: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ale prodloužit limit"
#: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, a přestat se ptát"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:177
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Neúplné vlastnosti okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:178
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti název a "
"třída<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. "
"Budete muset<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli se "
"titulek okna nemění."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor spouštěčů"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "Generic Name"
msgstr "Obecný název"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:747
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Třída okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:760
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:767
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop soubor"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
msgid "Startup Notify"
msgstr "Upozornění při spuštění"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobrazit v nabídkách"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8937 src/bin/e_fm.c:9097
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:818
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Vyberte ikonu pro '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:884
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9282 src/bin/e_fm.c:10973
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9193
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Vystřihnout"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9207 src/bin/e_fm.c:11737
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9220
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/bin/e_entry.c:518
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:479 src/bin/e_exec.c:487 src/bin/e_exec.c:498
#: src/bin/e_exec.c:558 src/bin/e_utils.c:188
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba při běhu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:480
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment nemohl získat aktuální adresář"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:488
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemohl změnit adresář:<br><br>%s<br>"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:499
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemohl obnovit do adresáře:<br><br>%s<br>"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:559
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:722
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba za běhu aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:724
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala "
"při startu."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:833
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:846 src/bin/e_exec.c:848
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Proces %s se neočekávaně skončil."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:854
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Návratová hodnota %i byla vrácena z %s."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:862
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:865
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem quit."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:869
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem abort."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:872
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:876
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:880
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s byl přerušen chybou roury."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:887
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:894
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:950
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1009 src/bin/e_exec.c:1087 src/bin/e_exec.c:1094
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Chybové záznamy"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1015 src/bin/e_exec.c:1095
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1102
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložit tuto zprávu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1027 src/bin/e_exec.c:1107
#: src/bin/e_exec.c:1110
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1053
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Chybová informace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1061
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informace o chybovém signálu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1071 src/bin/e_exec.c:1078
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupní data"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1079
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1086
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neexistující cesta"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1089
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neexistuje."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2858 src/bin/e_fm.c:3815
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u soubor"
msgstr[1] "%u souborů"
msgstr[2] "%u souborů"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3077
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojování"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3077
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nelze připojit zařízení"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3093
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojování"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3093
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nelze odpojit zařízení"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3108
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba při vysouvání"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3108
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nelze vysunout zařízení"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 src/bin/e_fm.c:6774
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9664 src/bin/e_fm.c:9676 src/bin/e_fm.c:9801
#: src/bin/e_fm.c:9806 src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9827
#: src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10461
#: src/bin/e_fm.c:10489 src/bin/e_fm.c:10494 src/bin/e_fm.c:10498
#: src/bin/e_fm.c:10557 src/bin/e_fm.c:10781 src/bin/e_fm_prop.c:254
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Nedávná DND operace požadovaná '%s' selhala."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6774
#, fuzzy
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Panel s tímto jménem již existuje!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8855 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8861 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Třídit dle přípony"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8867 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Třídit dle času změny"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8873 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Třídit dle velikosti"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8882 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Directories First"
msgstr "Nejdříve adresáře"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8888 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Adresáře nakonec"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8921 src/bin/e_fm.c:9081
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/bin/e_fm.c:9090
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9108
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnovit"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8959 src/bin/e_fm.c:9120
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8979 src/bin/e_fm.c:9141 src/bin/e_fm.c:9172
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9006 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:11750
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Link"
msgstr "Vytvořit symlink"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9290 src/bin/e_fm.c:10610 src/bin/e_shelf.c:2312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9309
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9314
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9319
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9333 src/bin/e_int_border_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1241
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9341
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Vlastnosti aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9349 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9565
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9594 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikony v mřížce"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9602 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Vlastní ikony"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9610 src/modules/everything/evry_config.c:430
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "List"
msgstr "Seznam"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9618 src/modules/everything/evry_config.c:458
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Default View"
msgstr "Výchozí pohled"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9639
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Velikost ikon (%d)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9664
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9676
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9725
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nový adresář"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9725
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9801 src/bin/e_fm.c:9822
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Už vytvářím nový soubor pro tento adresář!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9806 src/bin/e_fm.c:9827
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Nelze zapisovat do %s!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9846
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9851
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9882
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Odvodit nastavení od rodiče"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9891
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9903
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamatovat řazení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9912
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Setřídit teď"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9920
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Aktivace jedním kliknutím"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9931 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Bezpečné smazání"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavení souborového manažeru"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9949
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavení ikon souboru"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10242
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Set background..."
msgstr "Nastavit pozadí..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10034
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Clear background"
msgstr "Zrušit pozadí..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10041 src/bin/e_fm.c:10270
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastavit překrytí..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10047
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Zrušit překrytí..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10364 src/bin/e_fm.c:10705
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Přejmenovat %s na:"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10366 src/bin/e_fm.c:10706
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_fm.c:10489
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s již existuje!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10494
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s nemohl být přejmenován, protože je chráněný"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10461 src/bin/e_fm.c:10498
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Chyba interního souborového manažeru :("
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10553 src/bin/e_fm.c:10773
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10774 src/bin/e_fm.c:11758
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10609
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "No to all"
msgstr "Ne na všechno"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10612
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Ano na všechno"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10615
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10618
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Soubor už existuje, přepsat?<br><hilight>%s</hilight>"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10776
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Move Source"
msgstr "Přesunout zdroj"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10777
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorovat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10778
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovat vše"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10783
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10976
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit smazání"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10986
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10991
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat<br><hilight>všech</hilight> %d souborů v:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11001
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybraný soubor v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[2] ""
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybraných souborů v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Paměťová karta—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznámý svazek"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Odpojitelné zařízení"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Nemohu změnit práva: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:340
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:397 src/bin/e_widget_filepreview.c:450
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Obsazeno bloků na disku:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Naposledy použité:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Poslední změna:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Poslední změna oprávnění:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Typ souboru:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "čtení"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "zápis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "spouštění"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Info o odkazu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Tento odkaz je rozbitý."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
msgid "Gadget error"
msgstr "Chyba gadgetu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s nepodporuje vypnutí automatického rolování"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Přesunout na"
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Plochý"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Vnořený"
#: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
msgid "Look"
msgstr "Vzhled"
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1079
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: src/bin/e_gadcon.c:2446
msgid "Stop moving"
msgstr "Zastavit přesun"
#: src/bin/e_gadcon.c:3102
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Nedostatečná podpora gadget containeru"
#: src/bin/e_gadcon.c:3103
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Modul %s potřebuje podporovat %s"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosím zadejte zkratku,<br><br>nebo klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Prosím stiskněte modifikátor, který chcete<br>a tlačitko myši,<br> nebo "
"použijte kolečko, k nastavení zkratky.<br>Stiskněte <hilight>Escape</"
"highlight> ke zrušení."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Zkratka myši"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n"
"na této obrazovce. Ruším start.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:288
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Chyba při importu obrázku"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:289
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě při konverzi."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "Chyba při importu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě kopírování."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment nemohl importovat obrázek.<br><br>Jste si jistí, že je to "
"obrázek?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
msgid "Import Settings..."
msgstr "Nastavení importu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Možnosti roztažení a výplně"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
msgid "Within"
msgstr "Uvnitř"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
msgid "Pan"
msgstr "Pole"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "File Quality"
msgstr "Kvalita souboru"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Use original file"
msgstr "Použít původní soubor"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva výplně"
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Vybrat obrázek..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Obecné zámky"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zabránit oknům v samostatném pohybu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Chránit okno od změn uživatelem."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Zabránit zavření okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zakázat změnu okraje tomuto oknu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Zabránit změnám v:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Skládání"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Shaded state"
msgstr "Stav zarolování"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stav přes celou obrazovku"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Zámky programu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754
msgid "Border style"
msgstr "Styl okrajů"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Zámky uživatele"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Zabránit:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zavření okna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Odhlášení dokud je toto okno otevřené"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Zámky chování"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamatovat tyto zámky"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Připíchnuto"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
msgid "Borderless"
msgstr "Bez okrajů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zrušit maximalizaci"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:606
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upravit ikonu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:614
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvořit ikonu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:622
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Přidat do nabídky oblíbených"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:627
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Přidat do iBaru"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:635
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Vytvořit klávesovou zkratku"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:681
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifikovat"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:731
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:761
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamatovat"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:783
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Obrazovka %d"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1072
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy pod"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1116
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Připíchnout na plochu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1127
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vybrat styl okrajů"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1229
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Použít výchozí výběr ikon Enlightenmentu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1237
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1245
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Odolnost"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1315
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:264
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966 src/modules/pager/e_mod_main.c:2973
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2980 src/modules/pager/e_mod_main.c:2982
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2984 src/modules/pager/e_mod_main.c:2986
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2988 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Přepínač ploch"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Seznam úloh"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84
#: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f-%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Odvolaný"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonický"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Zapomenout/Odmapovat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Severozápad"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Severovýchod"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Západ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Východ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Jihozápad"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Jih"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Jihovýchod"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statický"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Vlastnosti ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Vlastnosti NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Class"
msgstr "Třída"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimální velikost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximální velikost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Základní velikost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Míra změny velikosti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Dimenzování"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Původní stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "ID okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina okna"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Pomíjivost pro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedoucí klient"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr "Stavy"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Získat aktivaci"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Přijme aktivaci"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Požadovat smazání"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Získat pozici"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:271
#: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:374
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:617 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:674
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:439 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1234
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:225
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 src/modules/systray/e_mod_main.c:133
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
msgid "Modal"
msgstr "Typický"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Zarolovaný"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Přeskočit seznam úloh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Paměť okna"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Vlastnosti okna neposkytují jednoznačnou shodu"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako "
"velikost, umístění, styl okrajů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá "
"unikátní vlastnosti</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Název/Třídu, "
"průhlednost, úlohu a další vlastnost s více než jedním oknem na obrazovce a "
"pokud seuloží takové<br>nastavení pro toto okno, aplikuje si i na všechna "
"ostatní okna,<br>která mají stejné vlastnosti.<br><br>Je vhodné zapnout "
"volbu <hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že "
"si<br>přejete, aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna "
"a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že "
"očekáváte jiné chování.<br>V případě, že neočekáváte, stiskněte tlačítko "
"<hilight>Aplikovat</hilight> nebo <hilight>OK</hilight><br>a vaše nastavení "
"bude uloženo. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý "
"a žádné změny se neaplikují."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set"
msgstr "Nenastaveny žádné shodné vlastnosti"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Žádáte Enlightenment o zapamatování nastavení<br>vlastností (jako velikost, "
"místo, styl okrajů oken atd.)<br>okna <hilight>bez upřesnění, jak si toto "
"okno zapamatovat</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak "
"si zapamatovat toto okno."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost a pozice"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, pozice a zámky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
msgid "All"
msgstr "Vše"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window name"
msgstr "Název okna"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "znaky *? povoleny"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Transience"
msgstr "Pomíjivost"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifikátory"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Icon Preference"
msgstr "Výběr ikony"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
msgid "Virtual Desktop"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Virtuální plocha"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
msgid "Skip Window List"
msgstr "Přeskočit seznam oken"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
msgid "Match only one window"
msgstr "Platnost jen pro jedno okno"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
msgid "Always focus on start"
msgstr "Automaticky aktivovat při startu"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zachovat aktuální vlastnosti"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustit tento program po přihlášení"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Nástroje"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
msgid "Launcher"
msgstr "Spouštěč"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavení modulů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Nebyl vybrán žádný modul."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Vybrán více než jeden modul."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Načtené gadgety"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné gadgety"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah panelu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Obsah panelu nástrojů"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Hlavní"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:157
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:168
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
msgid "Applications"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_menus.c:1481
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1536
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ztracená okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:228
msgid "About"
msgstr "O Enlightenmentu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "O motivu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:324
msgid "Virtual"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Virtuální"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:331 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Panely"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:340
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:816
msgid "No applications"
msgstr "Žádné aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1110
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastavit virtuální plochy"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1487 src/bin/e_int_menus.c:1684
msgid "No windows"
msgstr "Žádná okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1597 src/bin/e_int_menus.c:1697
msgid "Untitled window"
msgstr "Nepojmenovaná okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1797 src/bin/e_shelf.c:1503
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Panel #"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1865
msgid "Add a Shelf"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Přidat panel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1872
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Smazat panel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Shelf Settings"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Nastavení panelu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:167
msgid "Above Everything"
msgstr "Nade vším"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:169
msgid "Below Windows"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Pod okny"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:171
msgid "Below Everything"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Pod vším"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Výška (%3.0f pixelů)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Zúžit na šířku obsahu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automaticky skrývat panel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:245
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zobrazit, když je myš na"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zobrazit při kliknutí myší"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide timeout"
msgstr "Čas před skrytím"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:266
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "%.1f sekund"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:264
msgid "Hide duration"
msgstr "Doba skrývání"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekund"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:273
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Povolit oknům překrýt panel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatické skrývání"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:284
msgid "Show on all Desktops"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Zobrazit na všech plochách"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:286
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Zobrazit na vybraných plochách"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavení panelu nástrojů"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba vstupní metody"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že "
"vaše<br>nastavení vstupní metody je správné a<br>soubor pro spuštění metody "
"je v PATH<br>"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:247
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eina!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:253
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo začít logovat!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:300
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eet!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:309
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat EIO!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:330
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu exit.\n"
"Nedošla paměť?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:337
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu HUP.\n"
"Nedošla paměť?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu USER.\n"
"Nedošla paměť?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:353
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_File!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:362
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Con!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:371
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Ipc!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:382
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_X!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:394
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_IMF!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:404
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Evas!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:414
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Elementary!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Emotion!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:440
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:448
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Edje!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:470
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_intl!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:480
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n"
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:499
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:509
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém registrů.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:518
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:531
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Randr!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Xinerama!\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:549
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit prostředí.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:565
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:574
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ukazatele.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:583
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
"Nedošla paměť?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém fontů.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:617
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém motivů.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:631
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat systém plochy FDO.\n"
"Možná nemáte oprávnění k ~/.cache/efreet nebo\n"
"vám došla paměť či místo na disku?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:640
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:644
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém lokalizace.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:657
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastavuji akce"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:661
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém akcí.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:668
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastavuji obrazovky"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:672
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavení okenního manažeru na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
"Neběží už jiný okenní manažer?\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:684
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit úvodní obrazovku.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Nastavuji ACPI"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Nastavuji posvícení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit podsvícení.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:732
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastavuji spořič"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit spořič obrazovky pro X.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavuji DPMS"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit volby DPMS.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Nastavuji režimy úspory energie"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit režimy správy napájení.\n"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavuji zámek obrazovky"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy.\n"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
# zbavit se 'popupu'
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Setup Popups"
msgstr "Nastavuji pop-upy"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pop-upů.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Nastavuji sběrnici zpráv"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:799
msgid "Setup Paths"
msgstr "Nastavuji cesty"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:805
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:809
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat System Command systém.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavuji spouštěcí systém"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:820
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém exec.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:831
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Nastavuji správce souborů"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:842
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nastavuji systém zpráv"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:853
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Nastavit obsluhu zachytávání vstupu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:857
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu zachytávání vstupu.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Setup Modules"
msgstr "Nastavuji moduly"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:868 src/bin/e_main.c:1053
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit svůj systém modulů.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Nastavuji systém zapamatovaného nastavení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Nastavuji třídy barev"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém tříd barev.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Nastavuji gadget container"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:908
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Nastavit obsah panelu nástrojů"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:912
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém lokalizace.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:919
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Nastavuji pozadí plochy"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy.\n"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Nastavuji myš"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:934
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:940
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Nastavuji vazby na akce"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:944
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém vazeb na akce.\n"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:951
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Nastavuji náhledy"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:955
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém náhledů.\n"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém cache ikon.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:973
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit XSettings.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl inicializovat systém aktualizace.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:989
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Nastavuji pracovní prostředí"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pracovní prostředí.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Nastavuji řazení souborů"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1004
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém řazení souborů.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1019
msgid "Load Modules"
msgstr "Nahrávám moduly"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1049
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Nastavuji panely"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1067
msgid "Almost Done"
msgstr "Téměř dokončeno"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
"\t\tnapř: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
"\t\ts danou geometrií. Můžete přidat kolik chcete. Všechny\n"
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL\n"
"\t\tPoužít profil PROFIL místo výchozího uživatelského nebo prostě "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\"výchozího\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBýt dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBýt zlý.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBýt psychotický.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tPokud potřebujete tuto nápovědu, nepotřebujete tuto volbu.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1283
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Spouštíte Enlightenment přímo. To není\n"
"dobře. Nespouštějte prosím program \"enlightenment\"\n"
".Použijte \"enlightenment_start\" spouštěč.\n"
"Postará se o nastavení proměnných prostředí, cest\n"
"a spuštění jakýchkoli dalších potřebných služeb atd.\n"
"před tím, než bude sám Enlightenment spuštěn.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1564
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Zkouším podporu formátů"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1568
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím "
"zkontrolujte,\n"
"jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1580
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory SVG. Zkontrolujte, zda "
"má Evas podporu načítání SVG.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1590
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory JPEG. Zkontrolujte, zda "
"má Evas podporu načítání JPEG.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1600
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory PNG. Zkontrolujte, zda "
"má Evas podporu načítání PNG.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1610
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory EET. Zkontrolujte, zda "
"má Evas podporu načítání EET.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1624
msgid ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát písmo 'Sans'. Zkontrolujte, "
"jestli má Evas\n"
"podporu fontconfig a jestli fontconfig zná písmo 'Sans'.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1680
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1695
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit XKB rozložení klávesnice.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1701
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Nastavuji DND"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1705
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém dnd.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1869
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
"načtení modulu: %s.<br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1874 src/bin/e_main.c:1890
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1875
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
"načtení modulu: %s.<br><br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1883
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment spadl velmi brzy po startu a<br>byl restartován. Všechny "
"moduly byly zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj "
"problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
"znovu.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1891
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
"zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj "
"problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
"znovu."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_module.c:249
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Nahrávání modulu: %s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:309
2008-11-30 09:54:32 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl "
"nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba nahrávání modulu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337
2008-11-30 09:54:32 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>"
"%s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:342
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:357
2008-11-30 09:54:32 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul "
"s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:362
2008-11-30 09:54:32 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_module.c:723
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Jakou akci provést s tímto modulem?<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_module.c:980
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Následující moduly nejsou standardní moduly<br>Enlightenmentu a mohou "
"způsobit chyby a pády.<br>Prosím, odstraňte je před hlášením jakýchkoli chyb."
"<br><br>Seznam nestandardních modulů:<br><br>"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_module.c:992
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Kontaminace nestabilním modulem"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_module.c:996
msgid "I know"
msgstr "Vím"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:182
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vypnuli jste spořič příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
"<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
"napájení?"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Plovoucí"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1050
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Vpravo:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Horní levý roh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Horní pravý roh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Dolní levý roh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Dolní pravý roh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Levý horní roh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Pravý horní roh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Levý dolní roh"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Pravý dolní roh"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Panel #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Chyba automatického skrývání panelu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:840
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Automatické skrývání panelu nebude fungovat správně<br>se stávajíci "
"konfigurací; nastavte v panelu<br>\"Pod vším\" nebo vypněte automatické "
"skrývání."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:997
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Přidat nový panel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
msgid "Shelf Error"
msgstr "Chyba panelu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1018
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Panel s tímto jménem již existuje!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ukončit přesouvání/měnění velikosti gadgetů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti gadgetů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1654
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Požádali jste o smazáni tohoto panelu.<br><br>Opravdu chcete smazat tento "
"panel?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2185
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Panel s tímto jménem a ID již existuje!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2204
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Přejmenovat panel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:433 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1228
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815
msgid "Autohide"
msgstr "Automatické skrývání"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2304
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovovací frekvence"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouštění"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:296
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontroluji práva systému"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362
#: src/bin/e_sys.c:371
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrola systému dokončena"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:439
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odhlašování trvá příliš dlouho.<br>Některé aplikace se odmítají zavřít.<br> "
"Přejete si dokončit odhlášení <br>i bez předchozího zavření "
"těchto<br>aplikací?<br><br>Automatické odhlášení za %d sekund."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:499
msgid "Logout problems"
msgstr "Problémy při odhlašování"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:501
msgid "Logout now"
msgstr "Odhlásit nyní"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:503
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekat dále"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Zrušit odhlašování"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:548
msgid "Logout in progress"
msgstr "Probíhá odhlašení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:551
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Probíhá odhlášení.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jiným požadavkem"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:585
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odhlašuji se.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne "
"odhlášení ."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:592
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Vypínání.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne vypínání."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:598
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Restartuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne "
"restart."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:604
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Uspávání.<br>Než se uspání dokončí, nelze<br>využívat ostatní systémové akce."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:610
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hibernuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce, dokud<br>se činnost "
"nedokončí."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Toto by se nemělo stát"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Power off failed."
msgstr "Vypínání selhalo."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Reset failed."
msgstr "Reset selhal."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:649
msgid "Suspend failed."
msgstr "Uspání selhalo."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:653
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernace selhala."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:753
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:797
msgid "Resetting"
msgstr "Restartuji."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:800
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:852
msgid "Suspending"
msgstr "Uspávám"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:855
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernuji"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Použít jako motiv"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Vybrat motiv"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:345
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:358
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Nastavit obsah panelu nástrojů"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_update.c:78
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:80
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:83
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Aktualizace"
#: src/bin/e_update.c:87
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nelze vypnout - některá okna neodpovídají."
#: src/bin/e_utils.c:246
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. To znamená,<br>že "
"Enlightenment si nedovolí skončit, dokud tato okna nebudou<br> zavřena nebo "
"bude jejich Lifespan zámek odstraněn.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:858
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bajtů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:862
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:866
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:870
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:874
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:893
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "V budoucnosti"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:897
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "V poslední minutě"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:901
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "V posledním roce"
msgstr[1] "Před %li lety"
msgstr[2] "Před %li lety"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "V posledním měsíci"
msgstr[1] "Před %li měsíci"
msgstr[2] "Před %li měsíci"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:911
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "V posledním týdnu"
msgstr[1] "Před %li týdny"
msgstr[2] "Před %li týdny"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Včera"
msgstr[1] "Před %li dny"
msgstr[2] "Před %li dny"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:921
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Před hodinou"
msgstr[1] "Před %li hodinami"
msgstr[2] "Před %li hodinami"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:926
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Před minutou"
msgstr[1] "Před %li minutami"
msgstr[2] "Před %li minutami"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:605
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:606 src/bin/e_widget_filepreview.c:607
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:638 src/bin/e_widget_filepreview.c:649
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Neznámý"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012
msgid "Error creating directory"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Chyba při vytváření adresáře!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Selhalo vytváření adresáře: %s.<br>Ověřte, že máte nastavené správné "
"oprávnění."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Selhalo vytváření adresáře: %s.<br>Soubor téhož jména již existuje."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1170
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo odstraněno a "
"nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to dít pravidelně "
"při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že modul "
"potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem starém "
"nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si "
"můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
"potíže.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Nastavení aktualizováno"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1192
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Nastavení modulu je NOVĚJŠÍ než verze modulu. To je velice divné.<br>Nemělo "
"by to nastávat, pokud jste nesnížili verzi vašeho modulu<br>nebo nenahráli "
"nastavení z místa, kde běží novější<br>verze. Toto může způsobovat problémy "
"a proto bylo nastavení<br>obnoveno na výchozí jako prevenční opatření."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Omlouváme<br>se za možné potíže.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1286
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f sekund"
msgstr[1] "%.1f sekund"
msgstr[2] "%.1f sekund"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "One year"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Jeden rok"
msgstr[1] "Jeden rok"
msgstr[2] "Jeden rok"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "One month"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Jeden měsíc"
msgstr[1] "Jeden měsíc"
msgstr[2] "Jeden měsíc"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "One week"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Jeden týden"
msgstr[1] "Jeden týden"
msgstr[2] "Jeden týden"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "One day"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Jeden den"
msgstr[1] "Jeden den"
msgstr[2] "Jeden den"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Hodina"
msgstr[1] "Hodina"
msgstr[2] "Hodina"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Minuta"
msgstr[1] "Minuta"
msgstr[2] "Minuta"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Nahoru"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
msgstr "Dolů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr "R"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr "G"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr "B"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr "H"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr "S"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr "V"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:449
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME typ:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:339
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:396
msgid "Used:"
msgstr "Použito:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:398
msgid "Reserved:"
msgstr "Rezervováno:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:399
msgid "Mount status:"
msgstr "Stav připojení:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:401 src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:452
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:453
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Práva:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:454
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:592 src/bin/e_widget_filepreview.c:785
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:794 src/bin/e_widget_filepreview.c:803
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Jen pro čtení"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:594 src/bin/e_widget_filepreview.c:810
msgid "Read-Write"
msgstr "Čtení-Zápis"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:597 src/bin/e_widget_filepreview.c:608
msgid "Unmounted"
msgstr "Odpojený"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:734
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vy"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:783
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chráněno"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:792 src/bin/e_widget_filepreview.c:801
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázaný"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Přejít o adresář výš"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
msgid "Access Settings"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Nastavení přístupu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikace"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Podsvícení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Ovládání podsvícení"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavení sledování baterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Zobrazit upozornění při nízké úrovni baterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Použít notifikace pro upozornění"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrolova každých:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Uspat při:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernovat při;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Vypnout při:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Dotazování"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Zobrazit varování, když je baterie téměř vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automaticky odvolat v..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Výstraha"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetekce"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interní"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Fuzzy režim"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Nastavení časů správy napájení"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Úroveň vaší baterie je nízká!"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Je doporučeno napájení ze sítě."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:587
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
2008-12-17 05:56:02 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Ukazatel baterie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:116
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Vysunout"
#: src/modules/bluez4/agent.c:133
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:134
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:145
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:146
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:165
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Zobrazit třídu"
#: src/modules/bluez4/agent.c:178
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:179
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Zobrazit titulek"
#: src/modules/bluez4/agent.c:193
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:196
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Potvrdit smazání"
#: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: src/modules/bluez4/agent.c:209
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
#, fuzzy
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Bez připojení"
#: src/modules/bluez4/agent.c:212
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Chyba při běhu"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119
#, fuzzy
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Specifické zařízení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Jiná nastavení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Nižší"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Dostupné"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Dostupné"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Odpojitelné zařízení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "odpojení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "připojen"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Forget"
msgstr "Zapomenout/Odmapovat"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "odpojení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "odpojení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Složky k vyhledávání"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Chyba nahrávání modulu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře!"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Nastavení hodin"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:722
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogové"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitální"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Vteřiny"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Plné"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Jen datum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Týden"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Start"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Víkend"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Dny"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:102
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Přepnout zobrazení kalendáře"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:304
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Ovládací centrum"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Zobrazit nastavení v menu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:269
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ovládací centrum"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:433
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:462
msgid "Modes"
msgstr "Režimy"
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Control Panel"
msgstr "Ovládací centrum"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191
msgid "Search: "
msgstr ""
#: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300
msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplikace iBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikace po startu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikace při restartu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplikace při uzamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Osobní spouštěče aplikací"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Výchozí aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Vlastní příkaz prohlížeče webu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč webu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Vybrané aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Typy"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Pracovní prostředí"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "Spuštění příkazu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Spouštět pouze jedny instance"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 Základy"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr "Nahrát zdroje X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Nahrát modifikátor mapy pro X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr "Hlavní desktopová prostředí"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Spustit služby GNOME po přihlášení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Spustit služby KDE po přihlášení"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:111
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "iBar ostatní"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Create a new application launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application launchers"
msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Favorite applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Ibar applications"
msgstr "Aplikace iBar"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Desk lock applications"
msgstr "Žádné aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#, fuzzy
msgid "Desk unlock applications"
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Enlightenment restart applications"
msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid "Enlightenment start applications"
msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#, fuzzy
msgid "Enlightenment default applications"
msgstr "Výchozí Enlightenment"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Vazby na ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
msgid "Action Params"
msgstr "Parametry činnosti"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Zdroj odpojen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Zdroj připojen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Zdroj"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Větrák"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Neznámý stav víka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Víko zavřené"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Víko otevřené"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Víko"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Vypínač počítače"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Tlačítko uspání"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Teplotní čidlo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Snížit úroveň Podsvícení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Zvýšit úroveň podsvícení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Assist"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Posunout nahoru"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Zamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:476
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Žádný>"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:511
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Vazby na ACPI"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:514
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosím, vyvolejte událost ACPI, kterou si přejete svázat,<br><br>nebo "
"klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Vyberte, prosím, okraj<br>nebo klikněte na <hilight>Zavřít</hilight> pro "
"zrušení.<br><br>Můžete také vybrat zpoždění<br> činnosti použitím posuvníku "
"nebo jej přimět<br>reagovat na kliky na okraji:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Nastavení vazeb pro okraje obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Vazby pro okraje obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Upravit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovit výchozí vazby"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
msgid "Mouse Button"
msgstr "Tlačítko myši"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "General Options"
msgstr "Obecné možnosti"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvence vazeb na okraje"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Okraj reagující na kliknutí"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Chyba vazby okraje"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Vybraná okraj má již nastavenu vazbu<br><hilight>%s</hilight> akcí."
"<br>Prosím vyberte jiný okraj."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "Shift"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Win"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Levý okraj"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Horní okraj"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravý okraj"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní okraj"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Levý horní roh"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Pravý horní roh"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Pravý dolní roh"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Levý dolní roh"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(okraj reagující na kliknutí levým tlačitkem)"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(okraj reagující na kliknutí)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Jedna klávesa"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klávesové zkratky"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Chyba klávesové zkratky"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Klávesová zkratka, kterou jste zadali, je již použita <br><hilight>%s</"
"hilight> akcí.<br>Prosím vyberte si jinou zkratku."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Nastavení vazeb myši"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Nemohu nastavit vazbu na kolečko myši bez modifikátoru<br> na okno: konflikt "
"mezi existujícími vazbami signálů Edje.<br>FIXME!!!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Chyba vazby myši"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Vazby myši"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Kontext činnosti"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Libovolný"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Seznam oken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tlačítka myši"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Kolečko myši"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Levé tlačítko"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Pravé tlačítko"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Tlačítko %i"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Prostřední tlačítko"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Extra tlačítko (%d)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Kolečko myši nahoru"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Kolečko myši dolů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Extra kolečko (%d) nahoru"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Extra kolečko (%d) dolů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Chyba vazby na signál"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signál a zdroj NESMÍ být prázdné!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
"Signál a zdroj, který jste vybralí již má nastavenu vazbu<br><hilight>%s</"
"hilight> na akci.<br>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Přidat vazbu na signál"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signál:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Vazby na signály"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Nastavení vazeb na signály"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Key binding settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mouse binding settings"
msgstr "Nastavení vazeb myši"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "ACPI binding settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56
msgid "acpi"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Screen edge binding settings"
msgstr "Nastavení vazeb pro okraje obrazovky"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Edje signal binding settings"
msgstr "Nastavení vazeb na signály"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Nastavení kompozitoru"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximální hmota okna"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select default style"
msgstr "Vybrat výchozí styl"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Fast Effects"
msgstr "Efekty"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Efekty nečinnosti"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Plynulé škálování"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Software"
msgstr "Softwarově"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Možnosti OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Plynulé aktualizace (vertikálně synchronizované)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textura z obrázku"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Předpokládat metodu překreslení:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Auto"
msgstr "Automatické"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Plné překreslení"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopírovat z pozadí do popředí"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Dvojitě bufferované překreslení"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Trojitě bufferované překreslení"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617
msgid "Rendering"
msgstr "Renderování"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Zprávy"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Send flush"
msgstr "Odesílat flush"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Send dump"
msgstr "Odesílat dump"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340
msgid "Sync windows"
msgstr "Synchronizovat okna"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
msgid "Loose sync"
msgstr "Volná synchronizace"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Zabrat server během vykreslování"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Doba před úvodním vykreslením nově mapovaných oken"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f sekund"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Ukazovat frekvenci snímků"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Obnovovat po"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f snímků"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Corner"
msgstr "Roh"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Debug"
msgstr "Ladit"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Plynulé škálováni obsahu okna"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr "Pro resetování kompozitoru:"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
msgid "Composite"
msgstr "Použít kompozitor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Nastavení kompozitoru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
#, fuzzy
msgid "Advanced composite settings panel"
msgstr "Pokročilé nastavení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Nastavení dialogů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normální okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Výchozí režim nastavovacích dialogů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základní režim"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý režim"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapamatovat velikost a pozici dialogů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Výchozí režim dialogů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Výběr profilu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Dostupné profily"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Vyberte profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr "Od píky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Vybraný profil: %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Přidat profil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Opravdu chcete smazat profil \"%s\"?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento profil?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Enlightenment profile settings"
msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavení plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
# FIXME: what does this do?
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Profil desktopového okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Jméno profilu:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154
msgid "Wallpaper"
msgstr "Pozadí plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Uzamknout při spuštění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Uzamknout při uspání"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Použít vlastní příkaz zamčení obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
msgid "Locking"
msgstr "Zamykání"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Rozložení klávesnice"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
msgid "Show on current screen"
msgstr "Zobrazit na současné obrazovce"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Login Box"
msgstr "Přihlašovací obrazovka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Uzamknout po aktivaci spořiče"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Uzamknout při překročení doby nečinnosti"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Navrhnout při deaktivaci dříve než"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezentační režim"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definováno motivem"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Pozadí motivu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Aktuální pozadí plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Vybrat pozadí..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:886
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet ploch"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Klikněte pro změnu pozadí plochy"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Překlopení plochy"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Překlopit zpět z poslední plochy na první"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
# FIXME: same as above
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "Použít profil desktopového okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238
msgid "Desktops"
msgstr "Plochy"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animace překlopení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Nastavení podsvícení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normální podsvícení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:173
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Snížená úroveň podsvícení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Doba před pohasnutím"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekund"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Doba přechodu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekund"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Nastavení spořiče"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Povolit spořič"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Uspat při vypnutí displaye"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Uspat i s připojeným zdrojem"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend delay"
msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Vypínání displeje"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuální plochy"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zamčení obrazovky"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Plocha"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Nastavení interakce"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Posun prstem"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Povolit posun prstem"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Práh pro táhnutí prstem"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Práh pro aplikaci síly táhnutí"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixelů/sek"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Třecí zpomalení"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavení myši"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
msgid "X"
msgstr "X"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
msgid "Idle effects"
msgstr "Efekty nečinnosti"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ruka myši"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Akcelerace myši"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
msgid "Acceleration"
msgstr "Akcelerace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Dotek"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Nastavení vstupní metody"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Volba vstupní metody"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nepoužívat vstupní metodu"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Nastavit vybranou vstupní metodu"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Nový"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametry vstupní metody"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Spustit příkaz"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Nastavit příkaz"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportované proměnné prostředí"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Vybrat nastavení vstupní metody..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Chyba při importu konfigurace vstupní metody"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nemohl importovat nastavení.<br><br>Jste si jisti, že je to "
"opravdusprávná konfigurace?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat nastavení<br>kvůli chybě kopírování."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavení jazyka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Máte nastaveny nějaké dodatečné proměnné<br>prostředí, které mohou ovlivnit "
"správné zobrazení vašeho vybraného jazyka.<br>Jestli se tomu chcete vyhnout, "
"použijte<br>Nastavení proměnných prostředí pro jejich odnastavení.<br> "
"Proměnné, které mohou ovlivnit zobrazení jsou:<br>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Možné problémy s lokalizací"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Výběr jazyka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Výchozí nastavení systému"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Vybraná lokalizace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokalizace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavení jazyka"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid "language"
msgstr "Jazyk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Desklock language settings"
msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Input method settings"
msgstr "Nastavení vstupní metody"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavení nabídky"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Výchozí Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobní výchozí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr "Zobrazení aplikace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140
msgid "Generic"
msgstr "Obecné"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgety"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Zobrazit nastavení gadgetu v horní úrovni"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Nabídky"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Okraj kurzoru"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automaticky rolovat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rychlost rolování v nabídce"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časový limit pro uchopení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f sek"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Odnastavit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Nastavení cest vyhledávání"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadí"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Cesty Enlightenmentu"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Výchozí adresáře"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Adresáře definované uživatelem"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Složky k vyhledávání"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Search directory settings"
msgstr "Složky k vyhledávání"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Environment variable settings"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Nastavení enginu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Vybrali jste podporu kompozice ARGB,<br>ale vaše aktuální obrazovka tuto "
"kompozicinepodporuje.<br><br>Opravdu chcete kompozitní ARGB povolit?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Nastavení výkonu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Priorita aplikací"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Povolit zpoždění nahrání modulu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Cache"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Počet Edje souborů do cache"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Počet Edje sbírek do cache"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edje cache"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Nastavení správy napájení"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Povolené úrovně"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Doba odložení energeticky náročných úkolů"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "např. uložení na disk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Extrémní"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Nastavení obrazovky"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:119
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "Výstup"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:135
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Uzamknout při spuštění"
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screen resolution and orientation settings"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Nastavené panely: obrazovka"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Odsouhlasit smazání panelu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Shelf settings"
msgstr "Nastavení panelu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Výchozí styl okrajů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výběr okraje okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamatovat si okraj u tohoto okna pro příště"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Titulek okraje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Aktivní titulek okraje okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Rám okraje okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Aktivní rám okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Chybový text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Základní pozadí menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titulek nabídky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Aktivní titulek nabídky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka nabídky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktivní položka nabídky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Zakázaná položka menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Přesunout text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Změnit velikost textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Položka seznamu oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Aktivní položka seznamu oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Označení seznamu oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titulek seznamu oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Základní dialog na pozadí"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Základní pozadí panelu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Základní pozadí správce souborů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Text tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Neaktivní text tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Text checkbuttonu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Text vstupního pole"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Zakázaný text vstupního pole"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Text názvu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Text vybrané položky seznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Text položky seznamu (sudé)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Základní pozadí položky seznamu (sudé)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Text položky seznamu (liché)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Základní pozadí položky seznamu (liché)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Text záhlaví seznamu (sudého)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Základní pozadí záhlaví seznamu (sudého)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Text záhlaví seznamu (lichého)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Základní pozadí záhlaví seznamu (lichého)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Text radiobuttonu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Text neaktivního radiobuttonu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Text posuvníku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Text neaktivního posuvníku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Základní pozadí rámu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Základní pozadí posuvajícího rámu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Popisek modulu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Barva kompozitní deaktivace"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Třídy barev: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Vybráno %u smíšených tříd barev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Vybráno %u odvybraných tříd barev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Vybráno %u uniformních tříd barev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Není vybrána žádná třída barev"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Vlastní barvy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Obrys:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Stín:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Text s aplikovanými barvami."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Barvy jsou závislé na schopnostech motivu."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titulek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Prostý blok textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Světlý blok textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Velký blok textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Hlavička nastavení"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O titulku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O verzi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titulek uzamčené plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialogová chyba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf příkaz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titulek úvodní obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text úvodní obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Verze úvodní obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitální hodiny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Nápis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
# najít vhodné slovo
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiobuttony"
# najít vhodné slovo
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Checkbuttony"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Položka textového seznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Položka seznamu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Hlavička seznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Správce souborů"
# najít vhodné slovo
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona na ploše"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Malý styl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normální styl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Velký styl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavení písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Velmi velké"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Obrovské"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Mohutné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixely"
msgstr[2] "%d pixelů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Povolit vlastní třídy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Příliš žluťoučký kůň pěl ďábelské ódy #!? 1234567890"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Třídy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Povolit třídy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Vyhlazování"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Nouzová písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nouzový název"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Povolit nouzové volby"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Vyhlazování / Nouzové volby"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Nastavení škálování"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Škálování DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Neškálovat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Zvětšení relativní k DPI obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Základní DPI (Nyní %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Vlastní faktor škálování"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f krát"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Zábrany"
# ověřit, zda je to vhodnější
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
msgid "Startup Settings"
msgstr "Nastavení spuštění"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při přihlášení"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Výběr motivů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
msgstr "Chyba souboru motivu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s pravděpodobně není motiv E17!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
msgstr "Importovat..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Kategorie motivů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazat vše"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Vybrat motiv..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Chyba při importu motivu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nemohl importovat motiv.<br><br>Jste si jistí, že je správný?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat motiv<br>kvůli chybě kopírování."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavení přechodů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
msgid "Startup"
msgstr "Spuštění"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Změna plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Změna pozadí"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
msgid "Transitions"
msgstr "Přechody"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavení pozadí plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
msgid "Go up a directory"
msgstr "Přejít o adresář výš"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Použít pozadí motivu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
msgid "Picture..."
msgstr "Obrázek..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kam umístit obrázek na pozadí"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Všechny plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Tato plocha"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Tato obrazovka"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Nastavení motivu aplikací"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Pokud možno, volit téma odpovídající Enlightenmentu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Povolit konfiguraci X aplikací"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK Aplikace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Povolit motiv ikon pro Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
msgid "Application Theme"
msgstr "Motiv aplikací"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
msgid "Scaling"
msgstr "Škálování"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
#, fuzzy
msgid "Enlightenment theme settings"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
#, fuzzy
msgid "Desktop wallpaper settings"
msgstr "Pozadí plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
#, fuzzy
msgid "Enlightenment color settings"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "Barvy"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
#, fuzzy
msgid "Enlightenment font settings"
msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Mazání souborů..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "Pozadí plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Seskupovat podle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddělit skupiny pomocí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Použití oddělovačů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Použití nabídek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupování"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Podle abecedy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Naposledy použité"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Přesunout na vlastní plochu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonifikovaná okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Omezit délku popisku"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f písmen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Popisky"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavení aktivace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Kliknout na okno pro aktivaci"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod kurzorem myši"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Poslední okno pod kurzorem myši"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktivace nových oken"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "No window"
msgstr "Žádné okno"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "All windows"
msgstr "Všechna okna"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Only dialogs"
msgstr "Pouze dialogy"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Jen dialogy s aktivním rodičem"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Automaticky přenést do popředí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zpoždění před přenesením do popředí:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Přenést okno do popředí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Přenést do popředí při změně polohy nebo velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Přenést do popředí při aktivaci"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Pravidla upozornění aktivního okna"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorovat upozornění"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animovat při upozornění"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktivovat při upozornění"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Hints"
msgstr "Upozornění"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Nastavení přesunu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Posunout kurzor do nově aktivovaného okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Warp speed"
msgstr "Warp rychlost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
msgid "Other Settings"
msgstr "Jiná nastavení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Vždy přeposlat události kliknutí programu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknutí přenese okno do popředí"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Kliknutí aktivuje okno"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při přepnutí ploch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při ztrátě zaměření"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Zobrazení okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "Ikona okraje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Nastaveno uživatelem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Poskytnuto aplikací"
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrie přesunu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Zobrazit informace"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Následuje okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrie změny velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Chytré umisťování"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neskrývat gadgety"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umístit pod kurzor myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Umístit manuálně myší"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Seskupovat s okny téže aplikace"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Přepnout na plochu nového okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Nová okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Zarolování"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Udržet okna ve viditelné části obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Povolit okna částečně mimo viditelnou obrazovku"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Povolit okna úplně mimo viditelnou obrazovku"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr "Hranice obrazovky"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrie okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Odolnost překážek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Ostatní okna"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Okraj obrazovky"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadgety na ploše"
# FIXME
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Odolnost"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Chytré roztažení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Zaplnit volný prostor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulace s okny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Povolit okna nad oknem jež je přes celou plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr "Maximalizace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automaticky přijmout změny po:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "Posunout o"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "Změnit velikost o"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Omezit změnu velikosti na užitečné geometrie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Přizpůsobit okno při skrytí panelu"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr "Následovat přesun"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr "Následovat změnu velikosti"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr "Následovat přenos okna do popředí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr "Následovat přenos okna do popředí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr "Následovat vrstvu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Následovat plochu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Následovat ikonifikaci"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
msgid "Transients"
msgstr "Pomíjivost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Správa procesů oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Zabít proces pokud nejde zavřít"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Čas před zabitím:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Kontrolovat klienta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Interval kontroly:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Aktivace okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu se seznamem oken"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Paměť oken"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapamatovat si interní okna Enlightenmentu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Titulek:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2013-03-14 21:13:26 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window remember settings"
msgstr "Paměť oken"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Správa připojení"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
msgid "Missing Application"
msgstr "Chybí aplikace"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tento modul chce spustit externí aplikaci EConnMan, který nebyl nalezen.<br> "
"Prosím, nainstalujte aplikaci <b>EConnMan</b> případně ověřte,<br> že je "
"nainstalován efreet."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi zapnuta"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:139
msgid "Cpufreq"
msgstr "Frekvence CPU"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rychlý (4 takty)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Střední (8 taktů)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normální (32 taktů)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Pomalý (64 taktů)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Velmi pomalý (256 taktů)"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatické snížení spotřeby"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatické interaktivní"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimální rychlost"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximální rychlost"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:254
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovit pravidla spotřeby CPU"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:292
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatické šetření energií"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:379
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Čas mezi aktualizacemi"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastavit rychlost CPU"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Chování šetření energií"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>správce frekvence CPU pomocí "
"nástroje<br>setfreq."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Váš kernel nepodporuje<br> nastavování frekvence CPU. Možná vám chybí<br> "
"jaderný modul či funkce, nebo vaše CPU<br> prostě nepodporuje tuto funkci."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>frekvence CPU pomocí "
"nástroje<br>setfreq."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:580
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>frekvence CPU pomocí "
"nástroje<br>setfreq."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1323
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Chyba nastavení frekvence CPU"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1324
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"Nelze nalézt program freqset v adresáři<br>modulu cpufreq (selhal stat)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1331
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Chyba oprávnění cpufreq"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"Program freqset modulu cpufreq<br>není vlastněn rootem nebo nemá "
"nastaven<br>setuid bit. Prosím, nastavte ho tak.<br>Například:<br><br>sudo "
"chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Spouštěč Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Zobrazit spouštěč Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Nastavení Everything"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Everything launcher settings"
msgstr "Spouštěč Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:73
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
msgid "everything"
msgstr "Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
msgid "Everything Module"
msgstr "Modul Everything"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
msgid "Run Everything"
msgstr "Spustit Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Nastavení Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostupné moduly"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Zobrazit ve \"Vše\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Zobrazit v horní úrovni"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimální počet znaků pro vyhledávání"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Spoušť pluginu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Hledat pouze, když je spuštěn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Zobrazení pluginu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobný"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animovat rolování"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Nahoru/Dolu vybere další položku v ikonickém pohledu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skrýt vstup při nečinnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Skrýt seznam"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Rychlá navigace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs styl (ALT n, p , f, b, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Styl Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr "Bez řazení"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "Podle použití"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Nejčastěji použité"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použité"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Předmětné moduly"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Moduly činností"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Moduly objektu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Velikost pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Šířka pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Výška pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Zarovnání pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Velikost okraje pop-upu"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything - Kolekce"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Spuštěč Everything"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:566
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything - gadgety"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:664
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položek"
msgstr[2] "%d položek"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nenačteny žádné moduly"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2164 src/modules/fileman/e_fwin.c:2524
msgid "Open with..."
msgstr "Otevřít s.."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
msgid "Open File..."
msgstr "Otevřít soubor..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Upravit položku aplikace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nová položka aplikace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Spustit se sudo"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:245
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Otevřít zde terminál"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
msgid "Run Executable"
msgstr "Spustit spustitelný soubor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything - Aplikace"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Terminal Command"
msgstr "Příkaz terminálu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
msgid "Sudo GUI"
msgstr "GUI pro sudo"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Modul Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopírovat do ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr "Přesunout na ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nový adresář"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
msgid "Sort by Date"
msgstr "Seřadit podle data"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "Seřadit podle názvu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr "Nedávné soubory"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything - Soubory"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazit nedávné soubory"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "Hledat nedávné soubory"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
msgstr "Hledání souborů uložených v cache"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cachovat navštívené adresáře"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistit cache"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialog"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Přepnout se na okno"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Poslat na plochu"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Zobrazit modul %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Prohlížet %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
"Dobře, vysvětlíme vše (<highlight>everything<highlight>) ...<br> Napište jen "
"několik písmen toho, co hledáte.<br> Použijte kurzorem <highlight>&lt;nahoru/"
"dolu&gt;</highlight> pro výběr ze seznamu.<br> Stiskněte <highlight>&lt;"
"tab&bt;</highlight> pro výběr akce, pak stiskněte <highlight>&lt;return&gt;</"
"highlight>.<br> <highlight>&lt;Esc&gt;</highlight> zavře tento "
"dialog<br> <highlight>&lt;?&gt;</highlight>zobrazí tuto nápovědu<br> "
"<highlight>&lt;return&gt;</highlight> vyvolá akci<br> <highlight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</ highlight> vyvolá akci bez zavření tohoto dialogu<br> "
2013-06-05 06:53:51 -07:00
"<highlight>&lt;ctrl+tab&gt;</highlight> doplní vstup (závisí na pluginu)"
"<br> <highlight>&lt;ctrl+'x'&gt;</ highlight> přejde na plugin začínající "
"na 'x'<br> <highlight>&lt;ctrl+doleva/ doprava&gt;</highlight> přepíná "
"mezi pluginy<br> <highlight>&lt;ctrl+nahoru/ dolu&gt;</highlight> přejde "
"na první/poslední položku<br> <highlight>&lt;ctrl+1&gt;</ highlight> "
"přepne režim zobrazení (a opustí nápovědu ;)<br> <highlight>&lt;ctrl"
"+2&gt; </highlight> přepne režim zobrazení seznamu<br> <highlight>&lt;ctrl"
"+3&gt;</highlight> přepne režim zobrazení ikon"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2055
msgid "Other application..."
msgstr "Jiná aplikace..."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2118
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Jít o adresář výše"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2128
msgid "Clone Window"
msgstr "Klonovat okno"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopírovat cestu"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2150
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2157 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2554 src/modules/fileman/e_fwin.c:2579
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d soubor"
msgstr[1] "%d soubory"
msgstr[2] "%d souborů"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2597
msgid "Known Applications"
msgstr "Známé aplikace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2607
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
msgid "All Applications"
msgstr "Všechny aplikace"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2665
msgid "Custom Command"
msgstr "Vlastní příkaz"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopírování přerušeno"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Přesouvání přerušeno"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Mazání přerušeno"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Bezpečné mazání přerušeno"
# zbavit se podřízeného
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Neznámá operace podřízeného přerušena"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopírování %s dokončeno"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopíruji %s (zbývá: %s)"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Přesun %s dokončen"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Přesouvám %s (zbývá: %s)"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Mazání dokončeno"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Mazání souborů..."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Bezpečné smazání dokončeno"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Bezpečné mazání souborů..."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Neznámá operace z podřízeného %d"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navigace EFM"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony souborů"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Typy souborů"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona souboru"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Základní informace"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Použít vygenerovaný náhled"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Použít ikonu motivu"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Použít edje soubor"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Použít obrázek"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Použít výchozí"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Vyberte soubor Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr "Vyberte obrázek"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "View"
msgstr "Pohled"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "File Extensions"
msgstr "Připony souborů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Plná cesta v titulku"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Ikony na ploše"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "Use Single Click"
msgstr "Pouze jedno kliknutí"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' místo 'mv'"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Povolit procházení na ploše"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost souboru pro náhled"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
# WTF?
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Spring Delay"
msgstr "Spring zpoždění"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Zobrazit ikony zařízení na ploše"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Připojit zařízení při vložení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otevřít správce souborů při připojení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
msgid "Show tooltip"
msgstr "Zobrazit popisek"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Doba zobrazení popisku"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Velikost popisku (v procentech obrazovky)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
msgid "Tooltips"
msgstr "Popisky"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
msgid "Navigate"
msgstr "Navigovat"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "filemanager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
#, fuzzy
msgid "file manager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Správce souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Default view mode"
msgstr "Výchozí pohled"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikon"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
#, fuzzy
msgid "Show file extensions"
msgstr "Připony souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
msgid "Show full path in filemanager window titles"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#, fuzzy
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
msgid "Filemanager path toolbar position"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
msgid "Ignore letter case when sorting files"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#, fuzzy
msgid "Group files by extension"
msgstr "Připony souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
#, fuzzy
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "Třídit dle času změny"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Sort files by size"
msgstr "Třídit dle velikosti"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Sort directories first"
msgstr "Nejdříve adresáře"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#, fuzzy
msgid "Sort directories last"
msgstr "Adresáře nakonec"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
#, fuzzy
msgid "Open directories in place"
msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
#, fuzzy
msgid "Use single click to open files"
msgstr "Pouze jedno kliknutí"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#, fuzzy
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
#, fuzzy
msgid "Allow navigation on desktop"
msgstr "Povolit procházení na ploše"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
msgid ""
"Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. "
"With this option enabled, the desktop can freely change directories using "
"the Navigate menu or type buffer."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
msgstr ""
# WTF?
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#, fuzzy
msgid "Spring folder delay"
msgstr "Spring zpoždění"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
msgid ""
"A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a "
"folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue "
"the drag operation in."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
#, fuzzy
msgid "File icons"
msgstr "Ikony souborů"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Žádné zobrazitelné položky"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Záložky GTK"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Current Directory"
msgstr "Aktuální adresář"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Domov"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Kořenový adresář"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:494
msgid "Navigate..."
msgstr "Navigovat..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Provádím %d operaci"
msgstr[1] "Provádím %d operace"
msgstr[2] "Provádím %d operací"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Správce souborů je nečinný"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Info o EFM operaci"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Overlay (Action Toggle)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadgety plochy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Dostupné vrstvy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Nastavit vrstvu"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Vlastní obrázek"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Animations"
msgstr "Animace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Možnosti pozadí"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:122
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Desktop Overlay"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr "Desktop soubor"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1042
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Free"
msgstr "Volný"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1088
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Přidat další gadgety"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Zobrazit/skrýt gadgety"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Změnit gadgety"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Settings"
msgstr "Nastavení iBar"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104
msgid "Selected source"
msgstr "Vybraný zdroj iBaru"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
msgid "Icon Labels"
msgstr "Popisky ikon"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Show icon label"
msgstr "Zobrazit popisek ikony"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Lock icon move"
msgstr "Uzamknout pohyb ikon"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Track launch"
msgstr "Sledovat spuštění"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Zadejte název pro tento nový zdroj:"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Požádali jste o smazání \"%s\".<br><br>Opravdu chcete smazat tento zdroj pro "
"iBar?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete vymazat tento zdroj pro iBar?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2340
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:422 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1217
msgid "Create new Icon"
msgstr "Vytvořit novou ikonu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1248
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Přidat do iBaru"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1254
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Odstranit zásobník"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1260
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, c-format
msgid "Icon %s"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Ikona %s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2340
msgid "Focus IBar"
msgstr "Aktivace iBaru"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Nastavení iBoxu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Roztáhnout na ploše"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zobrazit popisek ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazit název"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Zobrazit titulek"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Zobrazit třídu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Zobrazit název ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zobrazit titulek okraje"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zobrazit okna z aktuální obrazovky"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zobrazit okna ze všech ploch"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Zobrazit okna z aktivní plochy"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Levý:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Pravý:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Uzamknout posuvníky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Zobrazit oba posuvníky, pokud jsou zamknuty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Zobrazit upozornění na změny hlasitosti pomocí klávesových zkratek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Zvukové karty"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Nastavení mixeru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mixer k použití pro globální akce:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Zobrazit upozornění na změnu hlasitosti"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Spustit mixer..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Nastavení modulu Mixer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "Nová hlasitost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "Změněna hlasitost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Nastavení modulu Mixer aktualizováno"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modul Mixer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276
msgid "Mute Volume"
msgstr "Vypnout zvuk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Nastavení autoscrollu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:111
msgid "Music Player"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:121
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:124
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:195
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Nastavení autoscrollu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozorňování"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Důležitost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Zobrazovat úrovně důležitosti:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritické"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Výchozí časový limit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Zamčení obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Ztmavit obrazovku"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Celá obrazovka"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Roh bubliny"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Ignorovat nahrazující ID"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vstup do prezentačního režimu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v <b>prezentačním</b> režimu.<br>Během tohoto režimu "
"budou spořič obrazovky, zamčení obrazovky a správa napájení zakázány."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Opuštěn prezentační režim"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentační režim byl vypnut.<br>Nyní budou obnoveny nastavení spořiče, "
"zamčení obrazovky a správy napájení."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Vstup do režimu offline"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v režimu <b>offline</b>.<br>Během offline módu moduly "
"přestanou využívat sít."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Opuštěn režim offline"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nyní v režimu <b>online</b>.<br>Moduly používající síť nyní znovu spustí "
"běžné úlohy."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:201
msgid "Notification"
msgstr "Upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
msgid "Notification Module"
msgstr "Modul upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
2013-05-13 03:43:47 -07:00
"correctly installed and running"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Chyba při inicializaci DBus! Prosím zkontrolujte, jestli máte dbus správně "
"nainstalovaný a spuštěný."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
#, fuzzy
msgid "Display low urgency notifications"
msgstr "Zobrazit titulek okraje"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:261
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:275
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:276
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:299
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:300
#, fuzzy
msgid "notification"
msgstr "Upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:262
#, fuzzy
msgid "Display normal urgency notifications"
msgstr "Zobrazit informace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:263
#, fuzzy
msgid "Display high urgency notifications"
msgstr "Zobrazit informace"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:264
#, fuzzy
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:265
#, fuzzy
msgid "Timeout to force on notifications"
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:267
#, fuzzy
msgid "Screen(s) on which to display notifications"
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:270
#, fuzzy
msgid "Corner in which to display notifications"
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Nastavení přepínače ploch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Překlopit plochy kolečkem myši"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Vždy zobrazit názvy ploch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Živý náhled"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Zobrazit pop-up při změně plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Zobrazit pop-up pro naléhavá okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Odpor vůči táhnutí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Vybrat a přemístit tlačítko"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknout k nastavení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Drag and drop tlačítko"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Táhnout celou plochu"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Výška pop-up pageru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Doba zobrazení"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Výška pop-upu akce pageru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Zobrazit pop-up pro naléhavá okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urgentní pop-up připíchnutý na obrazovce"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Zobrazit pop-up pro aktivní okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Doba trvání urgentního popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Naléhavá okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nelze použít pravé tlačítko myši v<br>panelu, když už je zabráno "
"interním<br>kódem kontextové nabídky. <br>Toto tlačítko bude fungovat pouze "
"ve vyskakovacím okně."
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2973
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zobrazit pop-up přepínače ploch"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2980
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup plochy vpravo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2982
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup plochy vlevo"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2984
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup plochy nahoře"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2986
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup plochy dole"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2988
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Pop-up na další ploše"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Pop-up na předchozí ploše"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
msgstr "Nastavení fyziky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr "Zpoždění fyziky po tažení"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr "%2.0f snímků"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
msgstr "Maximální hmota okna"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%2.1f sek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
msgstr "Přitažlivost plochy"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f m/sek^2"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
msgstr "Vypnout pohyb"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
msgstr "Vypnout rotaci"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr "Ignorovat režim celé obrazovky"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
msgstr "Ignorovat maximalizované"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
msgstr "Ignorovat panely"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
msgid "Physics"
msgstr "Fyzika"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Zbaběle odmítám bojovat<br>s Dlaždicovacím modulem o nadvládu<br>nad vašimi "
"okny. \"Může zůstat jen jeden!\""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "Physics Error"
msgstr "Chyba Fyziky"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "The physics module could not be started"
msgstr "Modul Fyzika nemohl být spuštěn"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Zadejte unikátní název pro tuto položku"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Vypnout dialogy s varováním"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Vypnout úvodní tutorial"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Položky"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Schovat místo přenesení do popředí"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Schovat, když je zaměření ztraceno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Rychlý přístup"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Quickaccess settings panel"
msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:84
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "quickaccess"
msgstr "Rychlý přístup"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
msgstr "Schovat místo přenesení do popředí"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:73
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid ""
"By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other "
"windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the "
"window instead."
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide windows when focus is lost"
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid ""
"This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose "
"focus"
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Přeskočit seznam úloh"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Skip pager"
msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:80
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přidat Rychlý přístup pro aktuální okno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Odebrat Rychlý přístup z aktuálního okna"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "Quickaccess Error"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Chyba Rychlého přístupu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
msgid "Could not determine command for starting this application!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Nelze určit příkaz pro spuštění této aplikace!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Použití možnosti 'Znovu spouštět' je slouží pro vytvoření trvalého<br> "
"terminálu, který se znovu otevře, když je zavřen, obvykle k vidění<br> u "
"vysouvácích quake-style terminálů.<br>Buď vybraná aplikace není "
"terminál<br>nebo parametr pro změnu jména jeho okna<br>není známo. Pokud "
"tento terminál dokáže změnit jméno okna, nebojte se nahlásit chybu.<br> "
"Můžete také přidat data.item"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318
msgid "Like so:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Podobný:"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287
msgid "Quickaccess Help"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Nápověda Rychlého přístupu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Nemohu nastavit opětovné spustění pro okno, které nemá ani jméno ani třídu!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Nemohu nastavit opětovné spuštění pro vnitřní dialog Enlightenmentu!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"nemohu nalézt v databázi aplikací Rychlého přístupu<br>To znamená, že buď "
"aplikace nám není známa<br>nebo není míněna k použití s touto funkcí. "
"<br>Prosím, vyberte co s tím:"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
msgid "Continue"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Pokračovat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384
msgid "More Help"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Více nápovědy"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Požadovaná položka Rychlého přístupu neexistuje!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
msgid "Keybind Error"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Chyba vazby klávesové zkratky"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Klávesová zkratka, kterou jste zvolili je již používána!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
msgid "Hide Instead Of Raise"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Schovat místo přesunu do popředí"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
msgid "Jump Mode"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Režim skoku"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837
msgid "Relaunch When Closed"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Znovu spustit při zavření"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844
msgid "Transient"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Pomíjivé"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851
msgid "Remove Quickaccess"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Odebrat Rychlý přístup"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879
msgid "Quickaccess..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Rychlý přístup..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
msgid "Add Quickaccess"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přidat Rychlý přístup"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Možnosti, které jsou v nabídce Rychlého přístupu jsou: "
"<br><hilight>Automaticky schovat</hilight> - schovat okno kdykoli ztratí "
"zaměření<br><hilight>Schovat místo přesunu do popředí</hilight> - schovat "
"okno, když je aktivované bez zaměření<br><hilight>Režim skoku</hilight> - "
"přepnout na plochu okna a přesunout do popředí místo zobrazení/"
"skrytí<br><hilight>Znovu spustit při zavření</ hilight> - spustit program "
"znovu, pokud jeho okno existuje<br><hilight>Pomíjivé</hilight> - zapamatovat "
"si jen toto spuštění (není trvalé)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Smazal sis to sám, ty uličníku!<br>Tak se to dělá!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
msgid "Stop"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přestat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Skvělé! Aktivujte Rychlý přístup znovu, aby se to ukázalo!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Skvělé! Aktivujte Rychlý přístup znovu, aby to zmizelo!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Výborně.<br>Nyní smažte položku, kterou jsme právě vyrobili..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Ukázkový dialog byl svázán s klávesami, které jste stiskli.<br>Zkuste "
"zmáčknout tytéž klávesy!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Nově zobrazené okno nyní aktivuje<br>svázání s Rychlým přístupem."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
msgid "Quickaccess Demo"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Ukázka Rychlého přístupu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Toto je ukázkový dialog použitý v tutoriálu Rychlého přístupu"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Položky Rychlého přístupu mohou být vytvořeny<br>z nabídky kteréhokoli okna. "
"<br>Stiskněte Pokračovat pro ukázku."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Rychlý přístup je způsob svázání klávesových zkratek<br> a oken či aplikací "
"vybraných uživatelem.<br>Jakmile je Rychlý přístup vytvořen,<br>je možné se "
"vrátit k asociovanému okno okamžitě<br>po stisknutí klávesové zkratky."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Vypadá to, že používáte modul Rychlý přístup poprvé.<br>Přejete si nějaké "
"tipy k užívání?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335
msgid "quick access name/identifier"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "jméno/identifikátor rychlého přístupu"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Chyba ukládání snímku obrazovky"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Cesta: %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Chyba - neznámý formát"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Soubor nemá určenou příponu.<br>Prosím, použijte přípony '.jpg' nebo '."
"png'<br>, které jsou aktuálně jediné podporované."
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Vybrat umístění pro uložení snímku obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Odesláno %s / %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Chyba - odesílání selhalo"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Odesílání selhalo s návratovou hodnotou:<br>%i"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Chyba - nemohu vytvořit soubor"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor '%s': %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Chyba - nemohu otevřít soubor"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Nemohou otevřít dočasný soubor '%s': %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Chyba - Špatná velikost"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit velikost souboru '%s'"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Chyba - Nemohu alokovat paměť"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro obrázek: %s"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Chyba - Nemohu načíst obrázek"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Nemohu načíst obrázek"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Odesílám snímek obrazovky"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
msgid "Uploading ..."
msgstr "Odesílám ..."
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Snímek obrazovky je dostupný zde:"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potvrdit sdílení"
2013-03-27 05:49:58 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Tento obrázek bude nahrán<br>na enlightenment.org. Bude veřejně viditelný."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Kam umístit snímek obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
msgid "Perfect"
msgstr "Perfektní"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981
msgid "Take Shot"
msgstr "Sejmi snímek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Sejmi snímek obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:962
msgid "Shot Error"
msgstr "Chyba při snímání obrazovky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Nemohu inicializovat síť"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Nastavení syscon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr "Druhotný"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Vykonej výchozí akci po časovém limitu"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "Výchozí akce"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Systémové ovládací prvky"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Povoleno"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:116
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Nastavení syscon"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:237
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Jiná upozorňovací oblast již existuje"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Jen jeden gadget upozorňovací oblasti může běžet a již běží."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:391
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Systray"
msgstr "Upozorňovací oblast"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Nastavení seznamu úloh"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Zobrazit pouze ikony"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Zobrazit pouze text"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Šířka"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Výška položky"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Vypnout rotaci"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
#, fuzzy
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Maximum historie v seznamu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Maximální počet Exe souborů v seznamu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%.0f sek"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Živý náhled"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Kolečko myši"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Nastavení plochy"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:113
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:123
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Sítě"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
#, fuzzy
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153
#, fuzzy
msgid "Teamwork settings panel"
msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:156
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:157 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:177 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:196 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "teamwork"
msgstr "Sítě"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:156
msgid "Disable Teamwork remote media fetching"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:157
msgid "Disable Teamwork video popups"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158
msgid "Maximum total size of Teamwork media to keep in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160
msgid "Maximum size of remote media items to fetch with Teamwork"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:162
msgid ""
"This option determines how much memory will be used to cache recent media "
"for faster loading."
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163
msgid "Maximum age for a disk-cached Teamwork media item"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165
msgid ""
"This option determines how long media will remain in the disk cache before "
"it is pruned.</ps>Set to -1 to never delete media, or to 0 to never cache "
"media on disk."
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168
msgid "Delay before closing a Teamwork popup on mouse-out"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170
msgid "Maximum percentage of screen to use for Teamwork popups"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172
msgid "Opacity to use for Teamwork popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Nastavení měření teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsia"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheita"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Zobrazit jednotky"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Doba mezi aktualizacemi"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Horní mez teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f °F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Dolní mez teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr "sloupce"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr "řádky"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "Tvořit dlaždice také z dialogů"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr "Zobrazit názvy oken"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr "Počet sloupců použitých pro dlaždicování obrazovky (0 → vypnuto):"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Nastavení dlaždicování"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicování"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
msgid "Toggle floating"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přepnout plovoucí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
msgid "Add a stack"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přidat zásobník"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
msgid "Remove a stack"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Odstranit zásobník"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
msgid "Toggle between rows and columns"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přepnout mezi řadkami a sloupci"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
msgid "Swap a window with an other"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Prohodit okno s jiným"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
msgid "Move window"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přesunout okno"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
msgid "Move window to the left"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přesunout okno vlevo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
msgid "Move window to the right"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přesunout okno vpravo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830
msgid "Move window up"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přesunout okno nahoru"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
msgid "Move window down"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přesunout okno dolů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837
msgid "Adjust transitions"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Přizpůsobit pomíjivost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
msgid "Focus a particular window"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Aktivovat konkrétní okno"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
msgid "Send to upper right corner"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Poslat do horního pravého rohu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
msgid "Send to upper left corner"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Poslat do horního levého rohu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850
msgid "Send to lower right corner"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Poslat do spodního pravého rohu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853
msgid "Send to lower left corner"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "Poslat do spodního levého rohu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tiling settings"
msgstr "Nastavení dialogů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "tiling"
msgstr "Dlaždicování"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Tvořit dlaždice také z dialogů"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show window titles when tiling"
msgstr "Zobrazit názvy oken"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Tiling key hints"
msgstr "Klávesové zkratky"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Nastavení přepnutí oken"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Okna z jiných ploch"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Okna z jiných obrazovek"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonifikované"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Ikonifikovaný z jiných obrazovek"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Deikonifikovat/Odrolovat"
# najít vhodný překlad Warp
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp myši při výběru"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp myši na konci"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Přejít na plochu"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Selecting"
msgstr "Výběr"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animovat rolování"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rychlost rolování"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimální šířka"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximální šířka"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimální výška"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximální výška"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Přepínač oken"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Další okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Předchozí okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Další okno stejné třídy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Předchozí okno stejné třídy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Další třída okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Předchozí třída okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno nalevo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Okno dole"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Okno nahoře"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno vpravo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr "Chyba seznamu oken"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na okraj obrazovky"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na signál"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na ACPI"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
msgid "Select a window"
msgstr "Vybrat okno"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
msgid "Please Wait..."
msgstr "Prosím, čekejte..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Vítejte v Enlightenmentu"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Vyberte"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Přidávám chybějící soubory applikací"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Zvolte preferovanou velikost"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Aktivace"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Správa připojení"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Nenalezena síťová služba Connman"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Nainstalujte Connman pro podporu správy sítě"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Podpora Connmanu vypnuta"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Nainstalujte/povolte Connman pro podporu správy sítě"
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Zjišťuji, zda Connman existuje"
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
msgid "Compositing"
msgstr "Použít kompozitor"
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Hardwarově akcelerovaný (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Plynulé renderování (jen s OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kontrolovat dostupné aktualizace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenment umí kontrolovat dostupnost<br>nových verzí, aktualizací,"
"<br>bezpečnostních a jiných oprav,<br>stejně jako dostupných modulů."
"<br><br>To je velmi užitečné, protože vás uvědomí<br>o dostupných opravách, "
"když se vyskytnou.<br>Enlightenment se připojí k enlightenment.org<br>a "
"dotáže se stejně, jako by to učinil<br>webový prohlížec. Žádné osobní "
"informace<br>jako uživatelské jméno, heslo ani žádné<br>soubory nebudou "
"přeneseny. Pokud toto nechcete,<br>vypněte to prosím níže. Je velmi "
"doporučováno<br>toto nevypínat, protože vás to může zanechat "
"zranitelné<br>nebos chybami."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Povolit kontrolu aktualizací"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr "Je možné přidat Seznam úloh, aby ukazoval otevřená okna a aplikace "
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Povolit Seznam úloh"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavení klávesnice"
2008-11-30 09:54:32 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
msgid "Configurations"
msgstr "Nastavení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
msgid "Models"
msgstr "Modely"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Pouze popisek"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Přidat nové nastavení"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
msgid "Model"
msgstr "Model"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Keyboard layout settings"
msgstr "Nastavení klávesnice"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207
msgid "NONE"
msgstr ""
2008-12-17 05:56:02 -08:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Výrazně zrychlit"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Výrazně zpomalit"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Výrazně zrychlit, pak zpomalit"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Chyba upozorňovací oblasti"
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Systray nemůže pracovat v panelu, který je nastaven, aby byl pod vším."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Zaměřeno ..."
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Myš přes"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Chyba při připojování"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Paměť"
#~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorňovací oblast nemohla nastavit neviditelné pozadí, aby odpovídalo "
#~ "panelu."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Oblíbené"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Restartovat"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Vazby myši"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Vazby na ACPI"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Vazby pro okraje obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Vazby na signály"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Nastavení kompozitoru"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profily"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Chyba vstupní metody"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Složky k vyhledávání"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Proměnné prostředí"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Panely"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Motivy"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Barvy"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Písma"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Paměť oken"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Další rozložení klávesnice"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
# neni lepsi preklad?
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Pole"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "Použít geometrii více monitorů"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Nastavuji panely"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Odstranit gadget"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Přidat gadget"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li sekund"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li let"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li měsíců"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li týdnů"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li dnů"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li hodin"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minut"
#~ msgid "Unused"
#~ msgstr "Nepoužívaný"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Kombo"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dok"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Drag and drop"
#~ msgid "Menu (Dropdown)"
#~ msgstr "Menu (vysunovací)"
# zbavit se 'popupu'
#~ msgid "Menu (Popup)"
#~ msgstr "Nabídka (pop-up)"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Popisek"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid " / "
#~ msgstr " / "
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Styl:"
#~ msgid "Edit Match"
#~ msgstr "Upravit shodu"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Názvy"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuální klávesnice"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Rychlý panel"
#~ msgid "ARGB"
#~ msgstr "ARGB"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Příznaky"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Přes"
#~ msgid ""
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
#~ "the<br>Dropshadow module."
#~ msgstr ""
#~ "Modul Stín není kompatibilní<br>s kompozitorem. Vypínám modul<br> Stín."
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Název plochy"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Zapnout režim prezentace"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Použití ARGB místo tvarovaného okna"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povolit"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Přesunout po změně velikosti"
# není lepší výraz?
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Nastavení stínu"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Vysoká kvalita"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Střední kvalita"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Nízká kvalita"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Typ rozostření"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Velmi neostré"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Neostré"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Ostré"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Velmi ostré"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Velmi vzdálený"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Vzdálený"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blízký"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Velmi blízký"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extrémně blízký"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Vespod"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Temnost stínu"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Velmi tmavý"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tmavý"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Světlý"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Velmi světlý"
# chce to lepší překlad
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Stíny"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Otevřít adresář (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Nastavení modulu správce souborů"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#~ msgid "Transparent windows and effects"
#~ msgstr "Průhledná okna a efekty"
#~ msgid ""
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
#~ "Enlightenment."
#~ msgstr ""
#~ "Kompozitor poskytuje oknům průsvitnost,<br>efekty jako mizení, objevováni "
#~ "a zoom,<br>když se okna objevují a mizí.<br>Je velmi "
#~ "doporučováno<br>zapnout kompozitor pro lepší<br>použitelnost, ale něco "
#~ "to<br>stojí. Vyžaduje více od CPU<br>nebo GPU s podporou GLSL Shader<br>s "
#~ "dobře psanými ovladači.<br>Také zabere mezi 10-100 MB více paměti<br>pro "
#~ "Enlightenment."
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Povolit kompozitor"
#~ msgid "The selected window created with name:"
#~ msgstr "Vybrané okno vytvořené se jménem:"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "a třída:"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Chyba při inicializaci DBus!"
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Povolit démona nastavení"
#~ msgid "Show calendar"
#~ msgstr "Zobrazit kalendář"
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekund."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekund."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno za %d sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno za %d sekund."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno za %d sekund."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Změna rozlišení"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Obnovit při přihlášení"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Zrcadlení"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Chybějící funkce"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Váš X server nemá podporu pro<br>rozšíření <hilight>XRandr</hilight> (X "
#~ "Resize and Rotate).<br>Nelze měnit rozlišení obrazovky bez<br>podpory "
#~ "tohoto rozšíření. Také je možné, že<br>v době, kdy bylo <hilight>ecore</"
#~ "hilight> kompilováno,<br>nebyla detekována XRandr podpora."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Žádné obnovovací frekvence nenalezeny"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné obnovovací frekvence nebyly nahlášeny vaším X serverem.<br>Pokud "
#~ "máte vnořený X server, tak<br>je to očekáváné chování. Ale pokud ne, "
#~ "pak<br>bude aktuální obnovovací frekvence použita při "
#~ "nastavení<br>rozlišení, což může způsobit <hilight>zničení</hilight> vaší "
#~ "obrazovky."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení obrazovky"
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Zobrazit dialog Everything"
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
#~ msgstr "Obyčejné soubory v nabídce (POMALÉ)"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Ovládání systému"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, Tým vývojářů Enlightenmentu.</"
#~ "><br><br>Doufáme, že si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali "
#~ "jeho vývoj.<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. "
#~ "Tento software je chráněn licencí, více informací najdete v souborech "
#~ "COPYING a COPYING-PLAIN ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále "
#~ "<hilight>VE VÝVOJI</hilight> a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, "
#~ "neexistují nebo mohou obsahovat spoustu chyb. Byli jste <hilight>VAROVÁNI!"
#~ "</>"
2005-05-31 15:59:31 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o ukončení Enlightnmentu.<br><br>Opravdu chcete odejít?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Budete odhlášeni.<br><br>Opravdu to chcete udělat?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odhlásit se"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o vypnutí počítače.<br><br>Opravdu jej chcete vypnout?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o restart počítače.<br><br>Opravdu jej chcete restartovat?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Požádali jste o uspání počítače.<br><br>Opravdu jej chcete uspat?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o hibernaci počítače.<<br><br>Opravdu jej chcete uspat na "
#~ "disk?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Vytvořit adresář"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Název nového adresáře:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximalizovat svisle"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximalizovat vodorovně"
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximalizovat doleva"
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximalizovat doprava"
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Používající"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Žádná okna)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Bez názvu!!"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "Před %li lety"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "Před %li měsíci"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "Před %li týdny"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "Před %li dny"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "Před %li hodinami"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "Před %li minutami"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Z webu..."
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Základní ukázkový text: 123: 我的天空 žluťoučký kůň"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr ""
#~ "Pokročilý ukázkový text.. 我真的会写中文 Příliš žluťoučký kůň pěl "
#~ "ďábelské ódy."
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Bez názvu>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Žádná třída>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Žádný titulek>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Žádná úloha>"
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Opravdu přesunout"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Specifické aplikace"
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopírování %s (zbývá: %d sek)"
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Přesun %s (zbývá: %d sek)"
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(bez informace)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Soubor: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Z: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Do: %s"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Vždy na ploše"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "On top stisknutí"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Zobrazit pop-up na důležitém oknu"
#~ msgid "Error - Can't initialize network"
#~ msgstr "Chyba - Nemohu inicializovat síť"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimální šířka"
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimální výška"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Upozorňování"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Nastavení modulu Upozorňování"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Zobrazit bublinu při přejetí myši"
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
#~ msgstr "Úrovně důležitosti k uložení:"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Úroveň důležitosti k zobrazení:"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízká"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normální"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritická"
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Stupně důležitosti k uložení:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Žádné panely)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat panel \"%s\"?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Chyba při získávání dat!"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Exchange pozadí"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Získávají se data, prosím čekejte..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Vyberte tapetu ze seznamu."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Chyba , nelze spustit požadavek."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Z webu..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Motivy Exchange"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Zobrazit název programu"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Zobrazit komentář programu"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Zobrazit obecné info programu"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Nelze přepnout offline režim systému."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan démon neběží."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Dotaz systému na offline režim selhal."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan potřebuje Vaše heslo"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Správce připojení potřebuje vaše heslo ke <br>službě <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Zobrazit heslo jako čistý text"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Odpojení ze síťové služby."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Službě už neexistuje"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Nelze nastavit heslo služby"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládací prvky"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Není ConnMan"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Nenalezen ConnMan server."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline režim: všechny přepínače vypnuty"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nepřipojeno"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Neznámý název"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Bez chyby"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "nečinný"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "asociace"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "nastavení"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "připraven"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "přihlášení"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "připojen"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "selhání"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "povoleno"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "dostupné"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "odpojen"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Přesunout na..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Posunout o..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i souborů"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Ostatní mohou číst"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Ostatní mohou zapisovat"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Vlastník může číst"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Vlastník může zapisovat"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Zakázat programu měnit:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Zakázat mi měnit:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Zakázat mi:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti okna"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapamatovat použití"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Vlastnosti k zapamatování"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
#~ "adresář existuje, ALE jeho práva\n"
#~ "jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n"
#~ "ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n"
#~ "nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adresář IPC socket nemůže být vytvořen nebo\n"
#~ "prověřen.\n"
#~ "Prosím zkontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré "
#~ "nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla "
#~ "načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte "
#~ "hlášení chyb.<br>Znamená to, že Fileman potřebuje zavést konfiguraci "
#~ "nových<br>vlastností, která ve vašem starém nastavení prostě není. Nová "
#~ "sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit modul zpět k "
#~ "obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. "
#~ "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul "
#~ "nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější "
#~ "verze modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
#~ "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfigurační panel Konfigurace Aktualizováno"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Smazat OK?"
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "I když je napájen"
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Zpoždění uspání"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Počáteční prodleva"
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Změna prodlevy"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferováno"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Nepreferováno"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Události vystavení"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Povolit"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nepovolovat"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Povolit správu napájení obrazu"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Doba pohotovostního režimu"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Doba, po které se počítač vypne"
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Smazat zkratku"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Modifikovat zkratku"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Chyba při nastavení zkratky okraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Správa napájení"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Nastavení pozadí plochy..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Chyba při importu pozadí"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemohl importovat pozadí<br>kvůli chybě při kopírování."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemohl importovat pozadí.<br><br>Jste si jistí, že je to "
#~ "správný soubor?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Nastavení kurzoru"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Škálovat s DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativní"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Základní DPI ke škálování relativní k"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Nyní %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Skládání oken"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Smazat zapamatování"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Položky"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení modulu fileman je třeba aktualizovat. Vaše staré "
#~ "nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla "
#~ "načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte "
#~ "hlášení chyb.<br>Znamená to, že Fileman potřebuje zavést konfiguraci "
#~ "nových<br>vlastností, která ve vašem starém nastavení prostě není. Nová "
#~ "sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit modul zpět k "
#~ "obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. "
#~ "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul "
#~ "nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější "
#~ "verze modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
#~ "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "První řadit adresáře"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Zobrazit plnou cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Zobrazit ikony na ploše UDisks"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Odkrýt"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Uchopení tlačítka přepínače ploch"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím stiskněte tlačítko myši.<br>Stiskněte <hilight>Escape</hilight> ke "
#~ "zrušení.<br>Nebo <hilight>Del</hilight> k resetu tlačítka."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Rychlost popup"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klávesy"
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardwarové přepínače"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "O textu"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Nastavení seznamu oken"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Nabídka seznamu klientů"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Lze měnit velikost"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Uzamknout tento gadget"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Panorama"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose X"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose Y"
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Acpi"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Tato obrazovka"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
#~ "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
#~ "Tohle by se nemělo stávat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
#~ "Tohle by se nemělo stávat."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Ověřte SVG podporu"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Nastavuji souborový manažer"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nová aplikace"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "DPMS(Display Power Management Signaling)"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Aktivní zobrazovací server <br>nepodporuje DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Aktivní zobrazovací server nemá <br>DPMS rozšíření."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otevřít pomocí..."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné soubory nabídky<br>nebyly v systému nalezeny.<br>Prosím "
#~ "navštivte<br>dokumentaci na<br>www.enlightenment.org<br>pro více "
#~ "info<br>jak zprovoznit<br>vaši nabídku<br>aplikací."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Vyberte nabídku aplikací"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Spouštěč"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Povolit ikony na ploše"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Režim aktivace"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Vyberte ikony k přidání"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení modulu Mixer bylo změněno.<br>Vaše staré nastavení bylo "
#~ "nahrazeno novým výchozím.<br>Omlouváme se za vzniklé potíže."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Přidat aplikaci..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Další..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Do menu oblíbených"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animované překlopení"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interakce"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kontrola systému dokončena"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba "
#~ "nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>"
#~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, "
#~ "na který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože "
#~ "soubory mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší "
#~ "domovské složce.<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>"
#~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů "
#~ "Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit."
#~ "<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby "
#~ "nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo "
#~ "místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit "
#~ "limit vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor "
#~ "byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Jít do předchozího adresáře"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Přesunout gadget do"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Schopnost měnit velikost"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Odstranit gadget"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Politika šetření energií"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Změnit vlastnosti ikony"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Odstranit ikonu"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Přidat ikonu"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Nastavit obsah panelu"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Smazat tento panel"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Zamknout při startu Enlightenmentu"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Mód pozadí"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Uživatelské pozadí"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Časovač(e) spořiče"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Barevný přechod..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Vytvořit přechod..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Barva 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Barva 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Nastavení výplně"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonální nahoru"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonální dolů"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiální"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Chyba při vytváření přechodu"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Enlightenment nemohl z nějakého důvodu vytvořit přechod."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Preference ikony"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Přesouvání a změna velikosti klávesnicí"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Různé volby"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Rychlost přesouvání"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Přidat aplikaci"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Čas klidu"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Nabídnout vstup do prezentačního módu"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Pokud byl deaktivován před"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Spustitelný soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Nastavuji wallpaper"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Scan desktop souborů dokončen."
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Scan desktop souboru"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Jméno souboru"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Dostupné moduly"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Nahrát modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Nahrané moduly"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Popis: Nedostupný"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Vybrané gadgety"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Nstavit obsah..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Menu oblíbených"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Popisky položek menu"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Titulek about dialogu"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Verze about dialogu"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Titulek dialogu nastavení"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Lichý text položky seznamu"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Barvy správce oken"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázáno"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Barvy prvků"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Barvy modulu"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Barva obrysu"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Přidat okraj"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Nastavení dialogu Spustit"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maximální počet programů v seznamu"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Příkaz do terminálu (CTRL+RETURN k využití)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Nastavení velikosti"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Zarovnání na ose X"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Zarovnání na ose Y"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Spustit"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Přidat klávesu"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Odstranit klávesu"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Nastavení hlavního menu"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Zobrazit jméno v menu"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Zobrazit Obecné v menu"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Zobrazit komentář v menu"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Obnovit zkratky myši a kolečka myši"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Kurzor v klidu"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Použít X kurzor"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Velikost kurzoru"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Nastavení cache"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Velikost font cache"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Velikost cache obrázku"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Čas, než se X spořič spustí"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Čas, než se X spořič změní"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animovat aktivaci/deaktivaci oken"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Sledovat okno při pohybu"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Sledovat okno při změně velikosti"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Stínování okna"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Okraj okna"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Preferovat ikonu definovanou uživatelem"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Preferovat ikonu poskytovanou aplikací"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Kliknout k aktivaci"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nová okna se neaktivují"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Všechna nová okna se aktivují"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy přenese do popředí"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy aktivuje"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Zabránit pohybu nebo změně velikosti okna přes překážku"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Nastavení výběru"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Dialog Spustit"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Mód pozadí"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rychlý"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Pomalý"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Velmi pomalý"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connman Server Operation Failed"
#~ msgstr "Operace ConnMan serveru selhala"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžu spustit vzdálenou operaci:<br>%s<br>Chyba serveru <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
#~ msgstr "Nemůžu spustit lokální operaci:<br>%s"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Síťové zařízení"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení "
#~ "(jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které "
#~ "<hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí "
#~ "Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem "
#~ "na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na "
#~ "všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré "
#~ "zapnout volbu <hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že "
#~ "si<br>přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna "
#~ "a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, "
#~ "že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte "
#~ "<hilight>Aplikovat</hilight> nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše "
#~ "nastavení budou uložena. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si "
#~ "nejste jistý a žádné změny se neaplikují."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Roztáhnout okno"
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Připojení zařízení selhalo"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Velikost panelu"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Faktory škálování"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Vlastní ikony v mřížce"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Vlastní chytré ikony v mřížce"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfigurovat virtuální plochy"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Nastavit obsah.."
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfigurovat obsah panelu"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Nastavit titulek dialogu"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Nastavit hlavičku"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Překlopit plochu, když je kurzor na okraji obrazovky"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Překlopit, když je kurzor na kraji obrazovky"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Čekat před překlopením, když je kurzor na kraji obrazovky:"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Odejít okamžitě"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Vypnout okamžitě"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Zámek plochy"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Vypnutí systému selhalo."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Restart systému selhal."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Suspend selhal."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Vypínám.."
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Vypínám počítač.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Restartuji"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f procent"
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "Vypustit varování automaticky"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "Vypustit varování po:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Zadali jste \"%s\" ke smazání.<br><br>Opravdu chcete tento profil smazat?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Nový profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Klonovat aktuální profil"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Vyberte adresu ze seznamu..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Statické"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Animované"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... DOKONČENO!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... SELHALO!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... DOKONČENO!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... SELHALO!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor..."
#~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
#~ msgstr "[%s] Stahuji %d obrázků z %d"
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Vyberte obrázek ze seznamu"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor... %d%% hotovo"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku..."
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Plocha %i, %i"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Nastavení aktualizováno"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Nastavení vstupní metody"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Nastavení jazyka"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Nastavení cesty k vyhledávání"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Nastavení stínu"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Nastavení teploty"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "Nastavení mixeru"
2008-12-17 05:56:02 -08:00
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovky!\n"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Zakázat splash obrazovku"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Detekován bug tématu"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Téma, které používáte pro spouštěcí splash,<br>obsahuje bug. Nebude "
#~ "reagovat na signály, když<br>bude start kompletní. Měli byste použít "
#~ "správné spouštěcí<br>splash téma nebo opravit to,<br>které používáte."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Inicializace"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Vyberte jazyk"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat volby akcelerace myši."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Nastavení akcelerace myši"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Při pohybu a změně velikosti oken klást odpor na okrajích"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Oba směry"