enlightenment/po/ko.po

12739 lines
361 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
# Jihoon Kim <jihoon48.kim@samsung.com>, 2011-2012.
# Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>, 2011-2012
2012-12-20 23:41:09 -08:00
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 20:57+0900\n"
"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmali.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "인라이튼먼트 정보"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2561 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "닫기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "인라이튼먼트"
#: src/bin/e_about.c:26
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>우리가 이 "
"프로그램을 즐겨 만든만큼 여러분도 즐겨 사용하길 바랍니다.<br><br>연락하시려"
"면 다음을 방문하십시오:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "<title>팀</><br><br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"%s을(를) 죽이려고 합니다.<br><br>잃을지도 모르는 아직 저장하지 않은 이 창의 "
"데이터를 잊지 마십시오!<br><br> 정말로 이 창을 죽이시겠습니까?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "이 창을 강제 종료 하시겠습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_int_client_menu.c:791
msgid "Kill"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "강제 종료"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177
#: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_fm.c:10502 src/bin/e_fm.c:10855
#: src/bin/e_screensaver.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "No"
msgstr "아니요"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "끝내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2079
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "정말 인라이튼먼트를 끝내시겠습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:537 src/bin/e_fm.c:10505
#: src/bin/e_screensaver.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "Yes"
msgstr "예"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2172
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2173
msgid "Are you sure you want to logout?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "정말로 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:908
msgid "Power off"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "전원 끄기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2233
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "정말로 컴퓨터 전원을 끄시겠습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Reboot"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다시 시작"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2293
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "정말로 컴퓨터를 다시 시작하시겠습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Suspend"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "대기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2358
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "정말로 컴퓨터를 대기 모드로 전환하시겠습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "최대 절전 모드"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2423
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "정말로 컴퓨터를 최대 절전 모드로 전환하시겠습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1013
msgid "Window : Actions"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "창 : 동작"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_fm.c:11621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:711
msgid "Move"
msgstr "이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_int_client_menu.c:725
msgid "Resize"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "크기 변경"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_int_client_menu.c:1102
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "말아 올림"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_int_client_menu.c:1110
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2983
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2993
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3004 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2961
msgid "Sticky Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "고정 상태 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Sticky Mode Enable"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "고정 상태 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "Iconic Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "아이콘 상태 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2974
msgid "Iconic Mode Enable"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "아이콘 상태 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "전체 화면 상태 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "전체 화면 상태 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_client_menu.c:426
#: src/bin/e_int_client_menu.c:686
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_client_menu.c:437
msgid "Maximize Vertically"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "세로로 최대화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_client_menu.c:448
msgid "Maximize Horizontally"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "가로로 최대화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:459
msgid "Maximize Left"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "왼편 최대화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:470
msgid "Maximize Right"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "오른편 최대화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Maximize Fullscreen"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "전체 화면으로 최대화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3004
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "최대화 상태 \"똑똑하게\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "상단 그림자 모드 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "하단 그림자 모드 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "왼쪽 그림자 모드 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "오른쪽 그림자 모드 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Shade Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "그림자 모드 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3027
msgid "Set Shaded State"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "그림자 상태 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "문법: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Toggle Borderless State"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "무 테두리 상태 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3037
msgid "Set Border"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "테두리 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Cycle between Borders"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "테두리간 주기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Toggle Pinned State"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "고정 상태 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3084
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3126
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3394
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "데스크톱"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop Left"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "왼쪽 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Flip Desktop Right"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "오른쪽 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Flip Desktop Up"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "윗쪽 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Down"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Flip Desktop By..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음으로 데스크톱 전환..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3068
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크톱 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Show The Shelf"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "서랍 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Flip Desktop To..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "연속으로 데스크톱 전환..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Switch To Desktop 0"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "0번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Switch To Desktop 1"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "1번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Switch To Desktop 2"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "2번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Switch To Desktop 3"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "3번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Switch To Desktop 4"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "4번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Switch To Desktop 5"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "5번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Switch To Desktop 6"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "6번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Switch To Desktop 7"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "7번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Switch To Desktop 8"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "8번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Switch To Desktop 9"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "9번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Switch To Desktop 10"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "10번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Switch To Desktop 11"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "11번 데스크톱으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Switch To Desktop..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "데스크톱 전환..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "왼쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "오른쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "위쪽으로 데스크톱 전환 모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "아래쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음으로 데스크톱 전환.. (모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "연속으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "0번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "1번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "2번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "3번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "4번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "5번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "6번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "7번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "8번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "9번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "10번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3179
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "11번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "데스크톱 전환...(모든 화면)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3191
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Jump to window..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 창으로 이동..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Jump to window... or start..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다른 창으로 건너뛰거나 시작..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:747 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005
msgid "Screen"
msgstr "화면"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "0번 화면으로 마우스 보내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "1번 화면으로 마우스 보내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Send Mouse To Screen..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 화면으로 마우스 보내기..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "한 화면 앞으로 마우스 보내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "한 화면 뒤로 마우스 보내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "앞/뒤 화면으로 마우스 보내기..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "어둡게"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3218
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "밝게"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "백라이트 설정"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "백라이트 최소"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "백라이트 중간"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3227
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "백라이트 최대"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3230
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "백라이트 조정"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3232
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "백라이트 밝게"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "백라이트 어둡게"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Move To Center"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "가운데로 이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Move To Coordinates..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 좌표로 이동..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "좌표 오프셋을 사용하여 이동..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Resize By..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 크기로 조정..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Push in Direction..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 방향으로 밀기..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Drag Icon..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "아이콘 끌기..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3289
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크톱으로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "By Desktop #..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "데스크톱 #에서..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "To Desktop..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 데스크톱으로..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "To Next Screen"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 화면으로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3289
msgid "To Previous Screen"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "이전 화면으로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Show All Applications Menu"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "모든 프로그램 메뉴 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "실행"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "명령"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "프로그램"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "New Instance of Focused App"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "활성화 한 프로그램의 새 인스턴스 만들기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Exit Now"
msgstr "지금 나가기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Enlightenment : Mode"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "인라이튼먼트 : 모드"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Presentation Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "프리젠테이션 모드 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Offline Mode Toggle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "오프라인 모드 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3353
msgid "Enlightenment : Module"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "인라이튼먼트 : 모듈"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3346
msgid "Enable the named module"
msgstr "지정한 모듈 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Disable the named module"
msgstr "지정한 모듈 비활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Toggle the named module"
msgstr "지정한 모듈 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3378
#: src/bin/e_actions.c:3382 src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:85
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:663
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
2013-11-24 21:52:29 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "시스템"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Power Off Now"
msgstr "바로 끄기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Power Off"
msgstr "끄기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Suspend Now"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "지금 대기 모드로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3386
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "지금 최대 절전모드로 전환"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3394
msgid "Lock"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "잠그기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Generic : Actions"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "일반 ; 동작"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Delayed Action"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "지연된 동작"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Keyboard Layouts"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "키보드 배치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Use keyboard layout"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "키보드 배치 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Next keyboard layout"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "다음 키보드 배치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Previous keyboard layout"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "이전 키보드 배치"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "배경으로 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "색상 선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "선택"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10049 src/bin/e_fm_prop.c:625
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:325
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:387
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:297 src/modules/shot/e_mod_main.c:548
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:574 src/modules/shot/e_mod_main.c:806
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_comp.c:1090 src/bin/e_comp.c:1096 src/bin/e_comp.c:1101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "합성 효과"
#: src/bin/e_comp.c:1091
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1097
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1102
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1166 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "보임"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "포커스 아웃"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1176
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "포커스 인"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1181 src/bin/e_int_client_prop.c:510
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_comp.c:1288 src/bin/e_int_client_prop.c:444
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:322
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "제목"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "합성 효과"
#: src/bin/e_config.c:969 src/bin/e_randr.c:189
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전의 설정을 지우고<br>새로운 기본 설정"
"으로 초기화했습니다. 이는<br>개발 과정 중에 흔하게 일어나는 일이므로, 버그로 "
"보고하지 마십시오.<br>간단하게 말해서 이전 설정의 부족함으로 인해 <br>인라이"
"튼먼트에서 새 기본값 모음을 필요로<br>한다는 의미입니다. 새 기본값 모음을 추"
"가하여 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분의 취향대로 다시 설정할 수 있습니다."
"<br>여러분의 설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>"
#: src/bin/e_config.c:986 src/bin/e_randr.c:204
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 인라이튼먼트보다 더 최신의 설정을 사용하고 있습니다.<br>매우 이상한 일입"
"니다. 인라이튼먼트를 다운그레이드 하거나<br>실행 중인 새 버전의 인라이튼먼트"
"에서 설정을<br>복사해오지 않는 이상 일어날 수 없는 일입니다. 미리 경고한 대로"
"<br>이는 잘못된 현상이며 설정을 기본으로 되돌려 놓았습니다.<br> 불편을 드려 "
"죄송합니다. <br>"
#: src/bin/e_config.c:1102
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1736 src/bin/e_config.c:2379
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "인라이튼먼트 설정 기록 문제"
#: src/bin/e_config.c:1739
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"인라이튼먼트에 <br>%s<br>(으)로부터<br><br>%s<br>(으)로<br><br>설정 파일을 이"
"동하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>안전을 위해 나머지 부분의 기록을 중지했습"
"니다.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1749 src/bin/e_config.c:2392
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:748 src/bin/e_fm.c:10048 src/bin/e_fm.c:10775
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:540
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:508 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1027 src/bin/e_sys.c:764 src/bin/e_sys.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:561 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_config.c:2271
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2289
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET 파일 핸들이 손상되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2293
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도 디스크가 읽기 전용이거나<br>해당 파일에 "
"대한 권한을 잃었을 지도 모릅니다."
#: src/bin/e_config.c:2301
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "기록을 준비하는 동안 메모리가 바닥났습니다.<br>메모리를 비워주십시오."
#: src/bin/e_config.c:2305
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "이것은 일반적인 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2309
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"설정 파일이 너무 큽니다.<br>설정 파일은 매우 작아야 합니다(최대 몇 백 KB)."
#: src/bin/e_config.c:2313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "디스크에 입출력 오류가 발생했습니다.<br>바꾸어야 하지 않겠습니까?"
#: src/bin/e_config.c:2317
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "파일을 기록하는 동안 공간이 바닥났습니다."
#: src/bin/e_config.c:2321
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "기록하는 중 파일이 닫혔습니다."
#: src/bin/e_config.c:2325
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "파일의 메모리 매핑(mmap)에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2329
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 인코딩에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2333
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "서명에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2337
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2341
msgid "Not signed."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "서명이 없습니다."
#: src/bin/e_config.c:2345
msgid "Feature not implemented."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "기능이 구현되지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2349
msgid "PRNG was not seeded."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "PRNG가 동작하지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2353
msgid "Encryption failed."
msgstr "암호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2357
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "복호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2361
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "인라이튼먼트에서 알려지지 않은 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2382
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
"인라이튼먼트에 설정 파일을 기록하는 동안<br>오류가 발생했습니다<br>%s<br><br>"
"오류가 발생한 파일은<br>%s 입니다<br><br>데이터 깨짐을 방지하기 위해 이 파일"
"을 삭제했습니다.<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "고급 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "기본"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:598 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1789
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
msgid "Look"
msgstr "보기"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "내부"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "합성 효과 설정"
#: src/bin/e_configure.c:409
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "오류 - PAM 지원 안함"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:241
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"인라이튼먼트 빌드시 PAM 지원을 포함하지 않았습니다.<br>따라서 데스크 잠금 기"
"능을 비활성화 했습니다."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:528 src/bin/e_screensaver.c:181
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"데스크톱을 너무 빨리 잠금해제 했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 활"
"성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 임시로 비활성화 하"
"시겠습니까?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_screensaver.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "아니요, 제한 시간을 늘립니다"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_screensaver.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "아니오, 묻지 마십시오"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "불 완전한 창 속성"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"이름과 분류 속성을 지니지 않은 창에<br>아이콘을 만들려고 합니다. 이 상황에서"
"<br>창 제목을 대신 사용해야 합니다.<br>동일한 창 제목을 가진 창에 대해서만"
"<br>동작하며 제목을 바꿀 수 없습니다."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "데스크톱 항목 편집기"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:445
#: src/bin/e_int_client_prop.c:499 src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "메모"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 이름"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "창 분류"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "분류"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 형식"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크톱 파일"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:502 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:68
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "일반"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "메뉴에 표시"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8841 src/bin/e_fm.c:8987
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "옵션"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 아이콘 선택"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "실행 파일 선택"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9178 src/bin/e_fm.c:10854
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1609 src/bin/e_shelf.c:2267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9103 src/bin/e_fm.c:11616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "복사"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8902 src/bin/e_fm.c:9116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:497 src/bin/e_exec.c:505 src/bin/e_exec.c:516
#: src/bin/e_exec.c:576 src/bin/e_utils.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:498
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "인라이튼먼트가 현재 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:517
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리로 돌아갈 수 없습니다:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:577
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "인라이튼먼트가 자식 프로세스를 분할(fork)할 수 없습니다:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:739
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "프로그램 실행 오류"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"인라이튼먼트가 프로그램을 실행할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>프로그램 시작"
"에 실패했습니다."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:850
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "프로그램 실행 오류"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:863 src/bin/e_exec.c:865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 프로그램이 갑작스럽게 동작을 멈추었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:871
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 프로그램이 %1$i 종료 코드를 남겼습니다."
#: src/bin/e_exec.c:879
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "인터럽트 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:882
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "중지 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "부동소수점 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "중단할 수 없는 강제 종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "세그먼테이션 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:901
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "깨진 파이프가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "중단 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:908
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "버스 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%2$i번 시그널이 %1$s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:967
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"***나머지 출력 내용을 잘랐습니다. 출력 내용을 보시려면 저장하십시오.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1026 src/bin/e_exec.c:1104 src/bin/e_exec.c:1111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_exec.c:1032 src/bin/e_exec.c:1112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메시지가 없음."
#: src/bin/e_exec.c:1036 src/bin/e_exec.c:1119
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메시지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1124
#: src/bin/e_exec.c:1127
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "이 오류 기록은 %s/%s.log 파일로 저장합니다."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_exec.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: src/bin/e_exec.c:1088 src/bin/e_exec.c:1095
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_exec.c:1096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "출력 내용이 없습니다."
#: src/bin/e_fm.c:1090
msgid "Nonexistent path"
msgstr "존재하지 않는 경로"
#: src/bin/e_fm.c:1093
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s이(가) 존재하지 않습니다."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u개 파일"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Can't mount device"
msgstr "장치를 마운트할 수 없습니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Unmount Error"
msgstr "마운트 해제 오류"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Can't unmount device"
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없습니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Eject Error"
msgstr "꺼내기 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Can't eject device"
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633 src/bin/e_fm.c:6737
#: src/bin/e_fm.c:9550 src/bin/e_fm.c:9565 src/bin/e_fm.c:9700
#: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9721 src/bin/e_fm.c:9726
#: src/bin/e_fm.c:10347 src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_fm.c:10355
#: src/bin/e_fm.c:10383 src/bin/e_fm.c:10388 src/bin/e_fm.c:10392
#: src/bin/e_fm.c:10451 src/bin/e_fm.c:10676 src/bin/e_fm_prop.c:254
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2135 src/modules/conf/e_mod_main.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "오류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "최근 '%s'에 대해 요청받은 DND 처리에 실패했습니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6737
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "지정한 이름을 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
#: src/bin/e_fm.c:8761 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: src/bin/e_fm.c:8767 src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "확장자 기준 정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8773 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "수정시간 순 정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8779 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "크기순 정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8788 src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "디렉터리 먼저"
#: src/bin/e_fm.c:8794 src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "디렉터리 나중"
#: src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:8971
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: src/bin/e_fm.c:8834 src/bin/e_fm.c:8980
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8852 src/bin/e_fm.c:8998
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:8863 src/bin/e_fm.c:9010
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "새로 만들기..."
#: src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9068
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "동작..."
#: src/bin/e_fm.c:8910 src/bin/e_fm.c:9124 src/bin/e_fm.c:11629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: src/bin/e_fm.c:9186 src/bin/e_fm.c:10504 src/bin/e_shelf.c:2262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: src/bin/e_fm.c:9205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: src/bin/e_fm.c:9215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9229 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/bin/e_fm.c:9237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "프로그램 속성"
#: src/bin/e_fm.c:9245 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "파일 속성"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9449
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/bin/e_fm.c:9478 src/modules/fileman/e_mod_config.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "그리드 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:9486 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 정의 아이콘"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9494 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "목록"
#: src/bin/e_fm.c:9502 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "기본 보기"
#: src/bin/e_fm.c:9523
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "아이콘 크기 (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9550
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다!"
#: src/bin/e_fm.c:9565
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "파일을 만들 수 없습니다!"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉터리"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "새 파일 만들기"
#: src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9721
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "이 디렉터리에 이미 새 파일을 만들었습니다!"
#: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다!"
#: src/bin/e_fm.c:9745
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "디렉터리"
#: src/bin/e_fm.c:9750
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/bin/e_fm.c:9781
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "상위 설정 가져오기"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬 순서 기억"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "지금 정렬"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "클릭 한 번으로 활성화"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9830 src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "보안 삭제"
#: src/bin/e_fm.c:9843 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "파일 관리자 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9848
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "파일 아이콘 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9925 src/bin/e_fm.c:10141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "배경 설정..."
#: src/bin/e_fm.c:9933
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "배경 지우기"
#: src/bin/e_fm.c:9940 src/bin/e_fm.c:10169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "오버레이 설정..."
#: src/bin/e_fm.c:9946
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "오버레이 지우기"
#: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10600
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10601
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: src/bin/e_fm.c:10347 src/bin/e_fm.c:10383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s은(는) 이미 존재합니다"
#: src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_fm.c:10388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "보호상태이기 때문에 %s의 이름을 바꿀 수 있습니다."
#: src/bin/e_fm.c:10355 src/bin/e_fm.c:10392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "내부 파일 관리자 오류 :("
#: src/bin/e_fm.c:10447 src/bin/e_fm.c:10668
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: src/bin/e_fm.c:10448 src/bin/e_fm.c:10669 src/bin/e_fm.c:11637
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: src/bin/e_fm.c:10503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "전부 아니요"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "전부 예"
#: src/bin/e_fm.c:10509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: src/bin/e_fm.c:10512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "원본 이동"
#: src/bin/e_fm.c:10672
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "이번만 무시"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10673
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "전부 무시"
#: src/bin/e_fm.c:10678
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "동작을 수행하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10857
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:10867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "정말로<br><hilight>%s</hilight>을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: src/bin/e_fm.c:10872
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br><hilight>모든</hilight> %1$d개의 파일"
"을 삭제하시겠습니까?"
#: src/bin/e_fm.c:10882
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br> %1$d개의 선택한 파일을 삭제하시겠습니"
"까?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "플래시 카드—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알 수 없는 볼륨"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "휴대용 장치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다: %s"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_shelf.c:970 src/bin/e_shelf.c:2155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "디스크에 사용중인 블록:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "최근 접근:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "최근 수정 권한:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "파일 형태:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "읽기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "쓰기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "실행"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "기타:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리 보기 아이콘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "이 형식의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "링크 정보"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "이 링크는 깨졌습니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "그림 선택"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
msgid "Gadget error"
msgstr "가젯 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s에서 자동 스크롤 비활성화를 지원하지 않습니다"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_client_menu.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "내용을 자동으로 스크롤"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "일반"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "덧붙임"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "제거"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "이동 중지"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "부족한 Gadcon 지원"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "%s 모듈은 %s 지원이 필요합니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"키를 순서대로 누르시거나,<br><br>취소하려면 <hilight>ESC</hilight>키를 누르십"
"시오."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"마우스 바인딩을 할당하시려면,<br> 원하시는 조합 키를 누른 채로 마우스 버튼을"
"<br> 누르시거나, 휠을 굴려주십시오.<br>중지하려면 <hilight>ESC</hilight> 키"
"를 누르십시오."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "마우스 바인딩 순서"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "키 조합 순서"
#: src/bin/e_hints.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"이 화면에서 인라이튼먼트의 이전 인스턴스가 여전히\n"
"실행 중입니다. 시작을 중지합니다.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "그림 가져오기 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "인라이튼먼트가 변환 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "가져오기 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"인라이튼먼트가 그림을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 그림입니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "가져오기 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기, 늘이기 옵션"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "늘이기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "가운데"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "바둑판"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "맞추기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "팬"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "파일 품질"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "원본 파일 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "색상 채우기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "이 창의 이동 방지"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "이 창의 변경 방지"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "이 창의 닫기 방지"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "이 창의 잠금 기억"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "다음 상황에 바꾸기 방지:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "위치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "크기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:739 src/bin/e_int_client_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "쌓기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 표시 상태"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "고정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "그림자 상태"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체 화면 상태"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "프로그램 잠금"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "사용자 잠금"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "방지:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "이 창이 열려 있는 동안 로그아웃"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "동작 잠금"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "잠금 상태 기억"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "창"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1062
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 위"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "고정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "그림자"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "무테두리"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:413 src/bin/e_int_client_prop.c:511
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화 복원"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:623
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:631
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 만들기"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:639
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴에 추가"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:644
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar에 추가"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드 단축 키 만들기"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:698
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "테두리"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:770 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "잠금"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "기억"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:974
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "%d번 화면"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1073 src/bin/e_int_client_prop.c:157
#: src/bin/e_int_client_prop.c:179 src/bin/e_int_config_comp_match.c:88
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "보통"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "바탕 화면에 고정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "바탕 화면에서 고정 해제"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "테두리 모양새 선택"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "인라이튼먼트 기본 아이콘 설정 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "프로그램에서 제공하는 아이콘 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 아이콘 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1264 src/bin/e_int_client_remember.c:786
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "저항 효과"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1335 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2886 src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2900 src/modules/pager/e_mod_main.c:2902
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2904 src/modules/pager/e_mod_main.c:2906
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908 src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1345 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109
#: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:153 src/bin/e_int_client_prop.c:175
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "취소"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:161 src/bin/e_int_client_prop.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "아이콘 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "잊기/관계끊기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "북서"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "북"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "북동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "서"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "남서"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "남"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "남동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "고정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "없음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr "상단"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
msgstr "하단"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM 속성"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:446 src/bin/e_int_config_comp_match.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "분류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:447 src/bin/e_int_client_prop.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "기계"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "규칙"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기 변경 단계"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "크기 조절"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "비율"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "초기 상태"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "상태"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "창 ID"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "창 분류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "다음에 대해 일시적"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "클라이언트 리더"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "인력계수"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "상태"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "활성화 취하기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473 src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "활성화 허용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "긴급"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "위치 지정 요청"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:425 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1481
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:163 src/modules/pager/e_mod_main.c:859
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:760
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "모달"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "그림자 효과"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:508 src/bin/e_int_client_remember.c:783
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "페이저 건너뛰기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "창 속성이 유일하게 일치하지 않음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"인라이튼먼트에 <hilight>유일한 속성이 없는 창</hilight>에 적용할<br>속성(크"
"기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다.<br><br>이는 "
"이름/분류, 일시성, 규칙 등의 속성을 화면 상의 하나 이상의 창과 함께 공유하며"
"<br><br>이 창의 속성을 기억하면 일치하는 속성에 대해 다른 창에도 적용할 것임"
"을 의미합니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "일치하는 설정 모음이 없음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"인라이튼먼트에 <hilight>속성을 기억하는 방법이 없는 창</hilight>에 적용할<br>"
"속성(크기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다."
"<br><br>이 창에 대해 적어도 한가지 이상의 기억 방식을 지정해야 합니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 잠금"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:751
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "모두"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "창 이름"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "창 분류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "창 규칙"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "창 형식"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "와일드카드 검색을 허용합니다"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "일시성"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "식별자"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "아이콘 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크톱"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "현재 스크린"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# .desktop은 파일 확장자 이름이므로 번역하지 말 것.
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "프로그램 파일 또는 이름 (.desktop)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "시작할 때마다 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "현재 속성 유지"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "유틸리티"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Files"
msgstr "파일"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Launcher"
msgstr "실행 아이콘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "코어"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "모바일"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unload"
msgstr "불러오기 해제"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "선택한 모듈이 없습니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "하나 이상의 모듈을 선택했습니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "불러온 가젯"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:662 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:787
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "추가"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "존재하는 가젯"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "서랍 내용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "메인"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 프로그램"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3783 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "창"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "정보"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "테마 정보"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "서랍"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:819
msgid "No applications"
msgstr "프로그램 없음"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
msgid "Composite"
msgstr "합성 효과"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1620
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No windows"
msgstr "창 없음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1535 src/bin/e_int_menus.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Untitled window"
msgstr "이름 없는 창"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1733 src/bin/e_shelf.c:1453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "서랍 #"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1801
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "서랍 추가"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1808
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "서랍 삭제"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "합성 효과 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "최대 창 크기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
msgid "Select default style"
msgstr "기본 모양 선택"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "모양"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "효과"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "유휴 효과"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Smooth scaling"
msgstr "부드러운 스케일링"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "가젯 숨기지 않음"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "엔진"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr "소프트웨어"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL 옵션"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "깨짐 방지 업데이트(VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "pixmap으로 텍스처 가져오기"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "스와핑 메소드 가정:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "비우기 (완전히 다시 그림)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr "후면에서 전면으로 복사"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "2중 버퍼 스왑"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "3중 버퍼 스왑"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
msgid "Rendering"
msgstr "렌더링"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "메시지"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr "플러시 보내기"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
msgstr "덤프 보내기"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "그리는 동안 서버 상태 유지"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "새로 물려놓은 창에 대한 초기 그리기 제한시간입니다"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f초"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "합성 효과 설정"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
msgid "Show Framerate"
msgstr "초당 프레임 표시"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "평균 프레임 카운트 "
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f프레임"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
msgid "Corner"
msgstr "가장자리"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
msgid "Top Left"
msgstr "상단 왼쪽"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
msgid "Top Right"
msgstr "상단 오른쪽"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
msgid "Bottom Left"
msgstr "하단 왼쪽"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
msgid "Bottom Right"
msgstr "하단 오른쪽"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "창 내용의 부드러운 스케일링"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr "콤포지터를 재시작하려면:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "CTRL+ALT+SHIFT+HOME"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:70 src/bin/e_int_config_comp_match.c:100
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:366 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
msgid "Unused"
msgstr "사용하지 않음"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:72 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
msgid "Combo"
msgstr "콤보"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:373
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:375
msgid "Dock"
msgstr "도크"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:377
msgid "Drag and Drop"
msgstr "끌어다 놓기"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:381
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "메뉴 (드롭다운)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:383
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "메뉴 (팝업)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:387
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "알림"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 src/bin/e_int_config_comp_match.c:389
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "시작 화면"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:391
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "도구 모음"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:393
msgid "Tooltip"
msgstr "툴팁"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:395
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:113 src/bin/e_int_config_comp_match.c:119
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:125 src/bin/e_int_config_comp_match.c:131
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:137
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "분류:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "규칙:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
msgid "Style:"
msgstr "모양:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 src/bin/e_utils.c:788
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 src/bin/e_widget_filepreview.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:642 src/bin/e_widget_filepreview.c:672
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1236
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:987
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:305
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "일치 검색 편집"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:357
msgid "Names"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:402
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "형식:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
msgid "On"
msgstr "켬"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:462
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:498
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "모양"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:658 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:660 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:664
msgid "Del"
msgstr "DEL"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:666
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:683
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Apps"
msgstr "프로그램"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:687
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691
msgid "Over"
msgstr "넘김"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:828
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "합성 효과 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "서랍 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Everything 위로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "창 아래로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Everything 아래로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f픽셀"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "내용 너비만큼 축소"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "서랍 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "마우스 진입시 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "마우스 클릭시 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "숨기기 제한시간"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "숨기기 지속시간"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "서랍 위로 창 겹침 허용"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "지정된 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "툴바 설정"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"입력기 실행파일을 시작하는데 오류가 발생했습니다<br><br>입력기 설정이 올바른"
"지 입력기 실행파일이 PATH 경로 상에<br> 있는지 확인하십시오<br>"
#: src/bin/e_main.c:224
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Eina를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 로깅 도메인을 만들 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Eet를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 EIO를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 종료 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 HUP 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 USER 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_File을 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Con를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Ipc를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Evas를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Elementary를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Emotion을 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"인라이튼먼트가 Evas에서 소프트웨어 X11 렌터링을 지원하지\n"
"않는 ecore_evas를 발견했습니다. Evas와 Ecore를 설치했는지\n"
"확인하시고 소프트웨어 X11 렌더링 엔진을 지원하는지 확인하십시오."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"인라이튼먼트가 ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않는 점을\n"
"발견했습니다. 설치된 Evas와 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을\n"
"확인 하십시오."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 Edje를 초기화 할 수 없습니다!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "인라이튼먼트가 E_Intl을 초기화 할 수 없습니다!\n"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:439
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 변수를 설정했습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 여러분의 홈 디렉터리에 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n"
"홈 디렉터리가 없거나 디스크가 가득 차지 않았습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 파일 레지스트리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 설정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:482
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 환경을 설정할 수 없습니다.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:498
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 파일을 찾기 위한 경로를 설정할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 글꼴 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 테마 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:544
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "메시지 버스 설정"
#: src/bin/e_main.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 FDO 데스크톱 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"~/.cache/efreet의 권한이 빠졌거나, 메모리가 부족하거나\n"
"디스크 공간이 부족하지 않습니까?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_main.c:562
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "국제화 지원 시작 중"
#: src/bin/e_main.c:566
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 초기화 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "동작 설정"
#: src/bin/e_main.c:579
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 동작 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:594
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "화면 보호기 설정"
#: src/bin/e_main.c:598
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 화면 보호기를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:605
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 시스템의 모든 화면에 대한 윈도 관리 설정에 실패했습니다.\n"
"다른 윈도 매니저가 실행중입니까?\n"
#: src/bin/e_main.c:619
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 포인터 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:629
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 스케일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:640
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 초기 화면을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:664
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI 설정"
#: src/bin/e_main.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/bin/e_main.c:675
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 백라이트를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS 설정"
#: src/bin/e_main.c:685
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 DPMS 설정을 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "전원 절약 모드 설정"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_main.c:696
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "인라이트먼트가 자체 전원 절약 모드를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "데스크 잠금 설정"
#: src/bin/e_main.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 고정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:717
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "경로 설정"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:723
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "시스템 제어 설정"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:727
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 시스템 명령 체계를 초기화 할 수 없습니다.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "실행 시스템 설정"
#: src/bin/e_main.c:738
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 자체 exec 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "파일 관리자 설정"
#: src/bin/e_main.c:752
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_main.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "메시지 시스템 설정"
#: src/bin/e_main.c:763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 메세지 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_main.c:770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "입력 처리기 설정"
#: src/bin/e_main.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 입력 처리기를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:781
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_main.c:785 src/bin/e_main.c:958
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 모듈 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "기억 설정"
#: src/bin/e_main.c:796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "색상 분류 설정"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 색상 분류 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:814
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "가젯 관리 설정"
#: src/bin/e_main.c:818
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 가젯 관리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "도구 모음 내용 설정"
#: src/bin/e_main.c:829
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 초기화 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "바탕 화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:840
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 배경 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:847
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_main.c:851
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 마우스를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:857
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "바인딩 설정"
#: src/bin/e_main.c:861
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 바인딩 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:868
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "미리보기 아이콘 설정"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:872
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 미리 보기 아이콘 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 아이콘 캐시 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:890
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 업데이트 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "데스크톱 환경 설정"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:901
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 환경을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:908
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "파일 정렬 설정"
#: src/bin/e_main.c:912
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 order 파일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:927
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "모듈 불러오기"
#: src/bin/e_main.c:954
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "서랍 설정"
#: src/bin/e_main.c:968
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "거의 다 되었습니다"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tDISPLAY 이름의 디스플레이에 연결합니다.\n"
"\t\t예: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\t주어진 공간에 FAKE xinerama 스크린을 추가합니다.\n"
"\t\t(실제 스크린 아님). 원하는 만큼 추가합니다. 어떤\n"
"\t\t것이든 실제 xinerama 화면으로 바꿉니다. xinerama\n"
"\t\t를 시뮬레이션 할 때 사용합니다.\n"
"\t\t예: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\t사용자가 선택한 기본 설정이나 \"기본값\" 대신 CONF_PROFILE 설정 프로파일"
"을\n"
"\t\t사용합니다.\n"
"\t-good\n"
"\t\t고분고분해집니다.\n"
"\t-evil\n"
"\t\t악랄해집니다.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\t미쳐버립니다.\n"
"\t-locked\n"
"\t\t데스크 잠금을 켠 채로 시작하며, 암호를 물어봅니다.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t이 도움말이 필요하다면 이 옵션은 필요치 않습니다.\n"
2013-03-30 22:55:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트를 직접 실행하고 있습니다. 이 방법은\n"
"바람직하지 않습니다. \"enlightenment\" 바이너리를\n"
"직접 실행하지 마시고 \"enlightenment_start\" 실행 파일을\n"
"사용하십시오. 이는 인라이튼먼트 실행하기 전에 변수, 경로,\n"
"그리고 다른 여러가지 필수 서비스를 실행하기 위한 설정을\n"
"자체적으로 수행합니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:1415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "포맷 지원 테스트"
#: src/bin/e_main.c:1419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없음을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1431
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 SVG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 SVG 불러오기"
"를\n"
"지원하는지 확인하시십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 JPEG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 JPEG 불러오기"
"를\n"
"지원하는지 확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 PNG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 PNG 불러오기"
"를\n"
"지원하는지 확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 EET 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 EET 불러오기"
"를\n"
"지원하는지 확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트에서 Evas가 'Sans' 글꼴을 불러올 수 없음을 발견했습니다.\n"
"Evas가 fontconfig를 지원하는지 시스템 fontconfig에 'Sans' 글꼴을 정의했는지\n"
"확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 XKB 키보드 배치를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:1505
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:1512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "DND 설정"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "인라이튼먼트가 DND 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1635
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈"
"을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈을 비활성화 했으며 앞으로 불러오"
"지<br> 않습니다."
#: src/bin/e_main.c:1640 src/bin/e_main.c:1656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다"
#: src/bin/e_main.c:1641
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈"
"을 불러오는데 오류가 발생했습니다<br><br>이 모듈을 비활성화 했으며 불러오지"
"<br> 않습니다."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1649
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작 했습니다.<br> 모든 모듈을 비활성"
"화 하고<br> 문제가 있는 모듈을 설정에서 제거하십시오.<br>모듈 설정에서 기능을"
"<br>새로 설정하여 문제를 해결 하십시오.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1657
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>모든 모듈을 비활성화했으"
"며 여러분의 설정에서 문제를 일으키는<br>모듈을 빼는 것에 도움을 주려면 불러오"
"지 않습니다.<br><br>모듈 설정 대화상자는 모듈을 다시 선택하게끔 해 줄 것입니"
"다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "%s 모듈 읽기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"%s 이름을 가진 모듈을 불러오는 중 오류가 발생했습니다<br>모듈 검색 디렉터리에"
"서 %s 이름을 가진<br>모듈을 찾을 수 없습니다.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 불러오기 오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"%s 모듈을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈의 전체 경로는 <br>%s 입"
"니다.<br>오류 보고서는 다음과 같습니다:<br>%s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로 하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"모듈 API 오류<br>오류 초기화 모듈: %s<br>다음의 모듈 API 최소버전이 필요합니"
"다: %i.<br>인라이튼먼트가 명시한 모듈 API 버전은 %i 입니다.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:387
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "인라이튼먼트 %s 모듈"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:752
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "이 모듈에 취해야 하는 동작이 무엇입니까?<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep"
msgstr "그대로 유지"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1012
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"다음 모듈은 인라이튼먼트 표준이 아니며, 버그가<br>있거나 깨졌을 지도 모릅니"
"다.<br>버그를 보고하기 전에 제거하십시오.<br><br>모듈 목록은 다음과 같습니다:"
"<br><br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1024
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "불안정한 모듈의 오동작"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1028
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "I know"
msgstr "알겠습니다"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_randr.c:437
#, fuzzy
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_screensaver.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"화면 보호기를 너무 빨리 비활성화했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 "
"활성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 비활성화 하시겠습"
"니까?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "소수"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "상단"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "하단"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "상단 왼쪽 구석"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "상단 오른쪽 가장자리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "하단 왼쪽 가장자리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "하단 오른쪽 가장자리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "왼쪽 상단 구석"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "오른쪽 상단 구석"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "왼쪽 하단 구석"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "오른쪽 하단 구석"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:243 src/bin/e_shelf.c:968
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "서랍 #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "서랍 자동 숨김 오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"서랍 자동 숨김은 현재 설정 내용대로는<br>제대로 동작하지 않습니다. 서랍을 "
"<br>\"Everything 아래로\"로 설정하시거나 자동 숨김을 비활성화하십시오."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:969
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "새 서랍 추가"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:990
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "서랍 오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:990
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "지정한 이름을 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1474 src/bin/e_shelf.c:2278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "가젯 이동 중지"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1476 src/bin/e_shelf.c:2280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "가젯 이동 시작"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1604
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 서랍을 삭제 하시겠습니까?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1606
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "이 서랍의 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "지정한 이름과 ID를 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "서랍 이름 바꾸기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2228 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "컨텐츠"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2247 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "자동 숨기기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "시작중"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "시스템 권한 확인중"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "시스템 확인 완료"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:579
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"로그아웃에 시간이 너무 오래걸립니다.<br>어떤 프로그램의 닫기 동작이 거부되었"
"습니다.<br>어쨌든 이 프로그램을 먼저 닫지 않고 로그아웃해서 끝내시겠습니까?"
"<br><br>%d초 후 자동으로 로그아웃합니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:641
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:643
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:645
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "좀 더 기다림"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:647
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "로그아웃 중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:725 src/bin/e_sys.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "인라이튼먼트는 다른 요청을 처리하는 중입니다"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:730
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"로그아웃하는 중입니다.<br>로그아웃이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을<br>수행"
"할 수 없습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:737
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"전원을 끄는 중입니다.<br>전원 끄기 동작이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을"
"<br>수행할 수 없습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"다시 시작중입니다.<br>다시 시작이 진행되기 시작하면 다른 시스템 동작을<br>수"
"행할 수 없습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:749
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"대기 모드 진입중입니다.<br>대기 모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다른 시스템 "
"동작을 수행할 수 없습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:755
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"최대 절전모드 진입중입니다.<br>최대 절전모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다"
"른 시스템 동작을 수행할 수 없습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:761 src/bin/e_sys.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "으잌! 있어서는 안될 일이 생겼습니다"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:786
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "전원 끄기에 실패했습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "다시 시작에 실패했습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "대기 모드 진입에 실패했습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "최대 절전 모드 진입에 실패했습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "전원을 끕니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:967
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resetting"
msgstr "다시 시작중"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "다시 시작중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1034
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspending"
msgstr "대기 모드 진입중"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "대기 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernating"
msgstr "최대 절전 모드 진입중"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1104
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "최대 절전 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "테마로 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "테마 선택"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "도구 모음"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bother me later"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Never tell me"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "업데이트"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:153 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "끝낼 수 없음 - 죽지 않는 창."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"수명 잠금 활성화 상태에서 임의의 창이 어딘가에 남아있습니다. 이는 <br>창이 닫"
"히거나 수명 잠금을 해제하기 전까지 인라이튼먼트 끝내기를 허용되지 않음을 의미"
"합니다.<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:713
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f 바이트"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:717
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:721
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:729
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "다음에"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:752
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "방금"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "%li년 전"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:761
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "%li달 전"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:766
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "%li주 전"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "%li일 전"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li시간 전"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:781
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li분 전"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:859 src/bin/e_utils.c:867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "디렉터리 만드는 중 오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:859
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>올바른 권한 설정을 가지고 있는지 확인"
"하십시오"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>같은 이름을 가진 파일이 이미 존재합니"
"다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1025
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며<br>대신 새 기본 설"
"정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나는 일이므로 버그"
"로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함으로부터 기능성을"
"<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다.<br>이 기본 설정 모"
"음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하시는대로 다시 설정할 "
"수 있습니다.<br>설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1034 src/bin/e_utils.c:1058
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s 설정을 업데이트 했습니다"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"모듈 설정이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모듈을<br> 다운"
"그레이드 했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서<br>설정을 복사하지 않은 "
"이상 일어날 수 없는 일입니다.<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이"
"<br>기본값으로 설정을 복원했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1136 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:52
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "안함"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f 초"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "1년"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "한 달"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "한 주"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "1일"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "한 시간"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "1분"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr "R"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr "G"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr "B"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr "H"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr "S"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr "V"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:357
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME 형식:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "길이:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "사용:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "예약:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "마운트 상태:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "소유자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "최근 수정:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:627 src/bin/e_widget_filepreview.c:818
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:827 src/bin/e_widget_filepreview.c:836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:643
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "마운트 해제"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:767
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호된"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:825 src/bin/e_widget_filepreview.c:834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "거부됨"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Access Settings"
msgstr "접근 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "백라이트"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "백라이트 제어"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "배터리 모니터 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "배터리 전원이 낮을 때 경고 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "경고시 데스크톱 알림 사용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "다음 시간마다 확인:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f Ticks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "다음의 경우 대기 모드 진입:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "다음의 경우 최대 절전 모드 진입:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "다음의 경우 시스템 종료:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "폴링"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "배터리 전원이 낮을 경우 경고 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "다음 상황에 경고:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f분"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "다음 시간 후 자동으로 숨기기..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f초"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "경고"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "자동 감지"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "퍼지 모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "전원 관리 시간 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "배터리가 부족합니다!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC 전원이 필요합니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "없음"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "배터리 측정기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "꺼내기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "분류 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "제목 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "삭제 확인"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:194 src/modules/shot/e_mod_main.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:207
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grant"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "실행 오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "기타 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "아래로"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "사용 가능"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "사용 가능"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "휴대용 장치"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "끊김"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "끊김"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Forget"
msgstr "잊기/관계끊기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "끊김"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "끊김"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:438 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:552
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez4"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "디렉터리 검색"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error has ocurred"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "모듈 불러오기 오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "디렉터리 만드는 중 오류"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "시계 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "시계"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "아날로그"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "디지털"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "초"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12시간제"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24시간제"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "날짜"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "전부"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "날짜만"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "주"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "시작"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "주말"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "일"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "달력 전환"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:305
msgid "Configuration Panel"
msgstr "설정 패널"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "메뉴에 설정 표시"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Settings Panel"
msgstr "설정 패널"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "프리젠테이션"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:434
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:463
msgid "Modes"
msgstr "모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "프로그램 다시 시작"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "화면 잠금 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
msgid "Order"
msgstr "순서"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "개인 프로그램 실행 아이콘"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "사용자 정의 브라우저 명령"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "이메일"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "선택한 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "데스크톱 환경"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "실행"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr "단일 인스턴스만을 실행"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 기본"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr "X 리소스 불러오기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "X 조합 키 맵 불러오기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr "주 데스크톱"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "로그인시 그놈 서비스 시작"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "로그인시 KDE 서비스 시작"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar 기타"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI 바인딩"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action"
msgstr "동작"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "동작 인자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "AC 어댑터 빠짐"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "AC 어댑터 연결함"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "AC 어댑터"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "버튼"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "바람날개"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "덮개상태 알 수 없음"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "덮개 닫힘"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "덮개 열림"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "덮개"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "전원 버튼"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "대기 모드 버튼"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "온도"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "비디오"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "무선랜"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "어둡게"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "밝게"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "보조"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "위로 이동"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "밝게"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "아래로 이동"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "위로 이동"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "화면 잠금"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "전원 버튼"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "비활성 체크 텍스트"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "활성화"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI 바인딩"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"바인드할 ACPI 이벤트를 실행하거나,<br>취소하기 위해 <hilight>ESC</hilight> 키"
"를 누르십시오."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"테두리를 선택하시거나,<br>중지하시려면 <hilight>닫기</hilight>를 누르십시오."
"<br><br>슬라이더를 사용하여 이 동작의<br> 지연시간을 지정하거나 테두리를 눌렀"
"을 때 반응하게 할 수 있습니다:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "가장자리 바인딩 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "가장자리 바인딩"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "수정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 바인딩 복원"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "마우스 버튼"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "일반 옵션"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "전체 화면 창과 활성 바인딩 허용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "다중 화면과 활성 바인딩 허용 (위험!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "가장자리 바인딩 순서"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "클릭 가능한 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:901
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "아이콘 끌기..."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "가장자리 바인딩 오류"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"여러분이 선택한 테두리 바인딩은 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입"
"니다.<br>바인딩할 다른 테두리를 선택하십시오."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1373
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1127
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "왼쪽 테두리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "상단 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "오른쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "하단 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "상단 왼쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "상단 오른쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr "하단 오른쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "하단 왼쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1437
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(왼쪽 마우스 버튼 클릭 가능)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1439
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(클릭가능)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "단일 키"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "단축키 설정"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:982
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축키 오류"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"선택한 키 조합 시퀀스는 <hilight>%s</hilight> 동작이 이미<br> 사용중입니다."
"<br>다른 키 조합 시퀀스를 선택해주십시오."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "마우스 바인딩 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"창에서 조합 키 없이 마우스 휠 바인딩을 설정할 수 없습니다:<br>이미 존재하는 "
"edje 시그널 바인딩과 충돌합니다.<br>고쳐주세요!!!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "마우스 바인딩 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 바인딩"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "동작 컨텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "팝업"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "영역"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "매니저"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "마우스 버튼"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "마우스 휠"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "왼쪽 버튼"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Right button"
msgstr "오른쪽 버튼"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "버튼 %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "가운데 버튼"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "추가 버튼 (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "마우스 휠 위로 굴리기"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "마우스 휠 아래로 굴리기"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "추가 휠 (%d) 위로 굴리기"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "추가 휠 (%d) 아래로 굴리기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "시그널 바인딩 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "시그널과 소스가 비어있으면 안됩니다!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"여러분이 입력한 시그널과 소스를 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입"
"니다.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "시그널 바인딩 추가"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "시그널:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:782
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "시그널 바인딩"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "시그널 바인딩 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "입력"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "대화 상자 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "확인 대화 상자 비활성화"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "일반 창"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "기본 설정 대화 상자 모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "기본 모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "대화 상자의 크기와 위치 기억"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화 상자 모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "프로파일 선택"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "존재하는 프로파일"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "프로파일 선택"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr "스크래치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "선택한 프로파일: %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "새 프로파일 추가"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"\"%s\" 프로파일을 삭제하려하고 있습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "이 프로파일을 삭제하시겠습니까?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "대화 상자"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "프로파일"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크 설정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:190
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "데스크톱 창 프로파일"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile name"
msgstr "프로파일 이름"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경 화면"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "설정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "시작시 잠금"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "대기 모드시 잠금"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "인증 중..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:212
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령 사용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Use PIN"
msgstr "그림 사용"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령 사용"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "데스크 잠금 암호"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
#, fuzzy
msgid "PIN Entry"
msgstr "항목"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "잠금"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "모든 화면에 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "현재 화면에 표시"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "로그인 상자"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f초"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 대기시간을 초과하면 잠금"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f분"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "알림 시계"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "이전에 비활성화 되었을 경우 확인"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경화면"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:366
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "현재 배경화면"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:39
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "배경 선택..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:82
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크톱 설정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크톱 갯수"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "배경 화면을 바꾸려면 클릭"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "데스크톱 전환"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "전환할 때 데스크톱 주변 말기"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop window profile"
msgstr "데스크톱 창 프로파일 사용"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "데스크톱"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "전환 움직임"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "백라이트 설정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "일반 백라이트"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "희미한 백라이트"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "유휴 페이드 시간"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f초"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "페이드 시간"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f초"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면 보호기 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "화면 비우기 활성화"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "제한 시간"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "대기 모드시 화면 비움"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "AC일 때도 대기 모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "대기 모드 진입 지연시간"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "화면 비움"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "알림"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "데스크"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "상호 작용 설정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll 활성화"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "엄지 끌기 임계값"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "드래그 모멘텀 적용 임계값"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f픽셀/초"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "마찰 감쇄"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f초"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "마우스 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "커서 보이기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "테마"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X"
msgstr "X"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "유휴 효과"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "마우스 잡는 손"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "마우스 가속"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "임계값"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "터치"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 매개 변수"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "명령 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "내보낸 환경 변수"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "입력기 설정 선택..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 설정을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말 설정이 유효합니까?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 설정을 가져올 수 <br>없습니다."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "데스크 잠금 언어 설정"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"여러분이 선택한 언어를 올바르게 표시하는데<br>관여할 추가 로캘 환경 변수가 있"
"습니다.<br>이 환경 변수가 영향을 미치는 것을<br>원치 않는다면 환경 변수 설정"
"을 해제하십시오.<br>영향을 주는 변수는 다음과 같습니다:<br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "가능한 로캘 문제"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "시스템 기본값"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "로캘 선택함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "로캘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "언어"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "인라이튼먼트 기본"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "개인 기본값"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr "프로그램 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "일반"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "설명"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "가젯"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "최상위에 있는 가젯 설정 표시"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "여백"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f픽셀"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "커서 여백"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "자동 스크롤"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "이동 비활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f픽셀/초"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "빠른 마우스 이동 임계값"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f픽셀/초"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭 끌기 제한 시간"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f초"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "환경 변수"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "설정 해제"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "검색 경로 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "데이터"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "그림"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "인라이튼먼트 경로"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉터리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉터리"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉터리 검색"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "엔진 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"ARGB 합성 효과 지원 활성화를 선택했지만, 현재 화면에서<br>합성 효과를 지원하"
"지 않습니다.<br><br> 정말로 ARGB 지원을 활성화하시겠습니까?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "프로그램 우선순위"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "모듈 불러오기 지연 허용"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "글꼴 캐시 크기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "그림 캐시 크기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "캐쉬"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "캐시할 Edje 파일의 갯수"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f개 파일"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "캐시할 Edje 컬렉션의 갯수"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f개 모음"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edje 캐쉬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "전원 관리 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "혀용된 레벨"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "전원이 부족 작업을 연기할 시간"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "최소"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "최대"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "레벨"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "예: 디스크에 저장"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f 초"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "낮음"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "보통"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f초"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "높음"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "최고"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "성능"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "전원 관리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "화면 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Primary Output"
msgstr "출력"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Restore On Startup"
msgstr "시작시 잠금"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "설정한 서랍: 디스플레이"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"을(를) 삭제 하시겠습니까?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "서랍 삭제 확인"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리 형식"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "다음에 창이 나타날 때 이 창 테두리 설정 기억"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "테두리 제목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "테두리 제목 활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "테두리 틀"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "테두리 틀 활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "합성 포커스 아웃 색상"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Error Text"
msgstr "오류 텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "메뉴 배경 기반"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "메뉴 제목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Menu Title Active"
msgstr "메뉴 제목 활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "메뉴 항목"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Active"
msgstr "메뉴 항목 활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "메뉴 항목 비활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "텍스트 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "텍스트 크기 조정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item"
msgstr "창 목록 항목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "창 목록 항목 활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "Winlist Label"
msgstr "창 목록 레이블"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "창 목록 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "대화 상자 배경 기반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "서랍 배경 기반"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "파일 관리자 배경 기반"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "활성"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "버튼 텍스트"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "비활성 버튼 텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text"
msgstr "체크 텍스트"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "비활성 체크 텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text"
msgstr "항목 텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "비활성 항목 텍스트"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "Label Text"
msgstr "레이블 텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "목록 항목 텍스트 선택"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "목록 항목 텍스트(짝수)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "목록 항목 배경 기반(짝수)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "목록 항목 텍스트(홀수)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "목록 항목 배경 기반(홀수)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "목록 헤더 텍스트(짝수)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "목록 헤더 배경 기반(짝수)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "목록 헤더 텍스트(홀수)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "목록 헤더 배경 기반(홀수)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text"
msgstr "라디오 텍스트"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "비활성 라디오 텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text"
msgstr "슬라이더 텍스트"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "비활성 슬라이더 텍스트"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Frame Background Base"
msgstr "프레임 배경 기반"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "스크롤러 프레임 배경 기반"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label"
msgstr "모듈 레이블"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "색상"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "색상 분류: %s"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "혼합 색상 분류 %u개 선택함"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "지정하지 않은 색상 분류 %u개 선택함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "단일 색상 분류 %u개 선택함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "선택한 색상 분류가 없습니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "객체:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "외곽선:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "그림자:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "색상을 적용한 텍스트입니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "색상은 테마 기능에 따라 달라집니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "윈도 매니저"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "위젯"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "기타"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "제목 표시줄"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "텍스트 블록 보통"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "텍스트 블록 밝게"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "텍스트 블록 크게"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "제목 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "제목 정보"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "버전 정보"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "데스크 잠금 제목"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "데스크 잠금 암호"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "대화상자 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf 명령"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "시작 화면 제목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "시작 화면 텍스트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "시작 화면 버전"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "디지털 시계"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "항목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "레이블"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "슬라이더"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "라디오 버튼"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "체크 버튼"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "텍스트 목록 항목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "목록 항목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "목록 헤더"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "파일 관리자"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "데스크톱 아이콘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "작게"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "크게"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "작은 모양새"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "보통 모양새"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "큰 모양새"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "글꼴 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "작게"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "크게"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "아주 크게"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "크게"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 픽셀"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "사용자 정의 글꼴 분류 활성화"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "글꼴 분류"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "글꼴 분류 사용"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "힌팅"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "바이트코드"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "글꼴 대체"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "대체 이름"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "대체 활성화"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "힌팅 / 대체"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "계수"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "스케일 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI 스케일링"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "크기 조절하지 않음"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "화면 DPI에 따라 크기 조절"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "기준 DPI (현재 %i DPI)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "사용자 정의 크기 조절 계수"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f배"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "정책"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f번"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "제한"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "테마 파일 오류"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr "%s은(는) 아마도 E17 테마가 아닌 것 같습니다!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " 가져오기..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:708
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "시작 프로그램"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 테마를 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 테마입니까?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 테마를 가져올<br>수 없습니다."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "화면 전환 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "시작"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크 바꾸기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "배경 바꾸기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "화면 전환"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
msgid "Go up a directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 위치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크톱"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "프로그램 테마 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "가능한 경우 인라이튼먼트 테마 비교"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "X 프로그램 설정 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK 프로그램"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "인라이트먼트용 아이콘 테마 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "프로그램 테마"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "스케일링"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "파일 삭제중..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "배경 화면"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "창 목록 메뉴 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "분류별 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 포함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr "분류별 분리"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "구분선 사용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "분류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "철자순"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "창 겹침 레이어"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "최근 사용순"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "정렬 순서"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "데스크톱 소속별 분류 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "현재 데스크톱 내 분류 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "분류별 분리"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "소속한 데스크톱으로 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "아이콘 표시한 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "설명 길이 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f글자"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "설명"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "활성화 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "활성화하려면 창 클릭"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "마우스 아래에 있는 가장 최근 창"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "정책"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "클릭"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "포인터"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "헐겁게"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "새 창 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "창 없음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "모든 창"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "대화 상자만"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "활성화된 상위 요소의 대화 상자만"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 맨 위 배치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "맨 위로 올림 지연시간:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "창을 맨 위로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기를 바꿀 때 맨 위로"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "활성화시 맨 위로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "활성 윈도우 힌트 정책"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "힌트 무시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "힌트 보일때 움직임"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "힌트 보일때 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "힌트"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "분류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "새로 활성화 한 창으로 포인터 움직여 이동"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "이동 속도"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "프로그램에 항상 클릭 이벤트 전달"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "창을 맨 위로 올리려면 클릭"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "창을 활성화 하려면 클릭"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "데스크톱 전환시 최근 창을 다시 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "포커스를 잃었을 때 최근 활성화 한 윈도우를 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "테두리 아이콘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "사용자 정의"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "프로그램 제공"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "공간 이동"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "창을 따름"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "공간 크기 조절"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "위치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "똑똑한 배치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "가젯 숨기지 않음"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터 위치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 수동으로 위치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "같은 프로그램의 창 끼리 분류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "새 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "움직임"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "연속"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "가속 후 감속"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "확실히 가속"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "확실히 감속"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "확실히 가속 후 감속"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr "튕김"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr "좀 더 튕김"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "그림자"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "보이는 화면 범위 내에 창 유지"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "보이는 화면 범위 한계를 창이 약간 벗어나는 것을 허용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "보이는 화면 범위 한계에서 창이 완전히 벗어나는 것을 허용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr "화면 수 제한"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "창 공간"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "장애물 저항"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "다른 창"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "화면의 가장자리"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "데스크톱 가젯"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "저항"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "똑똑한 확장"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역 채우기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "방향"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "둘 다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "최대화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "최대화한 창 조작 허용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr "최대화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "다음 시간 후 자동으로 바뀐 내용 적용:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "크기 바꾸기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "공간을 유용화 하려면 크기 조절 제한"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "서랍을 숨길 때 창 조절"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr "이동 따르기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr "크기 바꿈 따르기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr "맨 위로 따르기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr "맨 아래로 따르기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr "레이어 따르기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr "데스크톱 따르기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr "아이콘 표시 따르기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
msgid "Transients"
msgstr "일시적"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "창 프로세스 관리"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "닫을 수 없을 때 프로세스 죽이기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "클라이언트 대신 프로세스 죽이기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "KILL 제한 시간:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Ping 클라이언트"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Ping 시간 간격:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "창 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "창 목록 메뉴"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "창 기억"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "내부 대화 상자 기억"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "파일 관리자 창 기억"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "파일 관리자 창 기억"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "세부 내용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr "선택 없음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "커서 보이기"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "연결 관리자"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
msgid "Missing Application"
msgstr "프로그램 빠짐"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"이 모듈은 존재하지 않는 EConnMan 외부 프로그램을 실행하려고 합니다."
"<br><b>EConnMan</b> 프로그램을 설치하십시오."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr "무선랜 켬"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "CPU 주파수"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "빠르게(4 Ticks)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "중간(8 Ticks)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "보통(32 Ticks)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "느리게(64 Ticks)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "매우 느리게(256 Ticks)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "수동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "자동으로 전력 소모 줄이기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "자동 상호작용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 정책 복원"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "자동 절전"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "업데이트 시간 간격"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "절전 기능"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "전원 버튼"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 정책 설정을 시도하는 동안<br>오"
"류가 발생했습니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"커널에서 CPU 주파수를 전체적으로 설정하는<br>기능을 제공하지 않습니다. 커널 "
"모듈이나<br>기능을 빠뜨렸거나, 단순히 CPU가<br>이 기능을 지원하지 않는 것 같"
"습니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 시도하는 동안 오류가<br>"
"발생했습니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 시도하는 동안 오류가<br>"
"발생했습니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq 오류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"cpufreq 모듈 디렉터리에서 freqset 이진<br>파일을 찾을 수 없습니다 (stat 실패)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Cpufreq 권한 오류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"cpufreq 모듈의 freqset 이진 파일이 <br>루트 소유가 아니거나 setuid 비트 조합"
"을<br>설정하지 않았습니다. 이 방법을 통해<br>확인하십시오. 예: <br><br>sudo "
"chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "긴급"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "시스콘 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "전원 버튼"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "전원 버튼"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everything 실행 관리자"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Everything 실행 아이콘 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Everything 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything 모듈"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Everything 실행"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Everything 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "존재하는 플러그인"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "\"모두\" 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "상위 레벨 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "검색을 위한 최소 문자 수"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "플러그인 실행"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "실행했을 경우에만 검색"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "플러그인 보기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "자세히"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "스크롤 움직이기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "아이콘 보기에서 다음 항목의 위/아래 선택"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "비활성시 입력 숨기기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "목록 숨기기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "빠른 탐색"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "이맥스 방식(ALT + n,p,f,b,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "vi 방식(ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "정렬하지 않음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "사용순"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "많이 사용한 순"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "마지막에 사용한 순"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "제목 플러그인"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "동작 플러그인"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "개체 플러그인"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "팝업 크기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "팝업 너비"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "팝업 높이"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "팝업 정렬"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "가장자리 팝업 크기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "공간"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything 모음"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Everything 시작 프로그램"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything 가젯"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "동작"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d개 항목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "불러온 플러그인이 없습니다"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 src/modules/fileman/e_fwin.c:2558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "프로그램 항목 편집"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "새 프로그램 항목"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Sudo로 실행"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "여기에 터미널 열기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "실행 가능 파일 실행"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything 프로그램"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "명령"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "터미널 명령"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "GUI를 Sudo로 실행"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Everything 플러그인"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "계산기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:35
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr "다음으로 복사..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr "다음으로 이동..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통으로 이동"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
msgstr "디렉터리 열기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
msgid "Sort by Date"
msgstr "날짜순 정렬"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "이름순 정렬"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr "최근 파일"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything 파일"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 보기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "최근 파일 검색"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
msgstr "캐시한 파일 검색"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
msgstr "방문한 디렉터리 캐시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "캐시 지우기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "대화 상자 보이기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "창으로 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체 화면 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "바탕 화면에 보내기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "%s 플러그인 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "%s 탐색"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" 예, <hilight>Everything</hilight>에 대한 설명을 시작하도록 하겠습니다..."
"<br>여러분께서 찾으시는 몇가지 글자만 쳐 넣었습니다. <br> 목록을 선택하려면 "
"<hilight>&lt;위/아래&gt;</hilight> 커서를 사용합니다. <br>동작을 선택하려면 "
"<hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> 키를 누르시고 <hilight>&lt;return&gt;</"
"hilight>키를 누르시면 됩니다.<br> 이 페이지는 여러분이 <hilight>모든 것</"
"hilight>을 실행할 때 나타나지 않습니다.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"이 대화상자 닫기<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> 이 페이지 표시<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> 동작 실행<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> 동작 실행 후 계속<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> 선택간 전환<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> 완전한 입력"
"(플러그인에 따름)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> 'x'로 시작하는 "
"플러그인으로 건너뛰기<br> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> 플러"
"그인 전환<br> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> 처음/마지막 항목으"
"로 이동<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> 토글 보기 모드(이 페이지 나"
"가기 ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> 토글 목록 보기 모드<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "다른 프로그램..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "창 닫기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "복사 경로"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 src/modules/fileman/e_fwin.c:2559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2588 src/modules/fileman/e_fwin.c:2613
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d개 파일"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2631
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "알려진 프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2641
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "제안하는 프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2676
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "모든 프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "사용자 지정 명령"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "복사를 중단했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "이동을 중단했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "삭제를 중단했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "보안 삭제를 중단했습니다"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "슬레이브에서 알 수 없는 처리가 중단되었습니다."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s 복사 완료"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %s)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s 이동 완료"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "%s 이동중(예상 완료시간: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "삭제를 완료했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Deleting files..."
msgstr "파일 삭제중..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "보안 삭제를 완료했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "파일 보안 삭제중..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3048
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "%d번 슬레이브에서 알 수 없는 동작"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM 탐색"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "파일 형식"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "만들어진 미리 보기 아이콘 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "그림 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Edje 파일 선택"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "그림 선택"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "보기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "파일 확장자"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "제목 표시줄에 전체 경로"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "데스크톱에 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr "가장자리 표시줄"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "제 위치에 디렉터리 열기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "한 번 클릭 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'mv' 대신 'cp+rm'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "대체 선택 조합 키를 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "데스크톱 탐색 허용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "미리 보기 아이콘을 표시할 파일의 최대 크기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "스프링 지연"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "모드"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "데스크톱에 장치 아이콘 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "볼륨 삽입시 마운트"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "마운트시 파일 관리자 열기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "장치"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "툴팁 보이기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "툴팁 지연시간"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "툴팁 크기(화면 백분율)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr "툴팁"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr "탐색"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "파일 관리자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr "나열할 수 있는 항목이 없습니다"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK 즐겨찾기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Current Directory"
msgstr "현재 디렉터리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "홈"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "루트"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr "탐색..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "%d개 작업 수행중"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "파일 관리자가 대기중입니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM 동작 정보"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "배경"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "데스크톱 가젯"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "존재하는 레이어"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "레이어 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "사용자 정의 그림"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "사용자 정의 색상"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "투명도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "움직임"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "배경 옵션"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "데스크톱 파일"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1062
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "이동/크기 바꾸기 시작"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1094
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "자유롭게"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "다른 가젯 추가"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "가젯 보이기/숨기기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "가젯 바꾸기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "선택한 원본"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘 레이블"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "아이콘 레이블 표시"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "아이콘 이동 잠금"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "트랙 실행"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>이 표시줄 원본을 정말로 삭제하시겠습니까?"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 표시줄의 원본을 삭제하시겠습니까?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "새 아이콘 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "IBar에 추가"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "스택 제거"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "%s 아이콘"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "IBar 활성화"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "데스크톱에 있을 때 확장"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘 레이블 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "분류 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "테두리 설명 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "모든 화면에 있는 창 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "현재 화면에 있는 창 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 있는 창 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크톱에 있는 창 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "재생"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "캡처"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "카드"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "채널"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "카드:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "슬라이더 잠금"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "잠글 때 두 슬라이더를 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "단축키로 음량 조절시 팝업 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "사운드 카드"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
msgid "Mixer Settings"
msgstr "음량 조절기 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "전역 동작에 대해 사용할 음량 조절기:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "음량을 조절할 때 데스크톱 알림 표시"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
#, fuzzy
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "모듈 불러오기 지연 허용"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "음량 조절기 시작..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "음량 조절기 모듈 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "음량 조절기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "새 음량"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "음량을 조절했습니다"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "음량 조절기 설정을 업데이트 했습니다"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "음량 조절기 모듈"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "음량 증가"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "음량 감소"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "음소거"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "시스콘 설정"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "시스콘 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "알림 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "긴급"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "표시할 긴급 수준:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "위급"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "기본 제한 시간"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Policy"
msgstr "화면 잠금"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Primary screen"
msgstr "화면"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "현재 스크린"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "전체 화면"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "팝업 표시 구석"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "상단 왼쪽"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "상단 오른쪽"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "하단 왼쪽"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "하단 오른쪽"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "바뀐 ID 무시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드 진입"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"인라이튼먼트가 <b>프리젠테이션</b> 모드입니다.<br>프리젠테이션 모드에서는 화"
"면 보호기, 잠금, 절전이 비활성화되며, 이 상태는 중단되지 않을 것입니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드 나감"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"프리젠테이션 모드가 끝났습니다.<br>이제 화면 보호기, 잠금, 절전 설정을 복원합"
"니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "오프라인 모드 진입"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"인라이튼먼트가 <b>오프라인</b> 모드입니다.<br>오프라인 모드일 동안 네트워크"
"를 사용하는 모듈은 원격 서비스의 실행을 중단할 것입니다."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "오프라인 모드 나감"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"이제 <b>온라인</b> 모드입니다.<br>이제 네트워크를 사용하는 모듈의 작업을 재개"
"할 것입니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr "알림 모듈"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다! dbus가 올바르게 설치되었고 실행"
"중인지 확인하십시오."
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "새로 고침"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:54
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:56
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "주"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:62
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:64
msgid "Show package name"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:66
msgid "Show package description"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "파일 관리자"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:129
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "시스콘 설정"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:220
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "업데이트"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:42
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:43
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:63
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(정보 없음)"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:121
#, fuzzy
msgid "One update available"
msgstr "사용 가능"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%d updates available"
msgstr "사용 가능"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:125
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:163
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "페이저 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 데스크톱 전환"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "항상 데스크톱 이름을 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "실시간 미리보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "데스크톱이 바뀔 때 팝업 보기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "끌기 저항"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f 픽셀"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "버튼 선택하고 끌기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "설정하려면 클릭"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "버튼 끌어다 놓기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "전체 데스크톱 끌기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "팝업 페이저 높이"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "팝업 지속시간"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f초"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "페이저 동작 팝업 높이"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "화면에 긴급 창 고정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "활성화 한 창에 대해 팝업 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "긴급 팝업 지속시간"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "긴급 창"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "주목"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"상태 메뉴에 대한 내부 코드때문에 서랍에서<br>오른쪽 마우스 버튼을 사용할 수 "
"없습니다.<br>이 버튼은 팝업에 대해서만 동작합니다."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "페이저 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "데스크 오른쪽에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "데스크 왼쪽에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "데스크 상단에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "데스크 하단에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "다음 데스크에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "이전 데스크에 팝업 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "이 항목에 대한 유일한 이름을 입력하십시오"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "경고 대화상자 비활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "시작 시 따라하기 비활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
msgstr "항목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "활성화 상태를 잃었을 경우 숨김"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "빠른 접근 설정"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "빠른 접근"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "가시성 전환"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "현재 창에 빠른 접근 추가"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "현재 창에서 빠른 접근 제거"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:382
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "빠른 접근 오류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "이 프로그램을 시작할 명령을 결정할 수 없습니다!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:310
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"재실행 옵션은 닫혔을 때 다시 열리는<br>영속적인 터미널을 만들기 위해 터미널 "
"프로그램을<br>사용함을 의미합니다. 일반적으로 퀘이크 방식 드롭다운<br>터미널"
"에서 볼 수 있습니다.<br>선택한 프로그램은 알 수 없는 이름을 가진 터미널<br>창"
"의 이름을 바꾸기 위한 터미널이나 명령줄 플래그가 아닙니다.<br> 만약 창 이름"
"을 바꿀 수 있는 터미널이라면<br>버그 보고서를 제출해주시기 바랍니다.<br>대신 "
"다음에 data.item을 추가할 수 있습니다"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Like so:"
msgstr "다음처럼 하십시오:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:322
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:864
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:964
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1060
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1225
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "빠른 접근 도움말"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "이름과 분류가 없는 창을 재실행하도록 설정할 수 없습니다!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "내부 E 대화상자를 재실행하도록 설정할 수 없습니다!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"빠른 접근 프로그램 데이터 베이스에서 찾을 수 없습니다<br>이는 프로그램이 알려"
"져 있지 않거나 <br>이 옵션으로 사용하도록 의도하지 않았음을 의미합니다.<br>해"
"야 할 동작을 선택하십시오:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "계속"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr "도움말 좀 더 보기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "요청한 빠른 접근 항목이 존재하지 않습니다!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "키 바인딩 오류"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "입력하신 단축키가 이미 사용중입니다!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump Mode"
msgstr "건너뛰기 모드"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "닫았을 때 다시 실행"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:850
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "일시적"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:857
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "빠른 접근 제거"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "빠른 접근..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "빠른 접근 추가"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
"빠른 접근 메뉴에서 다음과 같은 옵션을 찾으실 수 있습니다:<br><hilight>자동 숨"
"김</hilight> - 비활성화 되었을 경우 창을 숨깁니다<br><hilight>맨 위로 올리지 "
"않고 숨김</hilight> - 선택하지 않고 활성화 했을 경우 창을 숨깁니다"
"<br><hilight>건너뛰기 모드</hilight> - 창의 데스크를 전환하고 보이고 숨기는 "
"대신에 맨 위로 표시합니다<br><hilight>닫았을 때 다시 실행</hilight> - 창을 빠"
"져나갔을 경우 항목의 명령을 다시 실행합니다<br><hilight>임시</hilight> - 창"
"의 인스턴스만 기억합니다 (반영구)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1004
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "여러분 자신의 것을 지우셨습니다, 못되셨군요!<br>계속 진행합니다!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr "중지"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 보이시려면 다시 활성화하십시오!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1025
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 숨기시려면 다시 활성화하십시오!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1045
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "잘 되었습니다.<br>이제 잠깐 만든 항목을 지웁니다..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1061
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"여러분이 키를 눌러서 시연 대화상자가 나타났습니다.<br>같은 키를 한 번 더 누르"
"세요!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr "새로 나타난 창은 빠른 접근 바인딩 시퀀스를<br>활성화 할 것입니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "빠른 접근 데모"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "빠른 접근 따라하기에서 사용하는 시연 대화상자 입니다"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"빠른 접근 목록은 임의의 창에 있는 테두리 메뉴에서 만들 수 있습니다.<br>시연"
"을 보시려면 계속을 누르십시오."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"빠른 접근은 사용자 선택 창과 프로그램을 키보드 단축 키와 바인딩하는 수단입니"
"다.<br>빠른 접근 목록이 만들어지면, 키보드 단축키를 누르는 요청에<br>따라 관"
"련 창으로 바로 돌아올 수 있습니다."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"빠른 접근 모듈을 처음 사용하시는 것 같습니다.<br>유용한 팁을 보시겠습니까?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "빠른 접근 이름/식별자"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "스크린샷 파일을 저장하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:178 src/modules/shot/e_mod_main.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "경로: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "오류 - 알 수 없는 형식"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"파일에 지정되지 않은 확장자가 있습니다.<br>현재 다른 형식은 지원하지 않으므"
"로 '.jpg'나 '.png' 확장자만을 사용하십시오."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "스크린샷 저장 위치를 선택하십시오"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:394
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "%s / %s 업로드 완료"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "오류 - 업로드 실패"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "%i 상태 코드로 업로드에 실패했습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "오류 - 파일을 만들 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "'%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "오류 - 파일을 열 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "'%s' 임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "오류 - 잘못된 크기"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "'%s' 파일의 크기를 가져올 수 없습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "오류 - 메모리를 할당할 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "그림을 열 메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "오류 - 그림을 읽을 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "그림을 읽을 수 없습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "스크린 샷 업로드 중"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "업로드 중 ..."
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "스크린샷은 다음 위치에서 찾을 수 있습니다:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "공유 확인"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:572
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"이 그림을 enlightenment.org<br>에 업로드할 것입니다. 여러 사람들이 볼 수 있습"
"니다."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "스크린샷 저장 위치..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:723
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "품질"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Perfect"
msgstr "완벽함"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Share"
msgstr "공유"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965 src/modules/shot/e_mod_main.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "찍기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:976 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1018
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "화면 찍기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:993
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "샷 오류"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:994
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "네트워크를 초기화 할 수 없습니다"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr "시스콘 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr "부"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr "추가"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr "아이콘 크기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "제한 시간 후 기본 동작 수행"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "기본 동작"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "시스템 제어"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "시스콘"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "메뉴 표시..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Xembed"
msgstr "활성화"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "시스콘 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "다른 시스템 표시줄이 존재합니다"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"단 하나의 시스템 표시줄만 존재할 수 있으며 이미 다른 시스템 표시줄이 존재합니"
"다."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "시스템 표시줄"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "작업 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "아이콘만 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "텍스트만 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "항목 너비"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f 픽셀"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "항목 높이"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:303 src/modules/tasks/e_mod_main.c:767
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "회전 비활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%.0f초"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "캐쉬"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "실시간 미리보기"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "마우스 휠"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "팝업"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "데스크 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
#, fuzzy
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "가시성 전환"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "온도 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "최고 온도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "최저 온도"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "온도"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr "행"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr "열"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "있는 그대로 대화 상자 창을 바둑판 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr "창 제목 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr "키 힌트"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:199
#, fuzzy
msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"데스크마다 바둑판 정렬하는데 사용할 열의 갯수(0 → 바둑판 정렬 비활성화):"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "바둑판 배치 설정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3721
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3785
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "바둑판 배치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3728
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "떠다님 효과 전환"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add a stack"
msgstr "스택 추가"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove a stack"
msgstr "스택 제거"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3737
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr "행 열 전환"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3740
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Swap a window with an other"
msgstr "다른 창과 바꾸기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3744
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window"
msgstr "창 이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window to the left"
msgstr "왼쪽으로 창 배치"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3750
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window to the right"
msgstr "오른쪽으로 창 이동"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window up"
msgstr "위로 창 이동"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window down"
msgstr "아래로 창 이동"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3760
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust transitions"
msgstr "화면 전환 조정"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus a particular window"
msgstr "창 일부 활성화"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3767
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "상단 오른쪽 구석으로 보내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "상단 왼쪽 구석으로 보내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3773
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to lower right corner"
msgstr "하단 오른쪽 구석으로 보내기"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to lower left corner"
msgstr "하단 왼쪽 구석으로 보내기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "창 전환 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
msgid "Windows from other desks"
msgstr "다른 데스크의 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Iconified"
msgstr "아이콘 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "다른 데스크에서 아이콘 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "다른 화면에서 아이콘 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "아이콘 표시 해제/보이기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "끝으로 마우스 순간 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Jump to desk"
msgstr "데스크로 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
msgid "Selecting"
msgstr "선택"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
msgid "Scroll Animation"
msgstr "스크롤 움직임"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll speed"
msgstr "스크롤 속도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Minimum width"
msgstr "최소 너비"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Maximum width"
msgstr "최대 너비"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum height"
msgstr "최소 높이"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum height"
msgstr "최대 높이"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "수평 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
msgid "Vertical alignment"
msgstr "수직 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "창 전환기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "같은 분류의 다음 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "같은 분류의 이전 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "다음 창 분류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "이전 창 분류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "왼쪽에 창 배치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "아래쪽에 창 배치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "위쪽에 창 배치"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "오른쪽에 창 배치"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr "창 목록 오류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "창 목록을 가장자리 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "창 목록을 시그널 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "창 목록을 ACPI 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "다음"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "기다리십시오..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 사용을 환영합니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "하나 선택"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "빠진 프로그램 파일 추가"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "원하는 크기를 선택하십시오"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "이 창의 잠금 기억"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "네트워크 관리"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Connman 네트워크 서비스를 찾을 수 없습니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Connman 지원이 비활성화되었습니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치/활성화"
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Connman 존재여부 확인"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "합성"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "하드웨어 가속 (OpenGL)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "깨짐 방지 렌더링 (OpenGL만 사용)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "업데이트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "사용 가능한 업데이트 점검"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"인라이튼먼트에서는 사용가능한<br>애드온 뿐만 아니라, 새 버전,<br>업데이트, 보"
"안개선판 그리고 버그수정판<br>을 확인할 수 있습니다.<br><br>이는 여러분께서 "
"버그 수정판이나<br>보안 개선판이나왔을 때 알 수 있기<br>때문에 유용합니다. 이"
"의 부산물로서,<br>인라이튼먼트는 enlightenment.org에<br>접속할 것이며, 대부분"
"의 웹 브라우저가<br>수행하는 것처럼 약간의 정보를 전송할<br>것입니다. 사용자 "
"이름, 암호, 파일<br>과 같은 개인정보는 전송되지<br>아니합니다. 원치 않으시면 "
"하단을<br>비활성하십시오. 취약성과 때때로 나오는<br>버그를 해결하기 위해 비활"
"성화 하지<br>말 것을 강력히 제안합니다. "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "업데이트 점검 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"작업 표시줄에는 열린 창과 프로그램을 보여주는 요소를 추가할 수 있습니다."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "작업 표시줄 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "키보드 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
msgid "Configurations"
msgstr "설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
msgid "Models"
msgstr "모델"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "레이블만"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
msgid "Add New Configuration"
msgstr "새 설정 추가"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr "가변"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "콤포지터 경고"
#~ msgid ""
#~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
#~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
#~ "디스플레이 드라이버에서 OpenGL을 지원하지 않거나,<br>Evas또는 Ecore-Evas"
#~ "에 OpenGL 엔진을 컴파일하고<br>설치하지 않았습니다. 소프트웨어 엔진으로 대"
#~ "체합니다."
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "콤포지터 오류"
#~ msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
#~ msgstr "다른 콤포지터가 디스플레이 서버에서<br>실행중입니다."
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. "
#~ "This is needed<br>for it to function."
#~ msgstr ""
#~ "디스플레이 서버에서 콤포지터 오버레이<br>창을 지원하지 않습니다. 제 기능"
#~ "을 하려면<br>이것이 필요합니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
#~ "without XComposite support. Note that for composite support you will also "
#~ "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
#~ msgstr ""
#~ "디스플레이 서버에 XComposite를 지원하지 않거나,<br>Ecore-X를 빌드할 때 "
#~ "XComposite 지원을 뺐습니다.<br>합성 효과 지원을 위해 X11과 Ecore에서 "
#~ "XRender와<br>XFixes 또한 필요함을 참고하십시오."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
#~ "XDamage support."
#~ msgstr ""
#~ "디스플레이 서버에서 XDamage를 지원하지 않거나<br>Ecore를 빌드할 때 "
#~ "XDamage 지원을 뺐습니다."
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "%d번 컨테이너"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "잠금 실패"
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "임의의 프로그램이 키보드 혹은 마우스 또는 둘 다를 붙잡고 있고<br>이 상태"
#~ "가 깨어지지 않아 데스크톱 잠금에<br>실패했습니다."
#~ msgid "Please enter your unlock password"
#~ msgstr "잠금 해제 암호를 입력하십시오"
#~ msgid "The password you entered is invalid. Try again."
#~ msgstr "입력한 암호가 잘못되었습니다. 다시 입력하십시오."
#~ msgid "Authentication System Error"
#~ msgstr "인증 시스템 오류"
#~ msgid ""
#~ "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication "
#~ "session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and "
#~ "should not be happening. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "PAM을 통한 인증 과정에 인증 세션 설정 오류가 있습니다.<br>오류 코드는 "
#~ "<hilight>%i</hilight> 입니다.<br>이 현상은 바람직하지 않으며 일어나서는 안"
#~ "되는 일입니다. 이 버그를 보고하십시오."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_X를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 E_Randr을 초기화 할 수 없습니다!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 E_Xinerama를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "팝업 설정"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 팝업 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 XSettings 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "항목 이동/크기 조절 중지"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "항목 이동/크기 조절 시작"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "도구 모음 내용 설정"
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "창 동기화"
#~ msgid "Loose sync"
#~ msgstr "느슨한 동기화"
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "물리 설정"
#~ msgid "Physics delay after drag"
#~ msgstr "끌기 동작 후 물리 지연시간"
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%2.0f프레임"
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "최대 창 크기"
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%2.1f kg"
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "데스크톱 인력"
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f m/s^2"
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "이동 비활성화"
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "회전 비활성화"
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "전체 화면 무시"
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "최대화 무시"
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "서랍 무시"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "무시"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "물리"
#~ msgid ""
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
#~ "your windows. There can be only one!"
#~ msgstr ""
#~ "창을 다루기 위해 비굴하게<br>타일링 모듈과 씨름하는 것을<br>거부하지 마십"
#~ "시오. 창 관리 방법은 하나밖에 있을 수 없습니다!"
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "물리 오류"
#~ msgid "The physics module could not be started"
#~ msgstr "물리 모듈을 시작할 수 없습니다"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "합성 효과"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "border"
#~ msgstr "테두리"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "테마"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "움직임"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "팝업"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "화면"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "합성"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
#~ msgstr "창 내용의 부드러운 스케일링"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "창 동기화"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
#~ msgstr "새로 물려놓은 창에 대한 초기 그리기 제한시간입니다"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f 초"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
#~ msgstr "깨짐 방지 업데이트(VSynced)"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
#~ msgstr "pixmap으로 텍스처 가져오기"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "스와핑 메소드 가정:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "백라이트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
#~ msgstr "평균 프레임 카운트 "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f프레임"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "창"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "창 동기화"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "다른 가젯 추가"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "마우스 포인터 위치"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "마우스 포인터 위치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "하나의 창만 일치"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar 프로그램"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "창 테두리 선택"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "다른 화면의 창 포함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "힌팅"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "자동"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "바이트코드"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "다음 화면 영역에서 보기:"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "다음 화면 영역에서 보기:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "분류"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "가상 데스크톱"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "선택 없음"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "구분선 사용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "분류별 분리"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "정렬하지 않음"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "철자순"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "데스크톱 소속별 분류 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "현재 데스크톱 내 분류 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "보이는 화면 범위 한계를 창이 약간 벗어나는 것을 허용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "보이는 화면 범위 한계에서 창이 완전히 벗어나는 것을 허용"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "보이는 화면 범위 내에 창 유지"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "로그인 할 때 시작 화면 보기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "시작"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "화면 전환"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "데스크톱"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "배경 화면"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "데스크톱 바탕 화면"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "데스크톱 이름"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "데스크톱"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "이름 바꾸기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "메뉴 스크롤 속도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "자동 스크롤"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "이동 속도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "빠른 마우스 이동 임계값"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "제거"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f 초"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "마우스"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "포인터"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "그림자"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "애니메이션 속도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f프레임"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "프로그램 우선순위"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "프로그램"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "실행"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "캐쉬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "그림"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "크기 변경"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "그림 캐시 크기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "캐시할 Edje 컬렉션의 갯수"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "수평 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "ACPI 바인딩"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "모듈 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "모듈"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "창 공간"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "위치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "같은 프로그램의 창 끼리 분류"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "창 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "활성"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "새 창 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "창을 활성화 하려면 클릭"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "클릭"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "말아 올림"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "시작할 때마다 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "창 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "데스크톱 전환시 최근 창을 다시 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "활성화 분실시 활성 위치 복귀"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "새로 활성화 한 창으로 포인터 움직여 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "크기 변경"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "그림자 간격"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "가젯"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "보조"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "서랍"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "끌기 저항"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "공간을 유용화 하려면 크기 조절 제한"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "창 목록 항목"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "스크롤 속도"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "아이콘 표시한 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "최소 크기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "다른 데스크에서 아이콘 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "다른 화면의 창 포함"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "다른 데스크의 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "다른 화면의 창"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "수평 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "수직 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "창 목록 제목"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "창 목록 제목"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "최소 너비"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%.0f 픽셀"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "최소 높이"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "최대 너비"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "최대 높이"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "전체 화면 상태 전환"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "전체 화면"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "창 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "최대화 복원"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "최대화한 창 조작 허용"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "서랍을 숨길 때 창 조절"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
#~ msgstr "클라이언트 대신 프로세스 죽이기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "창 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "화면 비우기 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "내부 대화 상자 기억"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "기억"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "파일"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "일시적"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# .desktop은 파일 확장자 이름이므로 번역하지 말 것.
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "프로그램 파일 또는 이름 (.desktop)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "모든 프로그램 메뉴 표시"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "최상위에 있는 가젯 설정 표시"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "창 테두리 선택"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "확인 대화 상자 비활성화"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "확인"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "대화 상자"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "설정"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "힌팅"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "데스크 잠금 설정"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "프로그램 없음"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f초"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "데스크 잠금 제목"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "테마 배경 사용"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "화면 비우기 활성화"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "대기 모드 진입 지연시간"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "창 목록 메뉴 설정"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "모든 화면에 있는 창 표시"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "창 목록 메뉴 설정"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "창 목록 메뉴 설정"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f글자"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "마우스 버튼"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "커서 보이기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "지정한 모듈 활성화"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "마우스 가속"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
#~ msgstr "전체 화면 창과 활성 바인딩 허용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "다중 화면과 활성 바인딩 허용 (위험!)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "전환 움직임"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "기본 테두리 형식"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f픽셀/초"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "데스크톱에 장치 아이콘 표시"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "파일 관리자가 대기중입니다"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "키보드 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "사용자 정의 크기 조절 계수"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "로캘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f픽셀"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "시스콘"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "제한 시간 후 기본 동작 수행"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "입력"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "백라이트 최소"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "백라이트 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "백라이트 조정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "백라이트 중간"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "X 리소스 불러오기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "데스크톱 환경"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "X 프로그램 설정 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "아이콘 이름"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
#~ msgstr "단일 인스턴스만을 실행"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "모양새"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "프로그램"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "메뉴"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "고급 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "초당 프레임"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "프로파일"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "window"
#~ msgstr "창"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "실행"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "style"
#~ msgstr "모양"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "커서"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "아이콘 표시"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "설정 패널"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "프로그램 없음"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "인라이튼먼트 기본"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "단축키 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "마우스 바인딩 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "단축키 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "가장자리 바인딩 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "시그널 바인딩 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "언어 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "언어"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "데스크 잠금 언어 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "입력기 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "디렉터리 검색"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "환경 변수"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "화면 해상도 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "서랍 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "테마"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "데스크톱 바탕 화면"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "색상"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "인라이튼먼트 경로"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "창 기억"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Everything 실행 관리자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Everything 위로"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "파일 관리자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "파일 관리자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "기본 보기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "아이콘 크기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "파일 확장자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "파일 관리자 창 기억"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "파일 확장자"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by modification time"
#~ msgstr "수정시간 순 정렬"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "크기순 정렬"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "디렉터리 먼저"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "디렉터리 나중"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "제 위치에 디렉터리 열기"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "한 번 클릭 사용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "대체 선택 조합 키를 사용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "데스크톱 탐색 허용"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "스프링 지연"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "파일 아이콘"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "테두리 설명 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "정보 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "정보 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
#~ msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "빠른 접근 설정"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "빠른 접근"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
#~ msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "페이저 건너뛰기"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "빠른 접근 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "대화 상자 설정"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "바둑판 배치"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tile dialog windows"
#~ msgstr "있는 그대로 대화 상자 창을 바둑판 정렬"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "창 제목 표시"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "키 힌트"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "키보드 설정"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "활성화시 맨 위로"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_IMF를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "시작 설정"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "로그인 할 때 시작 화면 보기"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "테마 분류"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "할당"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "지우기"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "모두 지우기"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "확실히 가속"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "확실히 감속"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "확실히 가속 후 감속"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "시스템 표시줄 오류"
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Everything 아래로 배치하도록 설정한 시스템 표시줄은 서랍에서 동작하지 않습"
#~ "니다."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "다음으로 활성화 ..."
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "마우스 올리기"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "마운트 오류"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "메모리"
#~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
#~ msgstr ""
#~ "시스템 표시줄의 서랍에 꼭 맞게 배경을 보이지 않도록 설정할 수 없습니다."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "즐겨찾기"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "데스크 잠금 암호"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "데스크 잠금 암호"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "다시 시작"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "시작"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "기본값"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "단축키"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "마우스 바인딩"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "ACPI 바인딩"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "가장자리 바인딩"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "시그널 바인딩"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "합성 효과 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "프로파일"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "데스크 잠금 언어 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "입력기 오류"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "디렉터리 검색"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "환경 변수"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "서랍"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "테마"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "색상"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "글꼴"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "창 기억"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "다음 키보드 배치"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "창"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "다중 모니터 공간 사용"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "서랍 설정"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li초"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li년"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li달"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li주"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li일"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li시간"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li분"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "가상 키보드"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "빠른 패널"
#~ msgid ""
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
#~ "the<br>Dropshadow module."
#~ msgstr ""
#~ "드롭 섀도우 모듈이 콤포지팅과 <br>호환되지 않습니다. 드롭 섀도우<br>모듈"
#~ "을 비활성화합니다."
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "프리젠테이션 모드 활성화"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "모양이 갖춰진 창 대신 ARGB 사용"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "크기 바꾼 후 이동"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "드롭 섀도우 설정"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "고품질"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "중간 품질"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "저품질"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "흐림처리 형식"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "매우 흐릿하게"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "흐릿하게"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "뚜렷하게"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "매우 뚜렷하게"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "매우 멀리"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "멀리"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "가깝게"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "아주 가깝게"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "굉장히 가깝게"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "아래로 흘림"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "그림자 밝기"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "매우 어둡게"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "어둡게"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "밝게"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "매우 밝게"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "드롭 섀도우"
#~ msgid "Transparent windows and effects"
#~ msgstr "투명 창과 효과"
#~ msgid ""
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
#~ "Enlightenment."
#~ msgstr ""
#~ "합성 효과는 창의 반투명 효과를<br>제공하며, 창의 효과에는<br>페이드 인/아"
#~ "웃 그리고 나타나고 사라지는<br>과정의 확대 축소와 같은 것이<br>있습니다. "
#~ "더 나은 시각 효과를<br>위해 이 기능을 활성화 하는 것을<br>강하게 권장하지"
#~ "만, 비용이<br>좀 들어갑니다. 더 좋은 CPU 또는<br>잘 작성된 드라이버를 포함"
#~ "하고 GLSL <br>쉐이더 동작이 가능한 GPU가 필요합니다.<br>또한 인라이튼먼트"
#~ "에서는 10~100MB의<br>추가 메모리를 필요로 합니다."
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "합성 효과 활성화"
#~ msgid "The selected window created with name:"
#~ msgstr "다음 이름으로 선택한 창을 만들었습니다:"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "분류:"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다!"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "도구 제거"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "도구 추가"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "폴더 열기 (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "파일 관리자 설정"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f픽셀"
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "설정 데몬 활성화"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>저희가 "
#~ "즐겨 작성한 만큼 이 프로그램을 즐겨 사용하시길 빕니다.<br><br>이 프로그램"
#~ "은 명시적 또는 암시적인 보증없이 제공됩니다. 이 프로그램은 라이선스 조항"
#~ "에 따라 관리하므로 시스템에 설치한 COPYING이나 COPYING-PLAIN 라이선스를 참"
#~ "조하십시오.<br><br>인라이튼먼트는 <hilight>전체적으로 개발중</>이며, 안정"
#~ "적이지 않습니다. 수많은 기능이 완성되지 않았거나, 아직 존재하지 않으며 수"
#~ "많은 버그가 내포되어 있습니다. 분명히 <hilight>경고합니다</>!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "인라이튼먼트 끝내기를 요청했습니다.<br><br>정말 끝내시겠습니까?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "로그아웃하려 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "로그아웃"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "전원을 끄시겠습니까?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "컴퓨터의 전원 끄기를 요청했습니다.<br><br>정말 전원을 끄시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "컴퓨터의 다시 시작을 요청했습니다.<br><br>정말 다시 시작하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "컴퓨터의 대기 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 대기 모드로 전환하시겠"
#~ "습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "컴퓨터의 최대 절전 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 최대 절전 모드로 "
#~ "전환하시겠습니까?"
#~ msgid "New Directory Name:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "새 디렉터리 이름:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "수직으로 최대화"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "수평으로 최대화"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "사용"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(창 없음)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "이름 없음!!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(서랍 없음)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li년 전"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li달 전"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li주 전"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li일 전"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li시간 전"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li분 전"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "설정 패널 모듈 구성 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며"
#~ "<br>새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나"
#~ "는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함"
#~ "으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다."
#~ "<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하"
#~ "시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "설정 패널 모듈 구성이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모"
#~ "듈을 다운그레이드<br>했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서 설정을 복"
#~ "사<br>하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다. 비정상적인 현상이므로<br> 앞"
#~ "서 경고한 바와 같이 기본값으로 설정을 복원했습니다.<br>불편을 드려 죄송합"
#~ "니다.<br>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "설정 패널 구성 업데이트"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수가 "
#~ "%d초 후에 복원됩니다."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 %d초 후에 복원됩니"
#~ "다."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면, %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수"
#~ "가 <hilight>즉시</hilight> 복원됩니다."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 <hilight>즉시</"
#~ "hilight> 복원됩니다."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "해상도 바꾸기"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "복원"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "로그인 할 때 복원"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "좌우 반전"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "기능 빠짐"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "X 디스플레이 서버에<hilight>XRandR</hilight>(X Resize and Rotate)이 빠졌습"
#~ "니다.<br>이 확장 지원이 없으면 화면 해상도를 바꿀 수 없습니다.<br>또한 "
#~ "XRandR 지원을 감지하지 못한 상태에서 <hilight>ecore</hilight>를 빌드했을 "
#~ "때도 이런 현상이 발생합니다."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "재생 주파수를 찾을 수 없습니다"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "X 디스플레이 서버에서 보고된 재생 주파수가 없습니다.<br>중첩된 X 디스플레"
#~ "이 서버를 실행중이라면 <br>예상된 결과입니다. 그러나, 이런 상황이 아니라"
#~ "면,<br> 여러분의 화면을 <hilight>깨지게 하는</hilight> 해상도로<br>설정하"
#~ "였을 때, 현재 재생주파수를 사용합니다."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr "\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말 이 서랍을 삭제하시겠습니까?"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "온라인..."
#~ msgid "By"
#~ msgstr " 을(를) 다음 동작으로 설정: "
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "배경 바꾸기"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "다운로드"
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "데이터를 가져오는 중입니다. 기다리십시오..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "목록에서 배경을 선택하십시오."
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "오류: 요청한 내용을 시작할 수 없습니다."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "기본 미리보기 텍스트: 123: 我的天空 !"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "고급 미리보기 텍스트.. 我真的会写中文"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " 온라인..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "테마 바꾸기"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<이름 없음>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<분류 없음>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<제목 없음>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<규칙 없음>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Everything 대화 상자 표시"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "파일 관리자 모듈 설정 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으"
#~ "며<br>대신 새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔"
#~ "히 일어나는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정"
#~ "의 부족함으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의"
#~ "미입니다.<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러"
#~ "분이 원하시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "파일 관리자 모듈 설정이 파일 관리자 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상"
#~ "한 일입니다. <br>파일 관리자를 다운그레이드 했거나 새 버전의 파일 관리자를"
#~ "<br>실행 중인 환경에서 설정을 복사하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다."
#~ "<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이 기본값으로 <br>설정을 복원"
#~ "했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "파일 관리자 설정을 업데이트 했습니다"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
#~ msgstr "메뉴에 일반 파일 표시(느림)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "지정 프로그램"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %d초)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "%s 이동중(예성 완료시간: %d초)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "파일: %s"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "원본: %s"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "대상: %s"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "항상 데스크톱에 위치"
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "상단을 누를 때"
#~ msgid "Display App Name"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "프로그램 이름 표시"
#~ msgid "Display App Comment"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "프로그램 설명 표시"
#~ msgid "Display App Generic"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "프로그램 일반 내용 표시"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "긴급 창에 팝업 표시"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "시스템 제어"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "ConnMan 데몬 실행중이 아닙니다."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "연결 관리자는 <hilight>%s</hilight>서비스에 대한<br>암호를 필요로 합니다"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "알아 볼 수 있는 텍스트로 암호 표시"
#~ msgid "Disconnect from network service."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "네트워크 서비스로부터 끊겼습니다."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "서비스가 더 이상 존재하지 않습니다."
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다"
#~ msgid "Controls"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "제어"
#~ msgid "No ConnMan"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "ConnMan이 없습니다"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "오프라인 모드: 모든 무선 장치가 꺼졌습니다"
#~ msgid "Not connected"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "연결되지 않음"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "알 수 없는 이름"
#~ msgid "No error"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "오류 없음"
#~ msgid "idle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "대기"
#~ msgid "association"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "연관성"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "준비"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "로그인"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "온라인"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "실패"
#~ msgid "enabled"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "활성화"
#~ msgid "available"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgstr "존재"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "오프라인"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Error - Can't initialize network"
#~ msgstr "오류 - 네트워크를 초기화 할 수 없음"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "최소 너비"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "최소 높이"