enlightenment/po/bg.po

14851 lines
418 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# vim: set keymap=bulgarian-phonetic:
# English translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <Unknown>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "За Enlightenment"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3292
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:104 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2591
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_actions.c:3724
#: src/bin/e_actions.c:3728 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:241
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Екипът</title>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:340
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Ще убиете %s.<br><br>Всички данни в този прозорец, които не са били записани,"
"<br>ще бъдат загубени!<br><br>Сигурни ли сте, че искате да убиете прозореца?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете този прозорец?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3297
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:614 src/bin/e_fm.c:10671 src/bin/e_fm.c:11024
#: src/bin/e_screensaver.c:234 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Не"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1997
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Параметри на действие"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3724 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2113
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:612 src/bin/e_fm.c:10674
#: src/bin/e_screensaver.c:232 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2203
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2204
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2262
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "изключване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2264
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3767
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2321
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3775
msgid "Suspend"
msgstr "Временно изключване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2383
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2486 src/bin/e_actions.c:3783
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим \"Hibernate\""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2487
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключите в режим \"hibernate\"?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Информация за грешката"
#: src/bin/e_actions.c:3111
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3236
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "настройките на мишката"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Бутони"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3297
#: src/bin/e_actions.c:3591 src/bin/e_actions.c:3596 src/bin/e_actions.c:3601
#: src/bin/e_actions.c:3606 src/bin/e_actions.c:3611 src/bin/e_actions.c:3616
#: src/bin/e_actions.c:3621 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3633
#: src/bin/e_actions.c:3639 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
msgid "Window : Actions"
msgstr "Прозорец: Действия"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_fm.c:11802
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Resize"
msgstr "Оразмеряване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3688 src/bin/e_actions.c:3690
#: src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694 src/bin/e_actions.c:3696
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню на прозореца"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Raise"
msgstr "Повдигане"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "По-ниско"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3311
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3324
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3343
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3349
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_actions.c:3368
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3390
msgid "Window : State"
msgstr "Прозорец : Състояния"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Режим на залепване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3306
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Режим на залепване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3311
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Режим на скриване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3315
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Режим на скриване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Режим на Цял Екран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3324
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Режим на Цял Екран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Уголемяване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Уголемяване вертикално"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Уголемяване хоризонтално"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_int_client_menu.c:474
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Уголемяване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Уголемяване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Уголемяване на цял екран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3349
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване нагоре"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване надолу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване наляво"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване надясно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3364
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3368
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Фаза на навиване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Премахване на рамката"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3378
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Рамка"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Цикъл между граници"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3390
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Състояние на забождане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3399
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425
#: src/bin/e_actions.c:3430 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446 src/bin/e_actions.c:3448
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452 src/bin/e_actions.c:3454
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458 src/bin/e_actions.c:3460
#: src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3466
#: src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3476
#: src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3480 src/bin/e_actions.c:3486
#: src/bin/e_actions.c:3492 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3503
#: src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3515
#: src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525 src/bin/e_actions.c:3527
#: src/bin/e_actions.c:3799 src/bin/e_actions.c:3804
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:473 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Поле"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Прелистване полето наляво"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Прелистване полето надясно"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Прелистване полето нагоре"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Прелистване полето надолу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3403
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Прелистване полето по..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3409
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "До предишното поле"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показване на полето"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показване на рафта"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Прелистване полето до..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3430
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Преминете към работния плот ... (Всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Прелистване полето линейно..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Преминаване до поле 0"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Преминаване до поле 1"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Преминаване до поле 2"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Преминаване до поле 3"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3450
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Преминаване до поле 4"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Преминаване до поле 5"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3454
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Преминаване до поле 6"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Преминаване до поле 7"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Преминаване до поле 8"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Преминаване до поле 9"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Преминаване до поле 10"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Преминаване до поле 11"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Изпращане до поле..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Flip Desktop левица (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop Право (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3476
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3478
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3480
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop До ... (Всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3486
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop ... (Всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3492
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop линейно ... (Всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3498
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Флип Desktop в посока ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3503
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 0 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3505
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 1 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3507
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 2 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3509
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 3 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3511
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 4 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3513
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 5 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3515
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 6 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3517
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 7 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3519
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Превключване Desktop 8 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3521
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 9 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3523
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 10 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3525
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 11 (всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3527
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Преминете към работния плот ... (Всички екрани."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3533 src/bin/e_actions.c:3537
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Прозорец : Списък"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3533
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Скок до бюрото"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3546
#: src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3556
#: src/bin/e_actions.c:3561 src/bin/e_actions.c:3564 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578 src/bin/e_actions.c:3580
#: src/bin/e_actions.c:3585 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3542
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Изпращане на мишката до екран 0"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Изпращане на мишката до екран 1"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3546
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Изпращане на мишката до екран..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3552
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3556
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3561
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "Дим"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3564
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "undim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3567
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Backlight Set"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3569
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Backlight Мин"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3571
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Фоново осветление в средата"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3573
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Backlight Max"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3576
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Backlight Регулирайте"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3578
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Backlight Up"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3580
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Изключване на компютъра"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3586
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3591
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Преместване до центъра"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3596
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3601
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3606
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3611
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3616
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Преместване до центъра"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3621
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3627
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Оразмеряване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3633
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Натиснете в посока ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3639
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Създаване на икона"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3654 src/bin/e_actions.c:3660 src/bin/e_actions.c:3662
msgid "Window : Moving"
msgstr "Прозорец : Движения"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "To Next Desktop"
msgstr "До следващото поле"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3646
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "До предишното поле"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3648
msgid "By Desktop #..."
msgstr "По поле #..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3654
msgid "To Desktop..."
msgstr "До поле..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3660
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Настройване на екрани"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3662
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "До предишното поле"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3667 src/bin/e_actions.c:3670 src/bin/e_actions.c:3673
#: src/bin/e_actions.c:3676 src/bin/e_actions.c:3679 src/bin/e_actions.c:3682
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Фокус на прозорци"
#: src/bin/e_actions.c:3668
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Следва прозореца"
#: src/bin/e_actions.c:3671
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Предишен прозорец"
#: src/bin/e_actions.c:3674
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Предишна прозорец клас"
#: src/bin/e_actions.c:3677
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Предишна прозорец клас"
#: src/bin/e_actions.c:3680
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Прозорец от левицата"
#: src/bin/e_actions.c:3683
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Прозорец на правото"
#: src/bin/e_actions.c:3688
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Показване на главното меню"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3690
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Показване на предпочитаното меню"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3692
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3694
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Показване на клиентско меню"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3696
msgid "Show Menu..."
msgstr "Показване на меню..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3716
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_desktop_editor.c:731
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Програма"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3716
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_int_menus.c:270
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3728
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Изход сега"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3732 src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3733
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Представяне Mode Toggle"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3738
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Офлайн режим Toggle"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3742 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3750
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3743
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3747
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3751
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3755 src/bin/e_actions.c:3759 src/bin/e_actions.c:3763
#: src/bin/e_actions.c:3767 src/bin/e_actions.c:3771 src/bin/e_actions.c:3775
#: src/bin/e_actions.c:3779 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3787
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:829
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Системни"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3755
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3759
#, fuzzy
msgid "Power Off Now"
msgstr "Power Off Сега"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3763
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "изключване на захранването"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3771
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Временно изключване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3779
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Време за временно изключване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3787
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Режим \"Hibernate\""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3791
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Hibernate не успя."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3799
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3804 src/bin/e_int_menus.c:1602
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Изчистване на прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3809
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "На Генеричните ; действия"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3809
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "отложена акция"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3821 src/bin/e_actions.c:3825
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Клавиатура и мишка"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3818
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3822
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3826
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
2007-11-14 14:43:23 -08:00
msgstr "Поставяне като фон"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4827
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Mount грешка"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4827
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Изберете цвят"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Преглед"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Настройки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10188 src/bin/e_fm_prop.c:641
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:872
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1003
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1428
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Позиция"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1062
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1068
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1074
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1214
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Фокус"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1219
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Фокус"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:633
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Позиция"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:634
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5636
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Заключването е неуспешно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5637
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
"Заключването на екрана е неуспешно, защото някоя програма<br>е прихванала "
"клавиатурата или мишката и те не могат да се прихванат от E17"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5653
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5672
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5799
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5811
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5820
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5925
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1021
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Конфигурационните данни се нуждаят от обновяване. Вашият старата "
"конфигурация<br>, беше пометена и нов набор от инициализирани по "
"подразбиране. Това<br>редовно ще се случи по време на развитието , така че "
"не се отчита<br>бъг. Това просто означава , че модул се нуждае от нови данни "
"за конфигурация<br>по подразбиране за използваем функционалност, която "
"старата си конфигурация<br>просто няма. Този нов набор от по подразбиране ще "
"се определи<br>, че като я добавите . Можете да конфигурирате неща сега, за "
"да си<br>хареса. Съжаляваме за неудобството.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1038
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Вашият модул конфигурация е по-нова от версията на модула. Това е "
"много<br>странно. Това не трябва да се случи , освен ако не сте "
"понижи<br>модул или копирани конфигурация от мястото, където<br>по-нова "
"версия на модула е да вървят. Това е лошо и<br>, като предпазна мярка , сега "
"е възстановен<br>подразбиране вашата конфигурация. Съжаляваме за "
"неудобството.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1154
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1961 src/bin/e_config.c:2607
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1964
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1974 src/bin/e_config.c:2620
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:722 src/bin/e_fm.c:10187 src/bin/e_fm.c:10944
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
#: src/bin/e_module.c:979 src/bin/e_sys.c:958 src/bin/e_sys.c:1000
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:590
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1427
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Добре"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2499
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Настройки Обновен"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2517
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET файлов манипулатор е лошо."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2521
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Файла с данни е празна."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2525
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"permissions to your files."
msgstr ""
"Файлът не може да се записва. Може би най- диск е само за четене<br>или сте "
"загубили разрешения за вашите файлове."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2529
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Памет избяга по време на подготовката на обезценката.<br>Моля, свободна "
"памет нагоре."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2533
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Това е едно родово грешка."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2537
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Файлът с настройките е твърде голям.<br>Тя трябва да бъде много малка "
"(няколко стотин KB най-много)."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2541
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2545
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Ще ви се притече на пространството , докато писането на файл"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2549
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Файлът е върху него , докато пишете."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2553
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Памет -картографиране (mmap) на файла се провали."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2557
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Неуспешно x509 Encoding."
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2561
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Подпис не успя."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2565
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Подписът е невалиден."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2569
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Няма прозорци)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2573
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Характеристиката не се изпълнява."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2577
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG не е семена."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2581
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Неуспешно шифроване."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2585
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Описание: не е зададено"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2589
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2610
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1499 src/modules/mixer/e_mod_main.c:612
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Сложни"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
msgid "Basic"
msgstr "Прости"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1533
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "гледам"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "Вграден(и)"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Позиция"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитание на икона"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Грешка - няма поддържка на PAM"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:254
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Няма поддържка на PAM в Enlightenment, затова<br>заключването на екрана е "
"изключено"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:603 src/bin/e_screensaver.c:223
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Активирайте режим Представяне."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:606
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:616 src/bin/e_screensaver.c:236
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:618 src/bin/e_screensaver.c:238
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Не, и да спре да иска"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Непълни характеристики на прозореца"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"В прозореца, който се създаде икона за<br>не съдържа име на прозорец и "
"свойствата на класа<br>, така че , необходими свойства за<br>иконата , така "
"че тя ще бъде използвана за този прозорец<br>, не може да се отгатне. Вие ще "
"трябва да<br>използва титлата прозорец, вместо. Това ще само<br>работа , ако "
"заглавието на прозореца е една и съща в<br>време на прозореца се стартира , "
"и не<br>промяна."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Редактор на Desktop файлове"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:907
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Общо име"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Клас на прозорец"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Видове"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop файл"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Общи"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Известие при стартиране"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Стартиране в терминал"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Показване в менюта"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8973 src/bin/e_fm.c:9122
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Опции"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr "Избиране на икона"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Избиране на изпълним файл"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:445 src/bin/e_exec.c:453 src/bin/e_exec.c:464
#: src/bin/e_exec.c:523 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:446
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:715
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment·не успя да пусне програмата:<br><br>%s<br><br>Програмата не "
"успя да се стартира."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Грешка при стартиране на програмата"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:866 src/bin/e_exec.c:868
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s е спряла неочаквано"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Изходен код %i е върнат от·%s."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:882
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Interrupt."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Quit."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Abort."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:892
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s е прекъсната от Floating Point грешка."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:907
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Termination."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s е прекъсната от грешка на шината."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:914
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал с номер %i."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Остатъкът от резултата е скрит. Запазете го за да го видите***\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1107 src/bin/e_exec.c:1114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Дневник с грешки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1035 src/bin/e_exec.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Няма съобщение с грешки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Запазване на това съобщение"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
#: src/bin/e_exec.c:1130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Тези грешки ще бъдат записани като %s/%s.log"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Информация за грешката"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1081
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Информация за сигналната грешка"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Резултат"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1099
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Няма резултат"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1075
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "несъществуващи път"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2910 src/bin/e_fm.c:3903
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f·файлове"
msgstr[1] "%1.0f·файлове"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount грешка"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Can't mount device"
msgstr "Не може да се монтира устройство"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Демонтиране грешка"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Не мога да демонтирате устройството"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Error"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3184
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Не може да извадите устройството"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725 src/bin/e_fm.c:6828
#: src/bin/e_fm.c:9685 src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9835
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9856 src/bin/e_fm.c:9861
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10519
#: src/bin/e_fm.c:10547 src/bin/e_fm.c:10552 src/bin/e_fm.c:10556
#: src/bin/e_fm.c:10615 src/bin/e_fm.c:10845 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "грешка"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6828
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Регистър на буквите"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8899 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Показване на разширения на иконите"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8905 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8911 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Сортиране сега"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8920 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Директории за търсене"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8926 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Директории за търсене"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8957 src/bin/e_fm.c:9106
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Режим за разглеждане"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Стартиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Опресняване на изгледа"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8995 src/bin/e_fm.c:9145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9015 src/bin/e_fm.c:9167 src/bin/e_fm.c:9203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Действия"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:9251
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9042 src/bin/e_fm.c:9259 src/bin/e_fm.c:11810
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "връзка"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9224
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:11797
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9313 src/bin/e_fm.c:11023 src/bin/e_shelf.c:1731
#: src/bin/e_shelf.c:2392
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9321 src/bin/e_fm.c:10673 src/bin/e_shelf.c:2387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9340
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "демонтираме"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9345
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Монтирайте"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "изхвърлям"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9364 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Характеристики"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9372
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Категории за програми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9380 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Файлови характеристики"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9584
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Използвайте по подразбиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9613 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "грид Икони"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9621 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "потребителски икони"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Списък"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9658
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9685
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9700
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Нова директория"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Файл:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:9856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9861
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9880
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Нова директория"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9885 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Файл:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9916
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Наследи майка настройки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9925
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скрити файлове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9937
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Запомняне на подреждането"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9946
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Сортиране сега"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9954
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9965 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Разделителна способност"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9978 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9983
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10064 src/bin/e_fm.c:10285
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Задайте фон ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10072
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Задайте фон ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10079 src/bin/e_fm.c:10313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Задайте наслагване ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10085
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Задайте наслагване ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10407 src/bin/e_fm.c:10770
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Преименуване на %s до:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10409 src/bin/e_fm.c:10771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуване на файл"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10552
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10519 src/bin/e_fm.c:10556
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Отворен FileManager на хълма"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10611 src/bin/e_fm.c:10837
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Повторен опит"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10612 src/bin/e_fm.c:10838 src/bin/e_fm.c:11818
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10672
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "Не на всички"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10675
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Да, за всички"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10678
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10681
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br><hilight>%s</hilight> ?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10840
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Преместване на текст"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10841
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Игнорирайте това"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорирай всички"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10847
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11026
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11036
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br><hilight>%s</hilight> ?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11041
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11051
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"hilight>?"
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[0] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Непознат дял"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Сменяемо устройство"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Завъртане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Последна модификация:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Последна модификация:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Последна модификация:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Файлов тип:"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "готов"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Групиране по"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Други"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниизображение"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:406
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Друг"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Използване на тази икона за всики файлове от този тип"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Информация за връзката"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Избиране на изображение"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Gadgets мениджър"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Преместване на текст"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Автоматично плъзгане на съдържание"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Прост"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Вдълбано"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "спрете да местите"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ."
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"hilight> to abort."
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Мишки автомати Настройки"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Ключови Настройки автомати"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Предишен Enlightenment е все още активен на този\n"
"екран. Спиране на стартирането.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Грешка при внасяне на картината"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Грешка при внасяне на темата"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата <br>заради грешка в копирането."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата.<br>Сигурни ли сте, че темата е "
"валидна?"
2006-06-11 01:52:19 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Настройки на изображението за внос"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Настройки за запълване и разтегляне"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Разтегляне"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Центриране"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "На плочки"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Изцяло вътре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Плъзгане"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Качество на файла"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Използване от оригиналния файл"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Цветове"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Избиране на картина..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Вдълбано"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Забрани на прозорци"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Общи забрани"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Ниво"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Фаза на скриване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Залепване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Фаза на навиване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Фаза на уголяване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Фаза на цял екран"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Стил на рамка"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Общи забрани"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Преглед"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "поведение"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Запомняне на тези забрани"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1016
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Enlightenment"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Винаги на върха"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Залепване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Навиване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Рамки"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Позиция"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цял екран"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Връщане от уголемяване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Редактиране на икона"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Създаване на икона"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Добави към Любими Меню"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Добави към Ибър"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Скриване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Пропускане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Забрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Запомняне"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Скок до бюрото"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Скок до бюрото"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "От ляво:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Право:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen %d"
msgstr "Екран"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Винаги отдолу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Забождане върху поле"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Отбождане от поле"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Избиране стил на рамката"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Използване на икона, предоставена от E17"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Съпротивление"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Списък с прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Превключвател на полета"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:23
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "Изцяло вътре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Икона"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Static"
msgstr "Фаза"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "Без"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:711
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:722
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM характеристики"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM характеристики"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Клас"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икони"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Машина"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Роля"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Минимален размер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Максимален размер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Стандартен размер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Стъпка на оразмеряване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Определянето на размера"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Коефициент на външността"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Начална фаза"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Фаза"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "Идентификация на прозореца"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Група на прозореца"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Преходност за"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Клиент Лидер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Фаза"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Получаване на фокус"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Приема фокус"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Спешен"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Заявка за изтриване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Заявка за позиция"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:294
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1629
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:617 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:885
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2151 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:340
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Модален"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Навиване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Пропускане на Taskbar"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Пропускане в превключватела на полета"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Запомняне"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Размер и позиция"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Размер, място и забрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1474
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Преместване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Позволяване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Window име"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Window клас"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Роля на прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Тип на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "заместващи мачове са позволени"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Преходност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Фаза на скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Предпочитание на икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Виртуални полета"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Текущ екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Заявлението за издаване на виза, или име (. Десктоп."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Съответствие само на този прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Винаги се съсредоточи върху Start"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Дръжте текущите свойства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Позиция"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit window matches"
msgstr "Максимална ширина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Избиране стил на рамката"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Стилове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "неактивност ефекти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "неактивност ефекти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "неактивност ефекти"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "поведение"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Scaling"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Да не се скриват модули"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "Възпроизвеждане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "Отваряне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Опции"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Запомняне на подреждането"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X Messages"
msgstr "Съобщения"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.0f·секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Сложни настройки"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Кадри/сек"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f·F"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "От ляво:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Минимална височина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
msgstr "Диалози"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Бутон влачите и пускате"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
msgstr "Начален текст"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "комунални услуги"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "Незнаен"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "дял;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "тип;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "клас:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "роля;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "стил"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "неактивност ефекти"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Редактиране на икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Име"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "тип;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "Отваряне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "стил"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "неактивност ефекти"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:691
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:700
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:674
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:682
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Изтриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "редактирам"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Overrides"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Цвят на обекта"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Позиция"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "комунални услуги"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Стартиране"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Главни"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Модули"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Настройки на модули"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Локал"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:810
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Изключване на модул"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Няма избрани модули."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Повече от един модул избран."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Добавяне"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Налични джунджурии"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Съдържание на рафта"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Съдържание на лентата с инструменти"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1406
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Главно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:177
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Предпочитани програми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1560
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1901 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1615
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Изгубени прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:246
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "За"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:251 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "За Тема"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:347
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуални"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:354 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Рафтове"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:360 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Валутни тапети"
#: src/bin/e_int_menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar"
msgstr "Добавяне"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Изпращане до поле"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:378
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Показване/скриване на всички прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:944
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "(Няма програми)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Задайте виртуални десктопи"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1566 src/bin/e_int_menus.c:1753
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "(Няма прозорци)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1672 src/bin/e_int_menus.c:1766
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Вътрешни прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1863 src/bin/e_shelf.c:1575
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Рафт №"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1931
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Добавяне на рафт"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1938
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Изтриване на рафт"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Над всичко"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Под прозорците"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "На самото поле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Свие до ширината на съдържанието"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Автоматично скриване на рафта"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Показване при влизане с показалеца"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Показване при натискане с показалеца"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Време преди скриване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f·секунди"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Продължителност"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Позволяване на прозорците да застъпват този рафт"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Автоматично скриване"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Показване върху всички полета"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Показване върху определено поле"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "лентата с инструменти Настройки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1386
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Грешка във входовия метод"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Грешка при стартиране на метод на въвеждане изпълним<br><br>моля уверете се "
"уверите, че вашата конфигурация на входа<br>метод е правилно и<br>, "
"че<br>изпълним вашата конфигурация е по пътя си<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:353
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:377
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:386
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:412
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:430
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:439
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:452
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:461
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:484
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
"Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:494
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
"Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n"
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
"Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:517
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n"
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
"Може би нямате домашна папка, или празно място?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:550
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:559
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:588
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:605
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:622
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:635
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:647
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Съобщение Bus Setup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:653
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:666
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:675
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "Стартиране на международна подкрепа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:679
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:692
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Настройване на действията"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:696
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:710
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Настройката икономичен режим Режими"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:714
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:721
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Настройване на предпазител на екрана"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:724
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Настройване на екрани"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:728
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:748
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:783
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Настройване на пътища"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:790
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Настройване на пътища"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:794
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "настройка DPMS"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:804
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Настройване на заключване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:815
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:828
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Настройване на пътища"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:834
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Контрола за настройка на системата"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:838
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:845
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Система за настройка на изпълнението"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:849
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои своята 'exec' система."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:859
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Файлов мениджър"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:863
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:870
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Съобщение System Setup"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Настройка Grab Input Работа"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:885
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:892
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Настройване на модули"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:896 src/bin/e_main.c:1068
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:903
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Настройване на запомняне"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:907
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:914
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "Име на полето"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:921
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Настройка Gadcon"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:925
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на "
"джунджурийки."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:932
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Задайте лентата с инструменти за пазаруване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:936
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Настройване на тапети"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:947
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:954
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Настройване на показалеца"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:958
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:964
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "настройка Bindings"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:968
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:975
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Настройване на миниизображения"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:979
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:988
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:997
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1004
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Настройка на работния плот на околната среда"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1008
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1015
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Инсталационният файл Поръчки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1019
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Зареждане на модули"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1056
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "Настройване на екрани"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1064
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Настройване на рафтове"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1078
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Почти е готово"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1225
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Разрешения:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1234
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1549
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Тестване формат подкрепа"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1553
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да създаде буферни платна. Проверете дали Evas\n"
"има поддръжка за Software Buffer възпроизвеждане.\n"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1578
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1589
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"support.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с PNG модула.\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1604
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1626
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1634
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Настройка на ДНД"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1638
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1761 src/bin/e_main.c:1777
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment е забил в самия старт и е бил рестартиран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1762
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1770
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1778
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Зареждане на модули"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Имало е грешка при зареждане на модула %s<br>Не е бил намерен модул с име "
"%s<br>в папките за търсене на модули<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
"Пълният път до този модул е:\n"
"%s\n"
"Съобщената грешка е:\n"
"%s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:437
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:811 src/bin/e_shelf.c:1731
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:964
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:976
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:980
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Незнаен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:226
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Рафт №"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1089
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Добавяне на рафт"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Рафт №"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Започване на редактиране на всичко"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1726
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1728
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"it?"
msgstr "Искате да изтриете този рафт.<br><br>Сигурни ли сте?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2279
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Преименуване на файл"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1623
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Коментар"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "представяне"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Автоматично скриване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2379
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:82
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:654
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Преглед на системните права"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:689 src/bin/e_sys.c:700 src/bin/e_sys.c:709
#: src/bin/e_sys.c:718
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Прегледът над системата е завържен"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Изходът отнема твърде много. Някои <br>програми отказват да се затворият."
"<br>Искатели да привършите изхода<br>без да ги затваряте?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:840
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Проблем при изхода"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:843
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Незабавен изход"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:845
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Изчакайте още"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:847
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Спиране на изхода"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:919 src/bin/e_sys.c:975
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment не зает с друга молба"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:924
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Излизане.<br>Вие не може да изпълнява друга система, действия<br>веднъж "
"изход е започнало."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:931
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"shutdown has been started."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Захранване на разстояние.<br>Не можете да направите всяка друга система, "
"действия<br>веднъж е започнало изключване."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:937
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"has begun."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Възстановяването.<br>Не можете да направите всяка друга система, "
"действия<br>след рестартиране е започнало."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:943
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Спят зимен сън.<br>Вие не може да изпълнява всяка друга система, "
"действия<br>, докато това е пълна."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:949
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"hibernation is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Спят зимен сън.<br>Вие не може да изпълнява всяка друга система, "
"действия<br>, докато това е пълна."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:955 src/bin/e_sys.c:997
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Опа! Това не трябва да става"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:981
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "Изключване не успя."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:985
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Проучване не успя."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:989
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Задържане не успя."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:993
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernate не успя."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Избиране като тема"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Изберете тема..."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Update Notice"
msgstr "Фаза"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да<br>бъде "
"спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се "
"премахне<br>забраната им за изход."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:553
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Байтове"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f КБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:561
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f ГБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:565
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f ГБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:569
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f ГБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:588
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "В бъдещето"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "В последната минута"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:596
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Последна модификация:"
msgstr[1] "Последна модификация:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:601
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:606
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Последна модификация:"
msgstr[1] "Последна модификация:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:611
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:616
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Преди %li часа"
msgstr[1] "Преди %li часа"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Преди %li минути"
msgstr[1] "Преди %li минути"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"set."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:874
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Конфигурационните данни се нуждаят от обновяване. Вашият старата "
"конфигурация<br>, беше пометена и нов набор от инициализирани по "
"подразбиране. Това<br>редовно ще се случи по време на развитието , така че "
"не се отчита<br>бъг. Това просто означава , че модул се нуждае от нови данни "
"за конфигурация<br>по подразбиране за използваем функционалност, която "
"старата си конфигурация<br>просто няма. Този нов набор от по подразбиране ще "
"се определи<br>, че като я добавите . Можете да конфигурирате неща сега, за "
"да си<br>хареса. Съжаляваме за неудобството.<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Вашият модул конфигурация е по-нова от версията на модула. Това е "
"много<br>странно. Това не трябва да се случи , освен ако не сте "
"понижи<br>модул или копирани конфигурация от мястото, където<br>по-нова "
"версия на модула е да вървят. Това е лошо и<br>, като предпазна мярка , сега "
"е възстановен<br>подразбиране вашата конфигурация. Съжаляваме за "
"неудобството.<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f·секунди"
msgstr[1] "%.1f·секунди"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:988
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:993
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:998
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1003
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1008
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1013
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f минути"
msgstr[1] "%1.0f минути"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Разделителна способност"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime Видове"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Length:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Used:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Разрешения:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Изменен:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Само за четене"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Четене и запис"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "демонтираме"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ти"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Защитен"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранен"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне до предпочитаните"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:836
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Една директория нагоре"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Application Menu"
msgstr "Програма"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:929
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "Назад"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Изключване на компютъра"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Настройки на Монитор на батерията"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Използвайте известия на работния плот за сигнал."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Check every:"
msgstr "Проверка на всеки:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Задържане , когато по-долу:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Заспиване когато по-долу:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Изключване когато по-долу;"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Покажи ниска сигнал на батерията"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alert when at:"
msgstr "Предупреждава, когато най-:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto освобождава в. .."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f·к/сек"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alert"
msgstr "Сигнализирай"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Автоматично откриване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "udev"
msgstr "udev"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Неясни"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Батерия"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Енергийни настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Батерията ви е ниска."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC мощност се препоръчва."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Индикатор на батерията"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reject"
msgstr "изхвърлям"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Passkey Requested"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Passkey"
msgstr "Показване на клас"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Pincode"
msgstr "Показване на заглавие"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Настройване на рафтове"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Authorize Connection"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grant"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Други настройки"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Powered"
msgstr "По-ниско"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pairable"
msgstr "Запълване на свободното място"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapters Available"
msgstr "Запълване на свободното място"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Paired Devices"
msgstr "Сменяемо устройство"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr "изключете"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Connect"
msgstr "Защитен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Forget"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "изключете"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "изключете"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez4"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Search New Devices"
msgstr "Директории за търсене"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock Settings"
msgstr "Настройки на фокуса"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Analog"
msgstr "Диалози"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Digital"
msgstr "Цифров часовник"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f·секунди"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Date Only"
msgstr "Само за четене"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Week"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Старт"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Weekend"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Days"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%a, %x"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Конфигурационен панел"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Показване на програми в главното меню"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Настройки на панела"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:240
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "представяне"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Режими"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Програми за стартера"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Начални програми"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Настройки за заключване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "известни Приложения"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Рамка"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Изтриване на Лични ракети-носители"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Потребителски командване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Browser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Trash"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "Стартиране в терминал"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Рестартиращи програми"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Име на полето"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Команда за изпълнение"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Only launch single instances"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Прости"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Зареждане на модули"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Последна модификация:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Полета"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Предпочитане на икони, добити от програмата"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Всеки"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Стартиране"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Стартиране"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Ключови Настройки автомати"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Добавяне"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Действия"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Параметри на действие"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Button"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Бутони"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Далечни"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Незнаен"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Затваряне"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Бутони"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Processor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Бутони"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Нормално"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Video"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wifi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Изход"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Изключване на компютъра"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Backlight Up"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Възлагане"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "S1"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vaio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:557 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Изключване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness"
msgstr "Backlight Up"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Преместване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Преместване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet On"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Приближаване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "Заключване на екрана"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Button"
msgstr "Бутони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Текст на изключена отметка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Включване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet"
msgstr "Включване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Без>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Добавяне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Край автомати Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "край Bindings"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Промяна на клавиш"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Изтриване на всички клавиши"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Връщане на стандартните настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Бутони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Общи опции"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge Обвързващата Последователност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Clickable ръба"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag only"
msgstr "Създаване на икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Няма избрани модули."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Бутони на мишката"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
"Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
"%s</hilight>.Изберете друга серия."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left Edge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Право:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Edge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left Edge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right Edge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(left clickable)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(clickable)"
msgstr "Clickable ръба"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Създаване на икона"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Ключови Настройки автомати"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Бързи клавиши"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Грешка в настройката"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
"%s</hilight>.Изберете друга серия."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Мишки автомати Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Бутони на мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Бутони на мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Context"
msgstr "Контекст на действие"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Win List"
msgstr "Списък с прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Manager"
msgstr "Манипулатор"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Бутони"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Най-често употребяван"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Бутони"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right button"
msgstr "Радиобутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Бутон %i"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Бутони"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Бутон %i"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Преместване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "край Bindings"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
"%s</hilight>.Изберете друга серия."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "край Bindings"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Преместване на текст"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings"
msgstr "край Bindings"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Край автомати Настройки"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input"
msgstr "вход"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Диалогови настройки"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "Нормално Windows"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Настройките по подразбиране диалози Mode"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Прост достъп"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Сложен достъп"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Не забравяйте, размера и позицията на диалоговите прозорци"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Диалог по подразбиране"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Избор на профили"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Налични профили"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Изберете профил"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Проучване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Източник на избрания ibar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Добавяне на нов профил"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този профил?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалози"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Настройки на полетата"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:426
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тапет"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "определен"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Настройки за заключване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Ключалка на Startup"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ключалка на Задържане"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Друго приложение ..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Избор Screenlock командване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Избор Screenlock командване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Лична Парола"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Текстово поле"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Избор Screenlock командване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:283
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Конфигурация на заглавие"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:286
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Ниво"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Клавиатура и мишка"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:330
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Покажи на всички екрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Покажи на текущия екран."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Показване в зона #:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:346
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:350
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Настройки на входящата кутия"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:355
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Lock after screensaver activates"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:383
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f·секунди"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Заключване при изтичане на време на бездействие"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f минути"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:375
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Предлага , ако се деактивира преди"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Представяне Mode"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Дефиниран от темата"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Тапет от темата"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Тапет на полето"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Изберете фон ..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:595
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Лични"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Автоматично скриване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:893 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Настройки за виртуални полета"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Брой от полета"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Валутни тапети"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Полета"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Застъпване на полетата при прелистване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Анимации"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Backlight Set"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Нормално Backlight"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Дим Backlight"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Режим на Fade време"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f·секунди"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fade Time"
msgstr "FADE TIME"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f·секунди"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Настройки за заключване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Активирайте X Screensaver"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:176
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Време преди скриване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f минути"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Суспендира на празен"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Време за временно изключване"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Време за временно изключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Скриване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Уведомление"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Виртуални полета"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr "Заключване на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Interaction Settings"
msgstr "взаимодействие Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr "thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Активирайте Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Праг за палеца съпротивление"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Праг за прилагане на съпротивление инерция"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Триенето забавяне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "настройките на мишката"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:154
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Покажи Cursor"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169
#, fuzzy
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "E Theme"
msgstr "Тема"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "неактивност ефекти"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:191
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Покажи Cursor"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mouse Hand"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Ускорение на показалеца"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Ускорение"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:221
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse"
msgstr "Най-често употребяван"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Touch"
msgstr "Докоснете"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Настройка на входящите методи"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Избор на входящ метод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Без използване на входящи методи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:964
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Настройки на избрания входящ метод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Нова"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Внасяне..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Параметри за входящия метод"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Команда за изпълнение"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Команда за настройки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:930
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Изнесените променливи"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Изберете Настройки на метода на въвеждане на ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Грешка при внасяна на конфигурация за входов метод"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"this is really a valid configuration?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията.<br>Сигурни ли сте, че "
"конфигурацията е валидна?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията <br>заради грешка в "
"копирането."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки на езика"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Настройки на езика"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Възможни проблеми Околности"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Избор на езика"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "система по подразбиране"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Локалът е избран"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Локал"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Настройки на менюта"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Лични"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Показване на главното меню"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Програми"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Общо име"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Покажи притурки настройки в най-високо ниво"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Главно"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f·пиксели"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Полета на показалеца при автоплъзгане"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Полета при автоплъзгане"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Тема за икони"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Бързина на плъзгане в менютата"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f·пиксела/сек"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Праг при бързо движение на мишката"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f·пиксела/сек"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Прекъсване при влачене"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f·секунди"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1219
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други настройки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "променливи от обкръжението"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Вдълбано"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Настройки на пътя за търсене"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Данни"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фонове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Директории по подразбиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Директории на потребителя"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Директории за търсене"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Настройки на бързодействието"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Кадри/сек"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f·к/сек"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Програми"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Енергийни настройки на монитора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Levels Allowed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Min"
msgstr "Главно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max"
msgstr "максимален"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Level"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "e.g. Saving to disk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f·сек"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Слаба"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Среден размер"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f·к/сек"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Запълнена"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extreme"
msgstr "Крайно близки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Бързодействието"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "Енергийни настройки"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Предпазител на екрана"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:678
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1114
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Clone"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:689
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "От ляво:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:700
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Право:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Настройване на рафтове"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирай всички"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Разширения"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:759
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:836
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Резултат"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:921
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:970
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Priority"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:982
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "относителен"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:996
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "профил"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1052
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "избор на изображението"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1061
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Локал"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1086
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Ключалка на Startup"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1095
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1104
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Събития"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Настроени рафтове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Рамки на прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Заглавна лента на прозорец"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Елемент от меню"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Заглавие на меню"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Текстови блок (нормален)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Текстови блок (блед)"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Текстови блок (голям)"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Преместване на текст"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Текст на оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Настройки ред"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "За (Заглавие)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "За (Версия)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Текст на бутоните"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Заглавие (Заключване)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Лична Парола"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Диалог за грешка"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Командно поле"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Заглавие (Начален екран)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Начален текст"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Начална версия"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифров часовник"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Части на интерфейса"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Текстово поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радиобутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Бутони-отметки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Елемент от текстов лист"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Елемент от лист"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Заглавие от лист"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Файлов мениджър"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Буфер за писане"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Desktop Icon"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Малък"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Голям"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Малък (стилизиран)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Нормален (стилизиран)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Голям (стилизиран)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Настройки на шрифта"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Дребен"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Голям"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Много голям"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Грамаден"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d·пиксели"
msgstr[1] "%d·пиксели"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Включване на шрифтови класове"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
2007-08-12 04:40:49 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Шрифтов клас"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Включване на шрифтов клас"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Заглаждане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Байткод"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Шрифтове-резерви"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Име"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Включване на резерви"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale Settings"
msgstr "Настройки за плъзгане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Scaling"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Да не Мащабиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Скала относителна екран DPI"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Коефициентът по избор"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "политика"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "минимум"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "максимален"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Избиране на теми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Грешка при внасяне на темата"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " Импорт ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Начални програми"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Изберете тема..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Грешка при внасяне на темата"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"really a valid theme?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата.<br>Сигурни ли сте, че темата е "
"валидна?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата <br>заради грешка в копирането."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Настройки на преходните ефекти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Събития"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Настройки при зареждане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Прелистване на полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Смяна на фона"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Преходни ефекти"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Настройки на тапетите"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:605
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Една директория нагоре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:630
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Тапет от темата"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Картина..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Каде да се сложи тапетът"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Всички полета"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Това поле"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "Този екран"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Настройки на темите за икони"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Настройки на темите за икони"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "Програми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Активиране на икона тема"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Theme"
msgstr "Програма"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Рамки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scaling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Групиране по"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Отделни групи по"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Чрез разделители"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "Чрез менюта"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "Групиране по"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "По азбучен ред"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "По ниво на прозорци"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Най-често употребяван"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Сортиране на клиентско меню"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Групиране със собственото поле"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Групиране с текущото поле"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Отделна група"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Отиване то собственото поле"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Скрити прозорци"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Граница на текстовия размер"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2007-11-14 14:43:23 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f·Символа"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Преходни ефекти"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Настройки на фокуса"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Щракване върху прозорец за фокус"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Прозорец под мишката"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "политика"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Часовник"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Указателен фокус"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Небрежен фокус"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Фокус на нови прозорци"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "(Няма прозорци)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Прозорци"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Диалози"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Само диалози с целенасочения родител"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Автоматично повдигане"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Забавяне преди повдигането:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Повдигане на прозореца"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Повдигане при задвижване или оразмеряване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Повдигане при щракване за фокус"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Window Увеличете политика"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Игнорирайте това"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "Анимирано прелистване"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Контекст на действие"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Контекст на действие"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Заглаждане"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Прехвърляне"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Плъзнете показалеца фокусирани нов прозорец"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Бързина"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Други настройки"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Винаги мине кликнете събития на програми"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Кликнете повдига прозореца"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Щракнете върху фокусира прозореца"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Изглед на прозорците"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Рамка"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Мърдане на прзорци"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Показване на данните"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Следва прозореца"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Оразмеряване на прозорци"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Екран"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Умно поставяне\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Умно поставяне"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Да не се скриват модули"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Поставяне под показалеца"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Ръчно поставяне с мишката"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Под прозорците"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "Анимирано прелистване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Ускори, след това се забавя"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Ускорение"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Забавяне"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Ускорение на показалеца"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Забавяне"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Изразена Acceleratem след това се забавя"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Прескочи"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Прескочи повече"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Ниво"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.0f·секунди"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Уголемяване"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Заключване на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Window геометрия"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Съпротивление"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Вътрешни прозорци"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Край на екрана"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Име на полето"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Съпротивление"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Умно уголемяване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Запълване на свободното място"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Избиране на икона\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "и двете"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Манипулации на прозорци"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Позволяват манипулация на максимална степен прозорци"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Уголемяване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Автоматично приемат промени след:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Преместване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Оразмеряване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:77
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:256
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура и мишка"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Ограничете преоразмеряване до полезна геометрия"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Настройте Windows шелф скрий"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Следвайте Преместете"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Оразмеряване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Следвайте Вдигнете"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Следвайте Layer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Всички полета"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Скриване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Преходност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Управление на Window процес"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Време преди скриване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Чрез менюта"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Фокус на прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Списък с менюто Прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "Window помни"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Запомни вътрешни диалози"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "детайли"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Избиране на икона"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Покажи Cursor"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input requested"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "добре"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Няма връзка"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Програма"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Настройване на рафтове"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Автоплъзгане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Възвръщане на енергийното поведение на процесора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Автоматично powersaving"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache флъш интервал"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Бързо (4 кърлежи."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Среден (8 кърлежи."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 кърлежи."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Бавен (64 кърлежи."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Много бавно (256 кърлежи."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Бутони"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Бутони"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Процесорна честота"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Автоматично намаляване на мощността"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Автоматично powersaving"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Минимална бързина"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Максимална скорост"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f ГБ"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Време между подновяване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Бързина на процесора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "powersaving поведение"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Min"
msgstr "Бутони"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Имало е грешка при опита за настройка на регулатора<br>на честота през модула"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"support this feature."
msgstr ""
"Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. "
"Може би липсват <br> модули или възможности на ядрото, или просто процесора "
"Ви не поддържа тази възможност."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
"на честота през модула"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
"на честота през модула"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Процесорна честота"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"failed)"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Разрешения:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Спешност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Покажи Launcher Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Конфигурация на превключватела на полета"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Module"
msgstr "Всичко"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Всичко"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Settings"
msgstr "Настройки на терминала"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Налични профили"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Включване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Показване в менюта"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Покажи най-високо ниво."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Минимални знаци за търсене"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plug-in Trigger"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Търсене само , когато се задейства"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plug-in View"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Недостъпен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Анимирано прелистване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Скриване на входа при неактивност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Време преди скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Бърза навигация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "За Emacs стил (ALT N , P, F, б , м , I."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi стил (ALT H, J, K , L , N , P, m , I."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Стартиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "чрез употребата"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Най-често употребяван"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Последна модификация:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Заглавие Plugins"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Параметри на действие"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Цвят на обекта"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugins"
msgstr "Прост"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Минимална височина"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge Popup Размер"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "геометрия"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "Рестартиращи програми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Starter"
msgstr "Настройки на терминала"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Всичко"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Прост"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Няма натоварени плъгини"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Буфер за писане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2227 src/modules/fileman/e_fwin.c:2588
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Отваряне с ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Отваряне с ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Добавяне на стартер"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Нова програма"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Стартиране в терминал"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Изпълним файл"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Команда"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Дефинирани команди"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo GUI"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Всичко"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Преместване на текст"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Преместване на текст"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване на текст"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Нова директория"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Сортиране сега"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Сортиране сега"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Преименуване на файл"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Всичко"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Покажи последните файлове"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "Търсене на последно използваните файлове"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Търсене на кеширани файлове"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache посети директории"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Изчистване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Диалози"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Text"
msgstr "Преместване на текст"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Цял екран"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Изпращане до поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Показване при влизане с показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Друго приложение ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2181
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Една директория нагоре"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Изчистване на прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Пътища за E"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2220 src/modules/fileman/e_fwin.c:2589
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2618 src/modules/fileman/e_fwin.c:2643
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f·файлове"
msgstr[1] "%1.0f·файлове"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2661
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "известни Приложения"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Всички Пограми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2729
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Потребителски командване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Копиране е прекратена"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3025
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Движението е прекратена"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3029
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Изтриването е прекратена"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Изтриването е прекратена"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Неизвестен операция от роб се прекратява"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Изтриване направи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3063
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Изтриване на файлове ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3068
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Разделителна способност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Изтриване на файлове ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Неизвестен операция от роб се прекратява"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Бърза навигация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Файлови икони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "Файлови типове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Файлова икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Основна информация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Използване на генерираната икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Използване на тема за икони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Използване на edje файл"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "Използване на изображение"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Използване на стандарто"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Изберете Edje файл"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Изберете изображение"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на иконите"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "преглед"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Разширения"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Заглавие (Начален екран)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Забождане върху поле"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Отваряне на директории на място"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Използвайте алтернативни Модификатори за подбор"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f МБ"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "Време за временно изключване"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
msgstr "Преместване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Монтирайте обеми на вмъкване"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Отворен FileManager на хълма"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Преглед"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f·МБ"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Файлов манипулатор"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "Файлов мениджър"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No listable items"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Нова директория"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:465
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "у дома"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:495
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "корен"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "FileManager е празен"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Информация за EFM Операция"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Background"
msgstr "фон"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Име на полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Layers"
msgstr "Налични джунджурии"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Настройване на рафтове"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "избор на изображението"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Color"
msgstr "в цвят по избор"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transparent"
msgstr "прозрачен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Background Options"
msgstr "Фонове"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Desktop файл"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Започване редактирането на този инструмент"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "безплатно"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Добавяне на други притурки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Добавяне"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "'Ибър' Настройки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Източник на избрания ibar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Надпис на иконата"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "Имена на икони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Ключалка на Задържане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Създаване на нов ibar източник"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Задаване на име за новия източник:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този източник?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Създаване на нова икона"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Добави към Ибър"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1649
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Премахване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Икони"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Фокус"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Настройки"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Забождане върху поле"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Имена на икони"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "Показване на име"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "Показване на заглавие"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "Показване на клас"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Показване на име на икона"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Покажи Надпис 'Гранична"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Показване на прозорци от всички екрани"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Показване на прозорци от текущия екран"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Показване на прозорци от всички полета"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Показване на прозорци от текущо поле"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Друго приложение ..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Моля, въведете вашата парола"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Моля, въведете вашата парола"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:732
#: src/modules/lokker/lokker.c:750
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:585
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Грешка в системата за идентификация"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:586
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
2014-05-02 05:25:06 -07:00
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "нов обем"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:136 src/modules/mixer/e_mod_main.c:567
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1535
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "миксер"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:139
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Смяна на разделителна способност"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:307 src/modules/mixer/e_mod_main.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:315 src/modules/mixer/e_mod_main.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "нов обем"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "известни Приложения"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:339
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "известни Приложения"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:347
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Рестартиращи програми"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:374
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "нов обем"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focuse Application"
msgstr "известни Приложения"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:390
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
msgstr "известни Приложения"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:398
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focuse Application"
msgstr "Рестартиращи програми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music controller"
msgstr "Автоплъзгане"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Автоплъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Позиция"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Спешност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Critical"
msgstr "Вертикално"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Възпройзвеждане по подразбиране\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Policy"
msgstr "Заключване на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Primary screen"
msgstr "Този екран"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current screen"
msgstr "Текущ екран"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All screens"
msgstr "Цял екран"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top right"
msgstr "Минимална височина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Entered Presentation Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Представяне Mode\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Представяне Mode\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Време за цялостно изкючване\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Време за цялостно изкючване\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"regular tasks."
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Представяне Mode"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Опресняване на изгледа"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "Преди %li часа"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Compact (package name)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Файлов манипулатор"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Настройки на избиране"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:193
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Фаза"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80
msgid "Low priority update"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Нормален (стилизиран)"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90
msgid "Security update"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(няма информация."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "В процес на изход"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Запълване на свободното място"
msgstr[1] "Запълване на свободното място"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нищо"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Запълване на свободното място"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Настройки на превключватела"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Прелистване на екраните с колелото на мишката"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Покажи настолни имена"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец на работния плот промяна"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец за спешна прозорци"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Съпротивление при плъзгане"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f·пиксела"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Бутон за избор и плъзгане"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Щракнете"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Бутон влачите и пускате"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Плъзнете целия десктоп"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup пейджър височина"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Продължителност"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f·секунди"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Пейджър действие появилото се височина"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец за спешна прозорци"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Спешни изскачащи пръчки на екрана"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Спешно появилото скорост"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Спешен прозорец"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "Действия"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"works in the popup."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Не можете да използвате десния бутон на мишката в<br>шелф за това , тъй като "
"тя е вече заето от вътрешния<br>код за контекстни менюта.<br>Този бутон "
"работи само в отворилия се."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Покажи Пейджър Popup"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Бюро за десния"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup Бюро левица"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup Бюро Up"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup Бюро меню"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup Бюро Next Фотоконкурс"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup Бюро Предишна"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Преглед"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Задаване на име за новия източник:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "Текстово поле"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Настройки за плъзгане"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Контейнер"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Бутони на мишката"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Скок до бюрото"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "Преходност"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"same keys!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Пътища за E"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Информация за грешката"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Запази"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Автоматично скриване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"visible."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:660
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:739
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Остри"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Настройване на екрани"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Take Padded Shot"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Настройване на екрани"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Настройване на екрани"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Mount грешка"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "System Controls Settings"
msgstr "система за контрол"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f·секунди"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размер на иконите"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Рестартиращи програми"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "система за контрол"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Показване на меню..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Настройки на избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Друга системната лента съществува"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Не може да има само една притурка системната лента и друг , който вече "
"съществува."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "системната лента"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Конфигурация на ibar"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "Имена на икони"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "Показване на икони вържу полето"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "Минимална ширина"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f·пиксела"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Минимална височина"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "Taskbar"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Завъртане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Максимален брой на история за показ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f МБ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f МБ"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Максимален брой на програми за показ"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f·к/сек"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
msgstr "Отказ"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
msgstr "Преглед"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Най-често употребяван"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Настройки на полетата"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Настройки на температурата"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sensors"
msgstr "Сензори"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "Целзий"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Units"
msgstr "Единици"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Интервал за проверяване"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Висока температура"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f·F"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f·C"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Ниска температура"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Температура"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Показване на скрити файлове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Help"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Конфигурация на лентата с инструменти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:874 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1870
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:876
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Характеристики на прозореца"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1584
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Стартиране"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1877
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "(Няма прозорци)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Идентификация на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Прозорец от левицата"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Прозорец на правото"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1889
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows от други бюра"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows от други екрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Фаза на скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Скрита от другите бюра"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Скрита от други екрани"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Деформират мишката , докато избирате"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp мишката в края"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Скок до бюрото"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Настройки"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Анимирано плъзгане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Настройка на плъзгане"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимална ширина"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимална ширина"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Минимална височина"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Максимална височина"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хоризонтално"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Switcher"
msgstr "Списък с прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Следващ прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Предишен прозорец"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Следваща прозореца на един и същи клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "Следващия прозорец клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "Предишна прозорец клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Прозорец от левицата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Идентификация на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Тип на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "Прозорец на правото"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Mount грешка"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Избиране на прозорец"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "Напред"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Изберете едно"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "профил"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Изберете предпочитания размер"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus:"
msgstr "Фокус"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Фокусиране на прозорец при избор\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Най-често употребяван"
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "Keys"
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Енергийни настройки"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Свържете се с мрежова услуга."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Install one of these modules for network management support"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Позиция"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
msgstr "Фаза"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable update checking"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Information"
msgstr "Информация за връзката"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "'Ибър' Настройки"
2006-06-11 01:52:19 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:609
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:618
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Етикет"
2006-06-11 01:52:19 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:635
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:836
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:741
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1030
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Позиция"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:742
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1041
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:743
msgid "Switch layout"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:777
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1063
msgid "Led"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:778
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Control"
msgstr "Controls"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:779
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1086
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:780
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1098
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:781
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1109
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Capslock"
msgstr "Часовник"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:782
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Alt win"
msgstr "Прозорци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1131
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Спешност"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1142
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1153
msgid "Spacebar"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1164
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1175
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1186
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1197
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1208
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Стартиране в терминал"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1052
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1075
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Подредба"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1120
#, fuzzy
msgid "Alternate win key"
msgstr "редуване изчакване"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1362
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Конфигурациране на рафта"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Преместване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NONE"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Добавяне на клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои X screensaver."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evas не може да зарежда JPEG файлове. Проверете дали Evas\n"
#~ "е компилиран с JPEG модула.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
#~ "е компилиран с PNG модула.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
#~ "е компилиран с поддръжка на EET.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Нулиране"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "Други"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Mount грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Режими"
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Запълване на свободното място"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Спиране.<br>До спре е пълна , не можете да извършите<br>всякакви други "
#~ "действия на системата."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Desktop файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "профил"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Прелистване с мишката"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Анимация на прелистване"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Cache флъш интервал"
#, fuzzy
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Размер на шрифта кеш"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f·МБ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Размер на графичния кеш"
#, fuzzy
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Отказ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Брой на Edje файлове за кеш"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f·файлове"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Брой на Edje колекции за кеш"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f·колекции"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Отказ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Демонтиране грешка"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Настройване на цветови класове"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
#, fuzzy
#~ msgid "B"
#~ msgstr "от"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Контейнер"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Използване на изображение"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Заглавие на рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Гранична Заглавие Active"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Стил на рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Гранична кадъра Active"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Composite Фокус- цветно"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Composite Фокус- цветно"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "База Меню Контекст"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Активиран елемент от меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Меню хора с увреждания"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Т. winlist активен"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Надпис на списък с прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Диалогов Контекст база"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "База Срок Контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Файловите управителя на базата на фона"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Текст на изключен бутон"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Текст на отметките"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Текст на изключена отметка"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Текст на текстови полета"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Влизане хора с увреждания текст"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Текст на надписите"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Текст на изключена отметка"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Текст Списък избран елемент"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Текст на елемент от списъка (още)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Списък Base Позиция Контекст (още)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Текст на елемент от списъка (Odd."
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Списък Base Позиция Контекст (Odd."
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Списък Header Текст (още)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Списък Base Header Контекст (още)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Списък Header Текст (ODD)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Списък Base Header Контекст (Odd."
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Текст на радиобутон"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Текст на изклчен радиобутон"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Текст на плъзгач"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Текст на изключен плъзгач"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "База Frame Контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Scroller Base Frame Контекст"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Надпис на модул"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Надпис на модул"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Надпис на модул"
#, fuzzy
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Цветови класове"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Настройване на цветови класове"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Настройване на цветови класове"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Настройване на цветови класове"
#, fuzzy
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Не е избран цвят клас"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Потребителско заключване на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Цвят на обекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Цвят на контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Цвят на сянката"
#, fuzzy
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Текст с приложени цветове."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Цветове зависят на тема възможности."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Управление на прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Други"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Възпроизвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Снимай"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "карти"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "канали"
#, fuzzy
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "карта;"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "канал;"
#, fuzzy
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "От ляво:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Право:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Заключи Sliders"
#, fuzzy
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Покажи двете плъзгачи , когато е заключен"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Покажи Popup на обема на климата , чрез бързи бутони"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Звукови карти"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Миксер Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Миксер да използвате за глобални действия:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Diplay настолни уведомления за промяна на обема"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Тема за икони"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Избор Screenlock командване"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Стартирайте миксер ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Настройки на Миксер Модул"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Миксер Обновяването на настройките"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Режим за разглеждане"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Позиция"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Избиране на всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Настройки Обновен"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Настройки на полетата"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "продукция"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Включване"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Серия на бутоните на мишката"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Серия от клавиши"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Настройки на възпроизвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Вие сте избрали да се даде възможност ARGB композитен подкрепа ,<br>но "
#~ "текущия екран не поддържа композитен.<br><br>ли сте , че желаете да "
#~ "разрешите на ARGB подкрепа."
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Запълване на свободното място"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Временно рестартиране"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Преминаване в режим \"hibernate\""
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Настройки за предпазител на екрана"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Текст на грешките"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Активирано заглавие на менюта"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Изтриване на файлове ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Тапет"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Настройки на избиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "syscon"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Бързи клавиши"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Премахване"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "(Няма прозорци)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Преходни ефекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Изкачащ прозорец"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Контейнер %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи прозорци."
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Започване на редактиране на всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Задайте лентата с инструменти за пазаруване"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Прости настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f·F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Максимална ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f·сек"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Име на полето"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f·сек"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Тема за икони"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Завъртане"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Цял екран"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Игнорирайте това"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "системната лента грешка"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Тема"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Анимирано прелистване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Изкачащ прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Екран"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f·F"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Добавяне на други притурки"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Поставяне под показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Поставяне под показалеца"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Съответствие само на този прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Само нови диалози получават фокус, ако родителят е фокусиран"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Програми за стартера"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Предпочитани програми"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Рамки на прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Заглаждане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Автоматично заключване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Байткод"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Показване в зона #:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Показване в зона #:"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Групиране по"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Виртуални полета"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Избиране на икона"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Чрез разделители"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Отделна група"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "По азбучен ред"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Групиране със собственото поле"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Групиране с текущото поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Показване на начален екран"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Настройки при зареждане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Преходни ефекти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Поле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Тапет"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Тапет на полето"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Преименуване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Бързина на плъзгане в менютата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Полета при автоплъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Бързина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Праг при бързо движение на мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Премахване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%1.0f·секунди"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Най-често употребяван"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Указателен фокус"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Разрешава манипулиране на прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Навиване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Анимация на прелистване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f·F"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Програми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Отказ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Изображения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f КБ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f КБ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Размер на графичния кеш"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Брой на Edje колекции за кеш"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache флъш интервал"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Хоризонтално"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Задайте виртуални десктопи"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Добавяне"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Настройки на модули"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Модули"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Автоматична слагане на нови прозорци"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Умно поставяне\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Фокус на прозорци"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Фокус"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Фокус на нови прозорци"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Щракнете върху фокусира прозореца"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Часовник"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Фокусиране на прозорец при избор\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Повдигане"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Фокусиране на прозорец при избор\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Изглед на прозорците"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Връщане се фокусират , когато тя се губи"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Плъзнете показалеца фокусирани нов прозорец"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Разстояние на сенките"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadgets"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Възлагане"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Рафт"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Съпротивление между прозорци:"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Съпротивление между прозорци:"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Съпротивление със модулите:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Ограничете преоразмеряване до полезна геометрия"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Настройка на плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Скрити прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Минимален размер"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Скрита от другите бюра"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Windows от други бюра"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Windows от други екрани"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Разкриване на прозорци при избор"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Хоризонтално"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Вертикално"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Минимална ширина"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Минимална височина"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Максимална ширина"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Максимална височина"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Режим на Цял Екран"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Цял екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Политика на уголемяване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Връщане от уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Позволяват манипулация на максимална степен прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Настройте Windows шелф скрий"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Изглед на прозорците"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Активирайте X Screensaver"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Запомни вътрешни диалози"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Запомняне"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Файлове"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Преходност"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Заявлението за издаване на виза, или име (. Десктоп."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Показване на меню с предпочитания в главното меню"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Покажи притурки настройки в най-високо ниво"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Рамки на прозорци"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Настройване на рафтове"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Диалози"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Настройки"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Заглаждане"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Използване на потребителско заключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Настройване на заключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Избор Screenlock командване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Няма програми)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Предпазител на екрана"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f·секунди"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Заглавие (Заключване)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Използване на потребителско заключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Активирайте X Screensaver"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Време за временно изключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Показване на прозорци от всички екрани"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f·Символа"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Използване на показалеца от E17"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Показалец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Покажи Cursor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Ускорение на показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Анимация на прелистване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "thumbscroll"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "FileManager е празен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "'Ибър' Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на геометричните данни на прозореца при местене/оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Коефициентът по избор"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "syscon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "input"
#~ msgstr "вход"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Backlight Мин"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Backlight Set"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Backlight Регулирайте"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Фоново осветление в средата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Зареждане на модули"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Име на полето"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Настройки на темите за икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Теми за икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Икони замени обща тема"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Изглед"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Програма"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Менюта"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Сложни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Кадри/сек"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "профил"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "style"
#~ msgstr "стил"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Покажи Cursor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Конфигурационен панел"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Предпочитани програми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Програми за стартера"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Няма програми)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "известни Приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Ключови Настройки автомати"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Мишки автомати Настройки"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Край автомати Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Край автомати Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Настройки на езика"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Език"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Настройки на езика"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Настройка на входящите методи"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Директории за търсене"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "променливи от обкръжението"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Настройки на разделителната способност"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Настройки"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Тапет на полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Цветове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Window помни"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Всичко"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Файлов мениджър"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Файлов мениджър"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер на иконите"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Разширения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Разширения"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Сортиране сега"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Директории за търсене"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Директории за търсене"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Отваряне на директории на място"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Използвайте алтернативни Модификатори за подбор"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Време за временно изключване"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Файлови икони"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Покажи Надпис 'Гранична"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Показване на данните"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Показване на данните"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Пропускане на Taskbar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Пропускане в превключватела на полета"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Диалогови настройки"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Polling"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Показване на скрити файлове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Бързи клавиши"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "'Ибър' Настройки"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f·пиксела"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Повдигане при щракване за фокус"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Настройки при стартиране"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Показване на начален екран"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Категории за теми"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Възлагане"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Изчистване на всичко"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Ускорение на показалеца"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Забавяне"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Изразена Acceleratem след това се забавя"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "системната лента грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Системната лента не могат да работят в шелф , който е настроен по-долу "
#~ "всичко."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Акценти от ..."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Mount грешка"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Любими"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Лична Парола"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Лична Парола"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Рестартиране"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Настройки при зареждане"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "По подразбиране"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Бързи клавиши"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Бутони на мишката"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Добавяне"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "край Bindings"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "край Bindings"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Профили"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Настройки на езика"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Грешка във входовия метод"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Директории за търсене"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "променливи от обкръжението"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Рафтове"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Теми"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Цветове"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Шрифтове"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Window помни"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Плъзгане"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Настройване на рафтове"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Премахване"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f·секунди"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "Преди %li години"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "Преди %li месеца"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "Преди %li седмици"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "Преди %li дни"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "Преди %li часа"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Клавиатура и мишка"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Име на полето"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Представяне Mode Toggle"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Използвайте ARGB вместо оформени прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Преместване след преоразмеряване"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "dropshadow Настройки"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Високо качество"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Средно качество"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Ниско качество"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Тип размазване"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Много неясни"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Неясни"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Остри"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Много остри"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Много далечни"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Далечни"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Близки"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Много близки"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Крайно близки"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Отдолу"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Тъмнина на сенките"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Много тъмни"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Тъмна"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Бледи"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Много бледи"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Сенки"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f·пиксела"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Window клас"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Няма прозорци)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Няма име!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Смяна на разделителна способност"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Възстановяване"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Разделителна способност"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Възобновяване при влизане"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Огледално изображение"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Липсващи възможности"
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Не са намерени честоти на опресняване"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Разделителна способност"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за name>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за Class>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за Title>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за Role>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Покажи Dialog Всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "система за контрол на"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Искате да излезете от Enlightenment.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Поискали сте да излезнете.<br><br>Сигурни ли сте?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите компютъра?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Искате да изключите компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr "Искате да рестартирате компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Искате да изключите временно компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Искате да изключите компютъра в режим \"hibernate\".<br><br>Сигурни ли "
#~ "сте?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Създаване на нова директория"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Име на новата директория:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Вертикално уголемяване"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Хоризонтално уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Четене и запис"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Вътрешни прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Максимална височина"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Скрит"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f·секунди"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f минути"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "Преди %li часа"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Скрит"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Време преди скриване"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Онлайн ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Отваряне с ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Стартиране в терминал"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Много голям"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Покажи появилото се на спешна прозорец"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Минимална ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Минимална височина"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "IBox Конфигурация\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Копиране е прекратена"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Чрез менюта"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Прост текст за преглед: 123 Текст!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Текст за преглед: Някакъв текст на кирилица"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "Преди %li години"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "Преди %li месеца"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "Преди %li седмици"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "Преди %li дни"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "Преди %li часа"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Специфични програми"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Винаги на работния плот"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "На върха натискане"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Настройката на уведомленията бе обновена"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Настройка на уведомленията"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Няма рафтове)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "от"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Грешка при получаване на данни."
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Изключване на модул"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Първи данни , моля изчакайте ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Изберете фон от списъка."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Грешка , не може да започне на искането."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Онлайн ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Exchange теми"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Показване на името"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Показване на коментар"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Показване на общо поле"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Не може да превключвате система офлайн режим."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon не работи."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Офлайн Запитване системата режим."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan се нуждае от вашата парола"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Покажи парола като ясен текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Прекъсване на услуга на мрежата."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Service вече не съществува"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Не биха могли да определят услугата парола"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Не ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Липса на сървъра ConnMan намерен."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Офлайн режим , всички радиостанции са изключени"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Защитен"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Непознат дял"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Диалог за грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "На плочки"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Преходни ефекти"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "готов"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Прост"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Възпроизвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Включване"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Запълване на свободното място"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Възпроизвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Преместване на текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Преместване на текст"
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i файлове"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Други могат да четат"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Други могат да пишат"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Собственикът може да чете"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Собственикът може да пише"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Разрешаване на прозореца да прави само това, което аз искам."
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Предпазване на прозореца да не бъде случайно затворен, защото е важен"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Забрана на програмата да промяна:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Забрана за мои промени:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Спри ме от:"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Запомняне с"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Характеристики за запомняне"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f МБ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Внасяне..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Конфигурация панелни данни Модул конфигурация се нуждаят от модернизация. "
#~ "Вашият старата конфигурация<br>, беше пометена и нов набор от "
#~ "инициализирани по подразбиране. Това<br>редовно ще се случи по време на "
#~ "развитието , така че не се отчита<br>бъг. Това просто означава , че модул "
#~ "се нуждае от нови данни за конфигурация<br>по подразбиране за използваем "
#~ "функционалност, която старата си конфигурация<br>просто няма. Този нов "
#~ "набор от по подразбиране ще се определи<br>, че като я добавите . Можете "
#~ "да конфигурирате неща сега, за да си<br>хареса. Съжаляваме за "
#~ "неудобството.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Вашата конфигурация конфигурация панел модул е ​​по-нова от версията на "
#~ "модула. Това е много<br>странно. Това не трябва да се случи , освен ако "
#~ "не сте понижи<br>модул или копирани конфигурация от мястото, където<br>по-"
#~ "нова версия на модула е да вървят. Това е лошо и<br>, като предпазна "
#~ "мярка , сега е възстановен<br>подразбиране вашата конфигурация. "
#~ "Съжаляваме за неудобството.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Конфигурация на конфигурация панел Актуализиран"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Изтриване на OK."
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Дори ако на власт"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Забавяне докато спре"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Начална фаза"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Предпочитано"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Не е предпочитано"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Излагане на събития"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Позволяване"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Забраняване"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Включване на енергийните настройки на монитора"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Време за изчакване"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Време за цялостно изкючване"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Изтриване"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Промяна"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Обвързващата Edge Грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Енергийни настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Тапет настройки ..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Грешка при внасяне на тапета"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не е могъл да внесе таоета <br>заради грешка в копирането."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не е могъл да внесе тапета. <br>Сигурни ли сте, че е "
#~ "валиден тапет?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Настройки на показалеца"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Скала с DPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Base DPI , за да мащабирате в сравнение."
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Window подреждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Изтриване на запомняне (а."
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i Ghz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Елементи"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Сортиране на директории най-отпред"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Показване на пълен път"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Покажи UDisks иконите на работния плот"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Разкрийте"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Прихващане на бутони"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ,"
#~ "<br>или <hilight>Del</hilight> за връщане."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Режим за разглеждане"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Popup скорост"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "хардуер Ключове"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "За (Текст)"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Меню на списък с прозорци"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Действия"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Този екран"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Оразмеряване"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Спиране редактирането на този инструмент"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
#~ "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
#~ "Това не трябва да става."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
#~ "Това не трябва да става."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Нова програма"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Сигнали на Енергийните настройки на монитора"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Текущия Х сървър не поддържа DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Текущия Х сървър няма <br> DPMS разширение."
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Анимирано прелистване"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Прегледът над системата е завържен"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Една директория нагоре"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Възможност за оразмеряване"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Характеристики на иконата"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Премахване на икона"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Изтриване на този рафт"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Тип тапет"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Хронометър(и) за предпазител на екрана"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Градиент..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Създаване на градиент..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Цвят 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Цвят 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Опции за изпълване"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Диагонално нагоре"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Диагонално надолу"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиален"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Грешка при създаване на градиент"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Поради неизвестни причини, Enlightenment не бе могъл да създаде градиент"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Предпочитание на икона"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Други настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други полета"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Бързина"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Добавяне на стартер"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Времето на бездействие е превишено"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Изпълним файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Настройване на тапети"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове завършено"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Име на файл"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Налични модули"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Зареждане на модул"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Заредени модули"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Избрани джунджурийки"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Меню за предпочитания"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Текст на елементите от менюто"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "За (Заглавие)"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "За (Версия)"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Текст на нечетен елемент от лист"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Цветове на манипулатора на прозорци"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Цветове на частта"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Цветове на модули"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Настройки на exebuf"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Максимален брой на стартери за показ"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Команда за стартиране в терминал (с CTRL+RETURN)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Изравняване по абцисата"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Изравняване по ординатата"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Стартиране на програма"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Изтриване на клавиш"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Настройки на главното меню"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Показване на имена в менютата"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Показване на общи в менютата"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Показване на коментари в менютата"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Използване на показалеца от X"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Размер на показалеца"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Настройки на кеша"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Размер на кеш за шрифтове"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Размер на кеш за изображения"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Време докато предпазителя се активира"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Време докато предпазителя се смени"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Анимиране на навинането на прозорци"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Следене на прозореца при мърдане"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Следене на прозореца при оразмеряване"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Навиване на прозорци"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Рамка на прозореца"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Предпочитане на потребителски икони"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Щракване за фокус"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Никои нови прозорци не получават фокус"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Всички нови прозорци получават фокус"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го повдига"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го фокусира"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Съпротивление при мърдане или оразмеряване на прозореца над пречки"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Диалог за стартиране на програми"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Бързо"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Бавно"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Много бавно"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200·F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150·F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110·F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130·F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90·F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93·C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65·C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43·C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55·C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32·C"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Конфигурация на съдържанието..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Конфигурация на съдържанието"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Конфигурация на съдържанието на лентата с инструменти"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Заглавие на конфигурационния диалог"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Разширяване на прозорци"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Отнетото време на ръба, преди прелистване:"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Незабавен изход"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Заключване на екрана"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Изключването на системата бе неуспешно"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Рестартирането на системата бе неуспешно"
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Временното рестартиране на компютъра бе неуспешно"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Изключване на компютъра.<br><hilight>Моля, изчакайте.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Рестартиране"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f %%"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Прост профил"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Дублиране на текущия профил"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Заключване на екрана"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Поле %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Конфигурацията е подновена"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Състояние на конфигурационни диалози по подразбиране"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Настройки на входящ метод"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Настройки на езика"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на пътища за търсене"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на сенките"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на температурата"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Избор на език"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Открита е грешка в темата"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Темата, която позлвате за начален екран<br>има грешка. Не отговаря на "
#~ "сигнали когато<br>стартирането свършва. Трябва на използвате тема "
#~ "за<br>начален екран, която е правилна, или да поправите тази,<br>която "
#~ "ползвате в момента."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Начало"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "При движение/оразмеряване на прозорци, да се съпротивляват при границите"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "В двете посоки"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои ускорението на показалеца."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Настройки за ускорение на показалеца"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Слаба батерия<br> Батерията ви привършва.<br>Препоръчва се да преминете "
#~ "към друг електрически източник."
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "Негоден драйвер"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "ПЪЛНА"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Опасност"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Зареждане"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "Няма информация"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "Няма батерия"
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr "Местене на цялото поле (с всички прозорци)"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Грешка - невалиден бутон"