e16/po/da.po

2644 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-11-29 03:42:14 -08:00
# Danish translation for e16
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
2017-11-29 03:42:14 -08:00
# scootergrisen, 2017.
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2018-01-04 10:47:14 -08:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 19:46+0100\n"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 02:09+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Om Enlightenment e16 version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Velkommen til Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Tøv venligst ikke med at indsende en\n"
"fejlrapport, hvis du finder en fejl.\n"
"Vi håber du får glæde af softwaren.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2015-02-21 05:54:52 -08:00
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:260 src/borders.c:698 src/buttons.c:190
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:360 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referencer endnu"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Der opstod en fejl under kørsel af programmet:\n"
"%s\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dette program kunne ikke køres.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Der opstod en fejl under kørsel af programmet:\n"
"%s\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dette program kunne ikke køres.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals søgesti,\n"
"som er %s. Jeg foreslår at du læser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du ændrer eller udvider den\n"
"søgesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Der opstod en fejl under kørsel af programmet:\n"
"%s\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dette program kunne ikke køres.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne gøre dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at køre den. Jeg foreslår\n"
"at du ser nærmere på dette.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Der opstod en fejl under kørsel af programmet:\n"
"%s\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dette program kunne ikke udføres.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke køre\n"
"den fordi du ikke har kørerettigheder til denne fil.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Der opstod en fejl under kørsel af programmet:\n"
"%s\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dette program kunne ikke køres.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Der opstod en fejl under kørsel af programmet:\n"
"%s\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dette program kunne ikke køres.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:209
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Der skete en fejl ved start af programmet:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/alert.c:218
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/alert.c:571
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/alert.c:571
msgid "Ignore this"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ignorér dette"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/alert.c:572
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/alert.c:572 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/alert.c:582
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2017-04-16 06:29:02 -07:00
#: src/alert.c:582 src/dialog.c:684 src/dialog.c:1823 src/events.c:103
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "OK"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:1500
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:1501
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:1676 src/backgrounds.c:1678
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2208
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:1997
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2001
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2005
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Fliselæg billede på baggrund"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2014
msgid "Move to Front"
msgstr "Flyt til front"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2019
msgid "Duplicate"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Duplikér"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2023
msgid "Unlist"
msgstr "Aflist"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2028
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2039
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2093
msgid "BG Colour"
msgstr "Bagg-farve"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Red:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Rød:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Green:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Grøn:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2120
msgid "Blue:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Blå:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2153
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Sortér efter fil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2166
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Sortér efter egensk."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2172
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Sortér efter billede"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2192
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2196
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Baggrund tilsidesætter tema"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2201
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér baggrundskompatibilitetsmodus"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2225 src/mod-trans.c:193
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2225
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/backgrounds.c:2229
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"skrivebordsbaggrunde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/comms.c:247
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "E IPC-fejl"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/comms.c:248
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:199 src/config.c:293
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:207 src/config.c:300
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "KONFIG: manglende påkrævet data i \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:217
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Advarsel: kan ikke bestemme hvad der skal ske med\n"
"følgende tekst i midten af nuværende %s-definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og fortsætter...\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:225
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Advarsel: Konfigurationsfejl i %s-blok.\n"
"Udfaldet er sandsynligvis ikke godt.\n"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Genstart med standard værdier"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEJL:\n"
"\n"
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dets revision er %i, men skal være <= %i.\n"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:695 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/container.c:1505 src/container.c:1577 src/menus.c:1970
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ikonstørrelse: %2d"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1541
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1545
msgid "Hide inner border"
msgstr "Skjul indre ramme"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1549
msgid "Draw base image behind Icons"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Placer ikoner på sokkel"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1553
msgid "Hide scrollbar when not needed"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Skjul overflødig rullebjælke"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1557
msgid "Automatically resize to fit Icons"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Variér størrelsen efter ikonerne"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1564
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Forankring ved automatisk størrelsestilpasning:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1595
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1598
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1603
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1614
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Rullebjælkeside:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1617
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1622
msgid "Right / Bottom"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Højre / Bund"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1633
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Rullebjælkepile:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1636
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1641
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1646
msgid "End"
msgstr "Ende"
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/container.c:1651 src/focus.c:995
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1661
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1670
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr "Animationsmodus:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1673 src/desktops.c:2721
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Deaktiveret"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1678
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr "Spiral"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1683 src/settings.c:126 src/settings.c:131
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:392
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1691
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animationshastighed:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1706
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Præferencer for ikoner:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1711
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Skærmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1718
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, skærmdumpsvindue"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1723
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Brug Enlightenment ikon, skærmdumpsvindue"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/container.c:1736
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for ikonbox"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
#, c-format
2009-04-13 08:52:49 -07:00
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokuseret/ufokuseret uigennemsigtighed %d/%d %%"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Hold venstre museknap nede og træk for at flytte\n"
"skrivebordet frem og tilbage.\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Højreklik for at få en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Midterklik for at få en liste over alle vinduer.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:146
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Dette er root-skrivebordet.\n"
"Denne kan ikke flyttes.\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Højreklik for at få en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Midterklik for at få en liste over alle vinduer.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:164
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front."
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:176
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden."
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2487
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2513
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2519
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2541
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vis skrivebordstræklinie"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2547
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Træklinieplacering:"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2551
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2557
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2563 src/pager.c:1898 src/pager.c:1923 src/pager.c:1948
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2569 src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Højre"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/desktops.c:2577 src/menus-misc.c:568
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2577
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2581
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"multiple skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2675
msgid "Virtual Desktop size:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Virtuel skrivebordsstørrelse:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2711
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2718
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Kantflipmodus:"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2726
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aktiveret"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2731
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Kun når et vindue flyttes"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2737
msgid "Resistance at edge of screen:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2749
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2749
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:2753
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/dialog.c:689
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2015-02-21 05:54:52 -08:00
#: src/ecompmgr.c:2318
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Kan ikke aktivere Composite håndtering.\n"
"Brug xdpyinfo til at se om\n"
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"extensions er til rådighed."
2017-04-16 06:29:02 -07:00
#: src/events.c:103
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "X-server opsætningsfejl"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2017-04-16 06:29:02 -07:00
#: src/events.c:104
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATAL FEJL:\n"
"\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Din X-server understøtter ikke Shape extension.\n"
"\n"
"Din X-server er sikkert for gammel eller fejlkonfigureret.\n"
"\n"
"Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:836
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Fokus følger markør"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:842
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Fokus følger markør 'sjusket'"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:848
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Fokus følger museklik"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:858
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Klik på et vindue bringer det i front"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:866
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:873
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Nye vinduer får focus hvis deres vinduesgruppe har focus"
2010-05-02 13:26:57 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:878
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Kun nye dialogvinduer får fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:885
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, får fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:890
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Løft vinduer ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:896
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Send markør til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:902
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Send altid markør til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:910
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Løft vinduer automatisk"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:916
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:929
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:934
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Inkluder klæbende vinduer in fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:939
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:944
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:949
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Inkluder vinduer på andre skriveborde i fokuslisten"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:954
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:959
2010-07-29 13:39:36 -07:00
msgid "Outline windows while switching"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Fremhæv vinduer under fokusskift"
2010-07-29 13:39:36 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:964
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Løft vinduer efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:969
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Send musemarkør til vindue efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:979
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Præferencer for fokusliste ikoner:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:983
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "E ikon, applikationsikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:989
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:1003
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:1003
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2017-11-18 13:14:58 -08:00
#: src/focus.c:1007
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:462
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:464
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Krusninger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:467
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Bølger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:473
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:473
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:477
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"specielle effekter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:701
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:705
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"vælger dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:728
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Vælg gruppen som vinduet skal tilhøre:"
#: src/groups.c:732
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Vælg gruppen som vinduet skal fjernes fra:"
#: src/groups.c:736
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Vælg gruppen som skal brydes:"
#: src/groups.c:747 src/groups.c:757 src/groups.c:764 src/groups.c:946
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:749
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr "Dette vindue er ikke med i nogen grupper."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:758
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Dette vindue tilhører allerede alle\n"
"eksisterende grupper."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:766
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe først."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:856
msgid "Pick the group to configure:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vælg gruppe at indstille:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:885
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"De følgende handlinger vil\n"
"gælde for alle gruppemedlemmer:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:890 src/groups.c:991
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ændrer kantstil"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:895 src/groups.c:996
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:900 src/groups.c:1001
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Dræber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:910 src/groups.c:1011
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Løfter/Sænker"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1016
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Klæber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:920 src/groups.c:1021
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Oprulning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:926
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:930
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for Grupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:947
msgid "This window currently does not belong to any groups."
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Dette vindue hører ikke til i nogen grupper."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:984
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Gruppeindstillinger:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1030
msgid "Global settings:"
msgstr "Globale indstillinger:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1034
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/groups.c:1040 src/menus-misc.c:628 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1040
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1044
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"standardgrupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/handlers.c:64
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Enlightenment udførte en ulovlig instruktion.\n"
"\n"
"Det er højst sansynligt pga. at du har installeret og kørt en\n"
"binær af Enlightenment som blev kompileret til et mærke eller model\n"
"af CPU som ikke er 100%% identisk eller kompatibel med din.\n"
"Hent venligst den korrekte pakke til dit system eller genkompiler\n"
"Enlightenment og eventuelle supportbiliotekter\n"
"som du fik i binært format for at køre Enlightenment.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/handlers.c:74
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Enlightenment forårsagede en flydende kommatalsundtagelse.\n"
"\n"
"Det betyder at Enlightenment eller supportbiblioteksrutiner som den\n"
"kalder har udført en ulovlig matematisk operation (sandsynligvis\n"
"ved at dividere et tal med nul). Det er højst sandsynligt en fejl.\n"
"Det anbefales at genstarte nu. Hvis du ønsker at hjælpe med at rette\n"
"det så kompiler venligst Enlightenment med debugging-symboler i kør\n"
"Enlightenment under gdb så du kan backtrace for hvor den dødede og\n"
"indsende en nyttig fejlrapport med backtraceinformation og\n"
"variabeldumps osv.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/handlers.c:86
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Enlightenment forårsagede en segmentovertrædelse (segfault).\n"
"\n"
"Det betyder at Enlightenment eller supportbiblioteksrutiner som den\n"
"kalder har tilgået områder af dit systems hukommelse som de ikke har\n"
"tilladelse til. Det er højst sandsynligt en fejl.\n"
"Det anbefales at genstarte nu. Hvis du ønsker at hjælpe med at rette\n"
"det så kompiler venligst Enlightenment med debugging-symboler i kør\n"
"Enlightenment under gdb så du kan backtrace for hvor den dødede og\n"
"indsende en nyttig fejlrapport med backtraceinformation og\n"
"variabeldumps osv.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/handlers.c:98
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Enlightenment forårsagede busfejl.\n"
"\n"
"Det forslås at du tjekker din hardware og OS-instalaltion.\n"
"Busfejl på hardware i drift er højst usævanligt.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/hints.c:611
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Fejl i 'Selection'!"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/hints.c:611
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Kunne ikke få fat i 'selection': %s"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ikonboksindstillinger"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:479
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/ipc.c:199 src/ipc.c:1478 src/ipc.c:1485 src/theme.c:390
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1478 src/ipc.c:1485
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "e16 er bygget uden understøttelse for %s"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "composite"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1486
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "lyd"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1830
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Enlightenment IPC kommandohjælp\n"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1834
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1836 src/ipc.c:1856 src/ipc.c:1868
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Kommandoer tilgængelige lige nu:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1854
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1855
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/ipc.c:1857 src/ipc.c:1869
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/main.c:534
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"%s skal være et katalog hvor du har\n"
"læse, skrive og eksekveringsret.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/main.c:633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"!!!!!!!! FEJL FEJL FEJL FEJL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility-ekverbar kan ikke findes ved:\n"
"\n"
"%s\n"
"Det er en fatal fejl og kørsel af Enlightenment vil ophøre.\n"
"Afhjælp venligst situationen og sørg for at den er installeret\n"
"korrekt.\n"
"\n"
"Årsagen til at den manlger kan være pga. dårligt oprettede\n"
"pakker, nogen som har slettet programmet manuel eller måske\n"
"en fejl i installation af Enlightenment.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/main.c:647
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"!!!!!!!! FEJL FEJL FEJL FEJL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility-ekverbar kan ikke eksekveres:\n"
"\n"
"%s\n"
"Det er en fatal fejl og kørsel af Enlightenment vil ophøre.\n"
"Afhjælp venligst situationen og sørg for at den er installeret\n"
"korrekt.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/magwin.c:507
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Forstørrelsesglas"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:409 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Baggrunde"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:465
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Ramme"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:528
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:550
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Gå til dette skrivebord"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:554 src/menus-misc.c:650
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:597
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:602
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ikonificér denne gruppe"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus-misc.c:613
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus.c:1989
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus.c:1994
msgid "Always pop up menus on screen"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Hold menuer inden for skærmen"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus.c:1999
msgid "Warp pointer after moving menus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Flyt markør efter flytning af menuer"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus.c:2016
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus.c:2016
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuindstillinger"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/menus.c:2020
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"menuer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:95
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Gennemsigtighed af tema: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:132
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ændringer kræver muligvis genstart:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:141
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rammer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:145
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menuer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:149
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Fremhævet:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:153
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E elementer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:157
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dialoger:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:161
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Værktøjstips:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:226
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:256
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:256
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:260
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for temagennemsigtighed"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesindstillinger"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ikonificér"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Dræb"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1011
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Klæb / klæb ikke"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1018
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1024
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Skærmoversigtsindstillinger..."
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1033
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Høj kvalitet fra"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1035
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Høj kvalitet på"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1040
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Billedtagning på"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1044
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Deaktiver zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1787 src/pager.c:1878
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1788 src/pager.c:1879
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1817
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Aktivér skærmoversigt"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1827
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Skærmoversigtsmodus:"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1831
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1837
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1844
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Opdater ved ændringer"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1855
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Høj kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1860
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vis vinduets navn når markøren er over vinduet"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1871
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1894
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1919
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1944
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1968
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Skærmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1968
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1972
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:329
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"FEJL!\n"
"\n"
"Forsvandt den eksisterende sissionshåndtering?\n"
"Kom her sessionshåndtering... kom så... vil du have et kødben?\n"
"Kom nu! Hold op med at surmule! Nå. Vi fortsætte uden\n"
"en sessionshåndtering.\n"
"\n"
"Jeg overlever\n"
"\n"
"\n"
"... håber jeg.\n"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:634
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at logge ud ?"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, luk ned"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:644
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, genstart"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:647
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, log ud"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:649
msgid "No"
msgstr "Nej"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/session.c:770
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér sessionsscripts"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/session.c:775
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér Logout dialog"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/session.c:780
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér Genstart/Luk ned ved Logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/session.c:786
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/session.c:786
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sessionsindstillinger"
2017-12-30 10:26:47 -08:00
#: src/session.c:790
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for sessioner"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:88
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:93
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Størrelsesændrings metoder:"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
2011-09-20 12:30:48 -07:00
msgid "TechOpaque"
2013-03-08 11:50:22 -08:00
msgstr "Ugennemsigtig/teknisk"
2011-09-20 12:30:48 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:140
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Undgå X-server lås"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:150
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Geometriinformationsposition:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:154
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centrum af vindue"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:160
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Hjørne af skærmen"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:166
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr "Vis ikke"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:178
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Standard modus for ændring af position/størrelse:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:182
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Konservativ"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:188
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Til rådighed"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Absolut"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:204
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Opdater vindue mens det flyttes"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:209
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Synkroniser flytning/størrelsesændring med applikationen"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:214
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Dæk ikke skrivebordstræklinien"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:219
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér smart placering"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:224
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Animér vinduesmaksimering"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:230
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
2013-03-08 11:50:22 -08:00
msgstr "Animationshastighed under maksimering:"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Flytning/Størrelse"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Indstillinger for flytning og størrelsesændring"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:245
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"flytning og størrelsesændring"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:336
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:341
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:349
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Placér vinduer manuelt"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:354
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Placér vinduer under markør"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:359
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Centrér vinduer når skrivebordet er fuldt"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:364
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vinduer glider ind på skærmen når de oprettes"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:369
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vinduer glider rundt når der ryddes op på skrivebordet"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:374
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:401
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprettelse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:412
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprydning:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:425
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animeret op/nedrulning af vinduer"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:431
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Op/nedrulninghastighed:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:444
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ignorér struts/paneler for placering af normale vinduer"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:449
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ignorér struts/paneler når vinduer er i fuldskærm"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:454
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ignorér struts/paneler når vinduer maksimeres"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Løft fuldskærmsvinduer"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:469
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:512
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér dialoghoveder"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:518
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér billeder i knapper"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:527
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér glidende vinduer under start"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:535
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Brug saveunders til at reducere vindueseksponeringer"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:544
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Forstørrelsesvindues zoomopløsning"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:556 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:556
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:560
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"diverse funktioner"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:596
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér composite"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:604
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér fading"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:610
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Fadinghastighed:"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:623
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Ingen skygger"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:629
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Skarpe skygger"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:635
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Skarpe skygger(2)"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:641
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Uskarpe skygger"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:652
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for aktivt vindue:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:663
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for inaktivt vindue:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:674
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for pop-op vinduer:"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:685
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:685
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Compositeindstillinger"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:689
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:773
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment indstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Enlightenment kan ikke oprette forbindelse til displayet som er\n"
"indstillet af din skals DISPLAY-miljøvariabel. Du kan sætte variablen\n"
"for at indikere hvilket displaynavn som Enlightenment skal oprette\n"
"forbindelse til. Det kan være at du ikke allerede har en Xserver\n"
"kørende til at betjene den displayforbindelse, eller at du ikke har\n"
"tilladelse til at oprette forbindelse til displayet. Sørg venligst for at\n"
"alt er korrekt inden der prøver igen. Kør en Xserver ved først at køre\n"
"xdm eller startx, eller kontakt din lokale systemadministrator\n"
", eller Xserver-leverandør, eller læs manualsiderne til X, xdm og\n"
"startx inden du går videre.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:162
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "En anden vindueshåndtering kører allerede"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:164
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"En anden vinduesmanager er aktiv.\n"
"\n"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Du er nødt til at lukke den ned før du kan bruge Enlightenment.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Kan ikke vælge root-vinduets hændelser for knaptryk"
2012-08-16 12:33:33 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:177
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Root-vinduets knaphandlinger vil ikke virke.\n"
2012-08-16 12:33:33 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "X-server versionsfejl"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ignorér denne fejl"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"ADVARSEL:\n"
"Dette er ikke en X11-Xserver. Det taler X%i-protokollen.\n"
"Det kan betyde at Enlightenment enten ikke vil fungere eller\n"
"ikke vil fungere forkert. Hvis den er senere end X11, så er din\n"
"server enten en som forfatteren af Enlightenment ikke har\n"
"adgang til eller hørt om.\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:729
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:755
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Rolle:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:768
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:807
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Opdater ved ændring"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:812
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:817
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:175
msgid "Size"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Størrelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:832
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:837
msgid "Sticky state"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Klæbestadie"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:842
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:847
msgid "Window List Skip"
msgstr "Vindues 'skiplister'"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:135 config/strings.c:163
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:858
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:864
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Diverse (låse mm.)"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:883
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:902
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:909
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Huskede applikationsattributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:913
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Vælg de attributter for dette vindue\n"
"du ønsker at huske\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1004
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1032
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Huskede indstillinger..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1039
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Ubrugt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1052
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1058
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1058
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Huskede vinduesattributter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1062
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduer med huskede attributter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1163
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Fejl ved gemning af fil til huskede attributter"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:212
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Advarsel! Enlightenment kunne ikke indlæse\n"
"følgende lydfil:\n"
"%s\n"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Enlightenment vil fortsat fungere, men du vil\n"
"måske tjekke dine konfigurationsindstillinger.\n"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:309
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:310
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der var et problem med at kommunikere med lydserveren (%s).\n"
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:463
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Aktivér lyde"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:473
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for lyd"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray fejl!"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray'en forsvandt?!?"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Der kan kun være en systray"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Kunne ikke aktivere systray"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Systrayindstillinger"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray indstillinger"
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:361
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2017-11-29 03:42:14 -08:00
"Der blev ikke fundet nogen temaer i standardmapperne:\n"
" %s\n"
"At fortsætte herfra er for det meste formålsløst.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:390
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ændringer træder i kraft efter genstart"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:410
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Brug tema fontkonfiguration"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:415
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Brug alternativ fontkonfiguration (%s)"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr "Ikke sat"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:423
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:423
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Temaindstillinger"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-01-04 10:47:14 -08:00
#: src/theme.c:427
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for tema"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/tooltips.c:852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vis værktøjstips"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/tooltips.c:857
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Vis tips for root-vindue"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/tooltips.c:862
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/tooltips.c:873
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Værktøjstips"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/tooltips.c:873
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Værktøjstipsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/tooltips.c:877
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Indstillinger for værktøjstips"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2013-03-08 11:55:04 -08:00
"Klik og træk for at flytte skrivebordet\n"
"(undtagen skrivebord 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Gå til næste skrivebord."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Gå til forrige skrivebord."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Flyt dette vindue."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Rul dette vindue op/ned."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Vis menuen vinduesindstillinger."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Start en gruppe."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Tilføj til aktiv gruppe."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Slet denne vinduesgruppe."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Rul op."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Rul ned."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Størrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Tilpas vinduets størrelse."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Horisontal størrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ændr vinduets bredde."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Lodret størrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ændr vinduets højde."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Luk vinduet."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Ødelæg vinduet."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Maksimer højde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Skift mellem maksimal højde og normal højde."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimer bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Skift mellem maksimal størrelse og normal størrelse."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til et andet skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Send vindue til næste skrivebord."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Send vindue til forrige skrivebord."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Husk tilstand"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Denne knap gør ikke noget interessant."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rul op/ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Minimer dette vindue."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Vis flere knapper."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Løft"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Bring dette vindue i front."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Sænk"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Sænk dette vindue."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Klæb/klæb ikke"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér klæbende tilstand."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ved at klikke på skrivebordet kan du gøre følgende"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Vis brugermenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Vis Enlightenment menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Vis indstillingsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Vis vinduesliste menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Vis gruppemenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Gå til forrige skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Gå til næste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Skrivebordsopsætning"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Ryd op på skrivebordet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Gå til næste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "Gå til forrige skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Opret 'systray'"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vis Forstørrelsesglas"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Brugermenu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedligeholdelse"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Hjælp"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "Om dette tema"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Genstart"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Slet konfigurationscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Slet pager'ens baggrundscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Slet baggrundsvælgercache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Slet alle caches"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Vis configurationcacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Vis baggrundscacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vis baggrundsvælgercacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Vis cacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regenerer menu'er"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ikonificer de andre vinduer"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Husk..."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vinduesstørrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Sæt stabling"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Sæt rammestil"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Vinduesgrupper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfigurer dette vindues gruppe(r)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Start en ny gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Tilføj dette vindue til den aktive gruppe"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Vælg gruppen som vinduet skal tilføjes til"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Fjern dette vindue fra en gruppe"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Nedlæg en gruppe som dette vindue tilhører"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Stabling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Under"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Over"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Øverst"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér skip vindueslister"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér låst position"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér låst størrelse"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér fokuser aldrig"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér klik for at fokusere"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér brug aldrig område"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Ignore Arrange"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér medtag under oprydning"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:160
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér museknap 'grabs'"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:161
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér automatisk oprulning"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:164
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
2017-11-29 03:42:14 -08:00
msgstr "40%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed følger ufokuseret"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér fading"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér skygger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér max størrelse"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér til rådighed værende størrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér max størrelse"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Spænd over Xinerama skærmene"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér max højde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér til rådighed værende højde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér maksimal højde"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér til rådighed værende bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Aktivér/deaktivér max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
2013-03-08 11:55:04 -08:00
msgstr "Fuldskærm/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Zoom ind/ud"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
2013-03-08 11:50:22 -08:00
msgstr "Brugerapplikationer"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:191
2011-08-24 13:45:17 -07:00
msgid "Applications"
2013-03-08 11:50:22 -08:00
msgstr "Applikationer"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Epplets"