2010-08-29 06:46:00 -07:00
|
|
|
|
# This is the Russian locale definition for e16.
|
2000-01-04 03:33:15 -08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# converted to UTF-8 and improved by sda <sda00@himki.net>, 2009, SOAD Linux Team
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:46:00 -07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e16\n"
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-23 09:56+0200\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: sda00 <Unknown>\n"
|
2000-01-04 03:33:15 -08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
2010-08-29 06:46:00 -07:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: src/about.c:35
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-03 12:31:32 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Версия Enlightenment %s"
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: src/about.c:46
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-03 12:31:32 -07:00
|
|
|
|
"Welcome to Enlightenment e16\n"
|
|
|
|
|
"version %s.\n"
|
2008-09-17 13:20:04 -07:00
|
|
|
|
"If you find a bug, please do not\n"
|
|
|
|
|
"hesitate to send in a bug report.\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy the software.\n"
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Вас приветствует %s версия\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment-DR16 менеджера.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, пришлите нам багрепорт\n"
|
|
|
|
|
"в случае возникновения неполадок.\n"
|
|
|
|
|
"С наилучшими пожеланиями.\n"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:139 src/iclass.c:287
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "%u references remain"
|
|
|
|
|
msgstr "Осталось %u ссылок"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:111 src/actions.c:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
#| "%s"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
"There was a problem running the command\n"
|
|
|
|
|
" '%s'\n"
|
|
|
|
|
"Error: %m"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Обнаружены ошибки при выполнении программы:\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"%s"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:211
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Enlightenment"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:577
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Диалог сообщения Enlightenment"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:577
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Игнорировать"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:578
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить Enlightenment"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:578 src/setup.c:184
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выйти из Enlightenment"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:588
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Attention !!!"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Внимание !!!"
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:588 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "ОК"
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1498
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"File: %s"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Информация о фоновом рисунке:\n"
|
|
|
|
|
"Название: %s\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Файл: %s"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1499
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "-NONE-"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "-ПУСТО-"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1672 src/backgrounds.c:1674
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"No\n"
|
|
|
|
|
"Background"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Без\n"
|
|
|
|
|
"рисунка"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1773 src/backgrounds.c:2193
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Освобождать неиcпользуемые картинки после %2i:%02i:%02i"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1988
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use background image"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать картинку"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1992
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранять аспектное отношение"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1996
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tile image across background"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Расположить картинку черепицей"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2005
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move to front"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить вперед"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2010
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дублировать"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2014
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2019
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Стереть файл"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2029
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background\n"
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
"image\n"
|
|
|
|
|
"scaling\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"and\n"
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
"alignment\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Пропорции\n"
|
|
|
|
|
"и\n"
|
|
|
|
|
"выравнивание\n"
|
|
|
|
|
"фонового\n"
|
|
|
|
|
"рисунка\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2082
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "BG colour"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2086
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "Красный:"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2096
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зеленый:"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2106
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "Синий:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2139
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Предварительно сканировать"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2147
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sort by file"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "По имени файла"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2152
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sort by attr."
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "По аттрибутам"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2158
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sort by image"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "По имени"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2178
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать сглаживание в Hi-Colour"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2182
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Фоновый рисунок перекрывает установки темы"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2187
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить режим поддержки ARGB для фонового рисунка"
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2210
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Фоновый рисунок"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2210
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки фонового рисунка"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2214
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Background Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки фона\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"рабочего стола Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:244
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "E IPC Error"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка E IPC"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:245
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
|
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"От клиента получено неизвестное сообщение.\n"
|
|
|
|
|
"Имя клиента: %s\n"
|
|
|
|
|
"Версия клиента: %s\n"
|
|
|
|
|
"Сообщение:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:198 src/config.c:292
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "CONFIG: игнорирую лишние данные в \"%s\""
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:206 src/config.c:299
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "CONFIG: в \"%s\" отсутствуют требуемые данные"
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:216
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Предупреждение: невозможно определить, что делать\n"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
"со следующим текстом в текущем %s определении:\n"
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Игнорирую и продолжаю...\n"
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:224
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
"Предупреждение: Ошибка кофигурирования в %s блоке\n"
|
|
|
|
|
"Результат сомнителен...\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:308
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "ОШИБКА версии темы"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:309
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перезапуск \"по умолчанию\""
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:310
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выход"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:311
|
2009-01-26 10:29:53 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
|
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
|
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
|
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
|
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
|
|
|
"the revision number.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
|
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
|
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"ОШИБКА:\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Тема, которую Вы используете, несовместима\n"
|
|
|
|
|
"с версией Enlightenment. Версия данной темы - %i.\n"
|
|
|
|
|
"Требуется, чтобы ее версия была по крайней мере %i\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Пожалуйста, свяжитесь с автором или разработчиком этой темы,\n"
|
|
|
|
|
"и проинформируйте их, что для работы темы\n"
|
|
|
|
|
"в данной версии Enlightenment им требуется обновить\n"
|
|
|
|
|
"до текущих установок, а также привести в соответствие\n"
|
|
|
|
|
"номер версии.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Если номер версии темы превосходит версию Enlightenment,\n"
|
|
|
|
|
"то, скорее всего, Вы какое-то время не обновляли Ваш любимый\n"
|
|
|
|
|
"window manager, и эта тема уже использует преимущества новых\n"
|
|
|
|
|
"возможностей Enlightenment.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:609
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запуск Enlightenment..."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1183
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки..."
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1187 src/dialog.c:694 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:123
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1192 config/strings.c:83
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create new iconbox"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сделать новый Iconbox"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1492 src/container.c:1560 src/menus.c:1983
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Размер пиктограммы: %2d"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1528
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прозрачный фон"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1532
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide inner border"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1536
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рисовать основной фон под пиктограммами"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1540
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прятать полосу прокрутки, когда она не нужна"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1544
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматически менять размер по количеству пиктограмм"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1549
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выравнивание при автоматическом изменении размера"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1576
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ориентация:"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1579
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Горизонтальная"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1584
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикальная"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1593
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Полоса прокрутки:"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1596
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Слева / вверху"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1601
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Справа / внизу"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1610
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стрелки:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1613
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "В начале"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1618
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Both ends"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "С обеих сторон"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1623
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "В конце"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1628 src/focus.c:1050
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Не использовать"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1638
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show icon names"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать имена пиктограмм"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1645
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animation mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1648 src/desktops.c:2785
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкл."
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1653
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Whirl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1658 src/settings.c:122 src/settings.c:127
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:382
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Границы окна"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1664
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animation speed:"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1677
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
2009-05-30 01:07:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1682
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Снимок окна, Пиктограмма приложения, Пиктограмма Enlightenment"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1689
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Пиктограмма приложения, Пиктограмма Enlightenment, Снимок окна"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1694
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Пиктограмма Enlightenment, Снимок окна"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1707
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Iconbox-а Enlightenment"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: src/coords.c:75
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-13 08:52:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Непрозрачность фокусированного активного окна: %d/%d %%"
|
2009-04-13 08:52:49 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:143
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
|
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
|
|
|
"back and forth.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Нажав кнопку мыши и перемещая мышь,\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете двигать рабочий стол\n"
|
|
|
|
|
"вперед-назад.\n"
|
|
|
|
|
"Кликните правой кнопкой мыши для получения\n"
|
|
|
|
|
"списка всех рабочих столов и находящихся на них\n"
|
|
|
|
|
"приложений.\n"
|
|
|
|
|
"Кликните средней кнопкой мыши для\n"
|
|
|
|
|
"получения списка всех работающих\n"
|
|
|
|
|
"приложений.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:154
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Это - \"корневой\" рабочий стол.\n"
|
|
|
|
|
"Вы не можете его перемещать.\n"
|
|
|
|
|
"Кликните правой кнопкой мыши для получения\n"
|
|
|
|
|
"списка всех рабочих столов и находящихся на них\n"
|
|
|
|
|
"приложений.\n"
|
|
|
|
|
"Кликните средней кнопкой мыши для\n"
|
|
|
|
|
"получения списка всех работающих\n"
|
|
|
|
|
"приложений.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:172
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"to the top."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Кликните здесь, чтобы поднять этот\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"рабочий стол наверх."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:184
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"to the bottom."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Кликните здесь, чтобы опустить этот\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"рабочий стол вниз."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2548
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops:"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество виртуальных рабочих столов:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2576
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Скользящая анимация при смене рабочего стола"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2581
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop slide speed:"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Скорость \"скольжения\" десктопа:"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2595
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Закольцевать перемещение по рабочим столам"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2603
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать Dragbar"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2608
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dragbar position:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сторона экрана, на которой расположен Dragbar"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2612
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Верхняя"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2618
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Нижняя"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2624 src/pager.c:1896 src/pager.c:1919 src/pager.c:1942
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Левая"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2630 src/pager.c:1908 src/pager.c:1931 src/pager.c:1954
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Правая"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2638 src/menus-misc.c:566
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desks"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2638
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки рабочих столов"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2642
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки виртуальных\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"рабочих столов Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2737
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop size:"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Размер виртуального рабочего стола:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2776
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Замкнуть смену рабочих столов в 'петлю'"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2782
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge flip mode:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Смена рабочего стола при подходе мышки к краю экрана:"
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2790
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Вкл."
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2795
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only when moving window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Только при перемещении окон"
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2801
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Сопротивление\" на границе экрана:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2813
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Areas"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Зоны"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2813
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки виртуальных рабочих столов"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2817
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки виртуальных\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"рабочих столов Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:688
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Применить"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ecompmgr.c:2359
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
|
|
|
|
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
|
|
|
|
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
|
|
|
|
"extensions are loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Не удалось активировать Composite Manager.\n"
|
|
|
|
|
"Используйте xdpyinfo для проверки\n"
|
|
|
|
|
"Composite, Damage, Fixes, и Render\n"
|
|
|
|
|
"загруженных расширений X-сервера."
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:108
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "X server setup error"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки X-сервера"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:109
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
|
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА:\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Ваш X-сервер не поддерживает расширение Shape.\n"
|
|
|
|
|
"Поддержка этого расширения необходима для работы Enlightenment.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Возможно, Ваш X-сервер слишком старой версии, или\n"
|
|
|
|
|
"он неверно настроен.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Выходим.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:879
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус следует за мышью"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:885
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус следует за мышью свободно"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:891
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус по нажатию кнопки мыши"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:901
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажатие кнопки мыши всегда поднимает окно наверх"
|
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:907
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Нажатие кнопки мыши всегда поднимает окно наверх"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:913
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка для выбора и перемещения окон:"
|
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:923
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Все новые окна получают фокус"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:930
|
2010-05-02 13:26:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:935
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Только новые диалоги получают фокус"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:942
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Только новые диалоги окон в фокусе получают фокус"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:947
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:953
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:959
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:967
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Поднимать окна на передний план вручную"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:971
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка подъема:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:984
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Отображать и использовать список окон для передачи фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:989
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включать зафиксированные окна в список передачи фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:994
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включать скрытые окна в список передачи фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:999
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включать свёрнутые окна в список передачи фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1004
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Располагать окна вручную"
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1009
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1014
|
2010-07-29 13:39:36 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Outline windows while switching"
|
|
|
|
|
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1019
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1024
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Посылать курсор в окно после получении фокуса"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1034
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1038
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "First E icon, then App icon"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сперва - иконку E, потом - иконку приложения"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1044
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "First App icon, then E icon"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сперва - иконку приложения, потоиииииконку E"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1058
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1058
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки фокуса"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:1062
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"фокуса Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:530
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Эффекты"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:532
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ripples"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рябь"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:535
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Волны"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:541
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "FX"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "FX"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:541
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки спецэффектов"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:545
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"спецэффектов Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:772
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выбор Группы Окон"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:776
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Selection Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"групп окон Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:799
|
2014-05-07 10:16:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите группу, к которой будет принадлежать окно:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:803
|
2014-05-07 10:16:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите группу, из которой нужно убрать это окно:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:807
|
2014-05-07 10:16:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select the group to break:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите группу, которую хотите разорвать:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:818 src/groups.c:828 src/groups.c:835 src/groups.c:1012
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Error"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Группы Окон"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:820
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
|
|
|
|
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
|
|
|
|
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"В настоящий момент, это окно не входит ни в одну группу.\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете разрывать группы или удалять окна из групп\n"
|
|
|
|
|
"только из окна, которое входит по крайней мере в одну группу."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:829
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
|
|
|
|
"already belongs to all existing groups.\n"
|
|
|
|
|
"You have to start other groups first."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"В настоящий момент, не существует ни одной группы\n"
|
|
|
|
|
"или это окно уже входит во все существующие группы.\n"
|
|
|
|
|
"Вам надо сперва начать другие группы."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:837
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"В настоящий момент, не существует ни одной группы.\n"
|
|
|
|
|
"Вам надо сперва начать группу."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:927
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pick the group to configure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите группу для настройки:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:954
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"The following actions are\n"
|
|
|
|
|
"applied to all group members:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Эти действия применяются\n"
|
|
|
|
|
"ко всем членам группы окон:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Changing border style"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить стиль бордюра окна"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconifying"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Killing"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raising/lowering"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Поднять/Опустить"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticking"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Зафиксировать"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Скрыть"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:995
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки группы окон"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:999
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"групп окон Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1013
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
|
|
|
|
msgstr "В настоящий момент это окно не входит ни в одну группу."
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1046
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Per-group settings:"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки каждой группы окон:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Группы окон"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1086
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки группы по умолчанию"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1090
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Group Control Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки контроля\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"групп окон Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:65
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment выполнил запрещенную операцию.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Скорее всего, Вы используете бинарную версию Enlightenment,\n"
|
|
|
|
|
"откомпилированную для типа или модели процессора, не идентичной\n"
|
|
|
|
|
"или несовместимой с Вашим. Пожалуйста, установите подходящую\n"
|
|
|
|
|
"для Вашей системы бинарную версию Enlightenment, или же\n"
|
|
|
|
|
"перекомпилируйте Enlightenment (а также, возможно, необходимые\n"
|
|
|
|
|
"библиотеки) самостоятельно.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:76
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment вызвал ошибку операции с плавающей точкой (FPE).\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Это означает, что Enlightenment (или вызыванная им из\n"
|
|
|
|
|
"поддерживающей библиотеки процедура) выполнил(а) запрещенную\n"
|
|
|
|
|
"математическую операцию (скорее всего, деление на ноль).\n"
|
|
|
|
|
"Скорее всего, это баг. Рекомендуется немедленно перезапуститься.\n"
|
|
|
|
|
"Если Вы хотите помочь исправить баг, пожалуйста откомпилируйте\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment с включенной отладочной информацией.\n"
|
|
|
|
|
"Затем запустите Enlightenment под отладчиком и сделайте backtrace\n"
|
|
|
|
|
"до момента возникновения ошибки. Пошлите нам багрепорт\n"
|
|
|
|
|
"с полученной в отладчике информацией, дампами переменных и т.д.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:89
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment вызвал нарушение сегмента (Segfault).\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Это означает, что Enlightenment (или вызыванная им из\n"
|
|
|
|
|
"поддерживающей библиотеки процедура) выполнил(а) обращение\n"
|
|
|
|
|
"к области системной памяти, доступ к которой ему запрещен.\n"
|
|
|
|
|
"Скорее всего, это баг. Рекомендуется немедленно перезапуститься.\n"
|
|
|
|
|
"Если Вы хотите помочь исправить баг, пожалуйста откомпилируйте\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment с включенной отладочной информацией.\n"
|
|
|
|
|
"Затем запустите Enlightenment под отладчиком и сделайте backtrace\n"
|
|
|
|
|
"до момента возникновения ошибки. Пошлите нам багрепорт\n"
|
|
|
|
|
"с полученной в отладчике информацией, дампами переменных и т.д.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:102
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
|
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
|
|
|
"hardware.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment вызвал ошибку шины (Bus Error).\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Вам рекомендуется проверить все компоненты компьютера\n"
|
|
|
|
|
"и установку ОС. Такая ошибка встречается крайне редко на рабочем\n"
|
|
|
|
|
"оборудовании.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/hints.c:544
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Selection Error!"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/hints.c:544
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу получить контроль над: %s"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:478
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconbox"
|
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:479
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки Iconbox"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562 src/theme.c:407
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1555 src/ipc.c:1562
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "e16 was built without %s support"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Меня собрали без поддержки %s !"
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1556
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "composite"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Композит"
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1563
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Звук"
|
2007-03-13 21:15:02 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1924
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Справка по командам Enlightenment IPC\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1928
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
|
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"\"help all\": описание всех команд\n"
|
|
|
|
|
"\"help <команда>\": описание команды\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1930 src/ipc.c:1954 src/ipc.c:1966
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Доступные команды:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1952
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Набери \"help full\" для получения полного справочника\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1953
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "\"help <команда>\": описание команды\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1955 src/ipc.c:1967
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
|
msgstr " <команда> : <описание>\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-14 18:46:40 -08:00
|
|
|
|
"%s must be a directory in which you have\n"
|
|
|
|
|
"read, write, and execute permission.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"%s должен быть каталогом, в котором вы имеете\n"
|
|
|
|
|
"права на чтение, запись и исполнение приложений.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:632
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"!!!!!!!! ***** ОШИБКА ***** !!!!!!!!\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Невозможно найти утилиту Enlightenment в:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Ошибка фатальна - Enlightenment не может продолжить работу.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, разберитесь в ситуации и убедитесь, что\n"
|
|
|
|
|
"утилита установлена правильно.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Возможные причины ошибки - пакеты собраны неверно, пакеты\n"
|
|
|
|
|
"кем-то удалены, программа стерта кем-либо, либо ошибка в\n"
|
|
|
|
|
"установке Enlightenment.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:646
|
2009-01-26 10:29:53 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"!!!!!!!! ***** ОШИБКА ***** !!!!!!!!\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Невозможно запустить программу \"dox\":\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Ошибка фатальна - Enlightenment не может продолжить работу.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, разберитесь в ситуации и убедитесь, что\n"
|
|
|
|
|
"\"dox\" установлен правильно.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/magwin.c:507
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Экранная лупа"
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Фоновые рисунки"
|
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Темы оформления рабочего стола"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:465
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Стиль рамки"
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:527
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Окно"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:549
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на этот рабочий стол"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %i"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол %i"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:597
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:601
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify this group"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть эту группу"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:611
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group %i"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Группа %i"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2002
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Анимированный показ окон"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2007
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Всегда показывать меню поверх остальных окон"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2012
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Следить за перемещением меню"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2028
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Стиль рамки"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2028
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки меню"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2032
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Menu\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Меню Enlightenment"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:122
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Options"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Окно"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:125
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:124
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Annihilate"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1008
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Закрепить / Освободить"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1015
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Options"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1021
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки Pager-а..."
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1026
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выключить отображение экрана"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1030
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "High Quality Off"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Низкое качество"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1032
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Quality On"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Высокое качество"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1037
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить отображение экрана"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1041
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Off"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выключить зум"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-27 00:14:22 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1043
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom On"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить зум"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1878
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Скорость сканирования:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1792 src/pager.c:1879
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "lines per second"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "линий в секунду"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1821
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable pager display"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить Pager"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1829
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager mode:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Режим пейджера"
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1833
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1839
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Отображать экран"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1846
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Live update"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Постоянное сканирование"
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1857
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Высокое качество иконок в режиме отображения экрана"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1862
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличивать иконки окон при прохождении курсора"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1868
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать заголовок окна, когда курсор над иконкой"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1873
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Непрерывно сканировать экран"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1892
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопка для выбора и перемещения окон:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1902 src/pager.c:1925 src/pager.c:1948
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Средняя"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1915
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопка для выбора рабочих столов:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1938
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопка для отображения меню Pager-а:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1962
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pagers"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки Pager-а"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1962
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки Pager-а"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1966
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Pager Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки Десктопа,\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Зон и Пейджера Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:321
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
|
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
|
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
|
|
|
"a session manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... I hope.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"ОШИБКА!\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Что, потерялся Session Manager?\n"
|
|
|
|
|
"Ага, тэк-с, session manager... иди-ка сюда... колбаски хошь?\n"
|
|
|
|
|
"Да ладно, хорош дуться! Ну и зараза. Ладно, черт с ним.\n"
|
|
|
|
|
"Без него обойдемся.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Проживем как-нибудь.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"... надеюсь.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:603
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены?"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:605
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите выйти ?"
|
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:613
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes, Shut Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Да, выключить компьютер"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:615
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes, Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Да, перезагрузить компьютер"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:618
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes, Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Да, завершить сессию"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:620
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:741
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable session script"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить сохранение сессии"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:746
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable logout dialog"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить вывод диалога завершения сессии"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:751
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable reboot/halt on logout"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить перезагрузку/выключение при завершении сессии"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:757
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Session"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сессия"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:757
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Session Settings"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки сессии"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:761
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Session\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Сессии Пользователя"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:86
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move methods:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Режимы перемещения:"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:89
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize methods:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Режимы изменения размера:"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:367
|
2018-02-04 08:25:28 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Как есть"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:372
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Технический"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:377
|
2011-09-20 12:30:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TechOpaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Как есть"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:136
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Avoid server grab"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сказать X-серверу, чтобы не мешал..."
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:144
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move/resize geometry info postion:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Позиционирование окна информации о рабочих координатах приложения:"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:148
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window center (O/T/B methods)"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Центр Окна (O/T/B Методы)"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:154
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always screen corner"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Всегда в углу экрана"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:160
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Don't show"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Не показывать"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:170
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default resize policy:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать политику изменения размера по умолчанию:"
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:174
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
msgid "Conservative"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Консервативная схема"
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:180
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "На доступную площадь"
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:186
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Схема абсолютных координат"
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:196
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Update window while moving"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рисовать содержимое окна при перетаскивании"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:201
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронизировать изменения размеров/геометрии окна с приложением"
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:206
|
2008-11-27 12:19:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Do not cover dragbar"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Не перекрывать драгбар"
|
2008-11-27 12:19:27 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:211
|
2011-07-17 11:43:28 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable smart maximization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:216
|
2011-07-17 11:43:28 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animate window maximization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:220
|
2011-07-17 11:43:28 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximization animation speed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:231
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move/Resize"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перемещение, изменение размера окон"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:231
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки перемещения/изменения размера"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:235
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Method Settings Dialog"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Настройки перемещения/изменения\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"размера приложений"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:326
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Диалоги появляются вместе с хозяевами"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:331
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переключаться на рабочий стол, где появляется диалог"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:339
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Располагать окна вручную"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:344
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Располагать окна под курсором мышки"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:349
|
2008-03-12 15:34:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Center windows when desk is full"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Располагать окна по центру экрана"
|
2008-03-12 15:34:48 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:354
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перемещать окна на передний план при их появлении"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:359
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Раскидать окна при разгребании мусора на рабочем столе"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:364
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide method:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Метод \"Скольжения\":"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:389
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Appear slide speed:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Скорость появления:"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:398
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup slide speed:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%i рабочий стол"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:411
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Анимировать скрытие и восстановление окон"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:415
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window shading speed:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Скорость скрытия окна"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:428
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:433
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:438
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:443
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Поднимать окна в фулскрине выше всех остальных"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:449
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:449
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки расположения окон"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:453
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки расположения окон"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:493
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable dialog headers"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить показ заголовков"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:499
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable button images"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить картинки кнопок"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:508
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable sliding startup windows"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить анимированную заставку при старте"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:519
|
2011-06-19 07:36:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Magwin zoom resolution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:531 config/strings.c:137 config/strings.c:154
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прочее"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:531
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прочие Настройки"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:535
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог прочих настроек"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:571
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable composite"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить композит"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:579
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable fading"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить переход через край"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:583
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fading speed:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Скорость угасания:"
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:596
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shadows off"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выключить тени"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:602
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Точные тени"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:608
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp2"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Точные тени 2 (а теперь - банановые!)"
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:614
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Размытые тени от окна"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:623
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default focused window opacity:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прозрачность активного окна по умолчанию:"
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:632
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default unfocused window opacity:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прозрачность неактивного окна:"
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:641
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default pop-up window opacity:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прозрачность всплывающего окна:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:652
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Композит"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:652
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Composite Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки подсказок"
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:656
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Диалог настройки композита\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"(прозрачность окон)"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:736
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки Enlightenment..."
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:62
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment не может установить соединение и дисплеем,\n"
|
|
|
|
|
"который указан в переменной DISPLAY Вашего shell. Вы можете\n"
|
|
|
|
|
"менять эту переменную и таким образом указывать Enlightenment,\n"
|
|
|
|
|
"с каким дисплеем работать. Возможно, Ваш X-сервер не настроен\n"
|
|
|
|
|
"на обслуживание подключения к этому дисплею, или у Вас нет\n"
|
|
|
|
|
"прав на подключение к нему. Убедитесь в том, что все в порядке,\n"
|
|
|
|
|
"прежде чем запускать Enlightenment снова. Запустите X-сервер\n"
|
|
|
|
|
"(команда xdm или startx), или свяжитесь со своим системным\n"
|
|
|
|
|
"администратором, с разработчиком X-сервера, или же изучите\n"
|
|
|
|
|
"man-страницы (описания) команд X, xdm и startx.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:162
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Уже запущен другой Window Manager"
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:164
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Слышь, Хозяин! У тебя уже запущен какой-то WM.\n"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Ты его прибей сперва - \"htop\" тебе в помощь,\n"
|
|
|
|
|
"а потом меня запускай!\n"
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:175
|
2012-08-16 12:33:33 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cannot select root window button press events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:177
|
2012-08-16 12:33:33 -07:00
|
|
|
|
msgid "Root window button actions will not work.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:183
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "X server version error"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка версии X-сервера"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:183
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Игнорировать эту ошибку"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:185
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n"
|
|
|
|
|
"X-сервер не является сервером X11. На самом деле, этот сервер\n"
|
|
|
|
|
"работает по протоколу X%i. Это может привести к тому, что\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment либо не будет работать, либо будет работать\n"
|
|
|
|
|
"некорректно. Если Ваш X-сервер более поздней версии, чем X11,\n"
|
|
|
|
|
"то автор Enlightenment о таком еще не слышал и не видел такового.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:716
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Заголовок:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:726
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:737
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Класс:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:748
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Роль:"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:759
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:797
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Track Changes"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Отслеживать изменения"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:802
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Положение"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:807
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Стиль рамки"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:812 config/strings.c:178
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:822
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Статус - скрыто"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:827
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticky state"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Прикрепленность"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:832
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stacking layer"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Уровень"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:837
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window List Skip"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Не включать в список запущенных приложений"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Непрозрачность"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:848
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadowing"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Тени"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:854
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Флаги"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:873
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart application on login"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запускать при входе"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:892
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запомнить группу этого окна"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:899
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запомнить аттрибуты приложения"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:903
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
|
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
|
|
|
"from now on\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Выберите атрибуты этого приолжения\n"
|
|
|
|
|
"для запоминания их параметров\n"
|
|
|
|
|
"отныне и навеки вечные...\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:991
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1017
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered settings..."
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запомнить настройки..."
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1024
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Не используется"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1037
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
2009-01-26 10:29:53 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет запущенных приложений с настройками, что мы храним в памяти своей..."
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1043
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запомнить"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1043
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Зафиксированные настройки окон рабочих приложений"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1047
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Windows Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки хранимых\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"аттрибутов рабочих приложений"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1158
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error saving snaps file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка сохранения сессионного файла"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:260
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: звуковой файл не найден"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:261
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
|
|
|
"following sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
|
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Предупреждение! Enlightenment не смог загрузить\n"
|
|
|
|
|
"звуковой файл:\n"
|
2000-01-17 04:55:40 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment продолжит работу, однако, возможно,\n"
|
|
|
|
|
"Вам следует проверить установки конфигурации.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:346
|
1999-12-24 03:50:33 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации звука"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:348
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-01-04 03:33:15 -08:00
|
|
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
2009-05-13 11:49:05 -07:00
|
|
|
|
"communicating with the audio server (%s).\n"
|
|
|
|
|
"Audio will now be disabled.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Была включена поддержка звука в Enlightenment, однако произошла\n"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
"ошибка при установлении соединения с Esound (%s). Поддержка звука\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"будет сейчас отключена.\n"
|
1999-12-09 05:26:59 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:533
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить поддержку звука"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:539
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Звук"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:539
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки звука"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2021-11-12 18:49:00 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:543
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки Аудио\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"для Enlightenment"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Error!"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:331
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Куда-то запропастился систрей..."
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:431
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запускать только один систрей"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:439
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу запустить систрей (оно нам не нужно, Хозяин!)"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:449
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Options"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:450
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки автоматического поднятия окон"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-03 05:31:29 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:366
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-15 08:53:56 -07:00
|
|
|
|
"No themes were found in the default directories:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
"Нет доступных тем оформления:\n"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
" %s\n"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
"Прекращение работы.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:407
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Changes will take effect after restart"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Изменения вступят в силу после перезагрузки"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:427
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use theme font configuration"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать шрифты, указанные в теме оформления"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:432
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать альтернативную конфигурацию шрифтов (%s)"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:433
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "not set"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Не установлено"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:440
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Темы оформления рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:440
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Theme Settings"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки темы"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:444
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Theme\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Меню Enlightenment"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:850
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display tooltips"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать подсказки"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:855
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display root window tips"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать подсказки на \"корневом\" окне"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:859
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip delay:"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Задержка подсказки:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:870
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Всплывающие подсказки"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:870
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Установки подсказок"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:874
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Диалог настройки\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
|
"всплывающих подсказок"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
|
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Кликни и тяни весь десктоп\n"
|
|
|
|
|
"(куды хош, кроме нумера 0)"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Switch desktops"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%i рабочих столов"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next desktop"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на следующий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous desktop"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на предыдущий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:29
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move this window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить это окно"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade/unshade this window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Скрыть/восстановить это окно"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show the Window Options menu"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать меню опций этого окна"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide group borders"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start a group"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Создать группу"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add to current group"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить в текущую группу"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Break this window's group"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запомнить группу этого окна"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Затененный"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize this window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запомнить группу этого окна"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize horizontally"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Горизонтальная"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize this window horizontally"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить размер этого окна по горизонтали"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize vertically"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Вертикальная"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize this window vertically"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить размер этого окна по вертикали"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Forcibly destroy this window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить и развеять прах этого окна"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize height"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличить размер окна по вертикали до максимума"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить размер окна по вертикали: максимум - норма"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize width"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличить размер окна по горизонтали до максимума"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить размер окна по горизонтали: максимум - норма"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличить размер окна до максимума"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переключить размер окна: максимум - норма"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send to another desktop"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить на другой рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send this window to the next desktop"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send this window to the previous desktop"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить отображение экрана"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "This button does nothing interesting"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Я не знаю, Хозяин, что делает эта кнопка."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade/unshade"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Затененный"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:52
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть в иконку (минимизировать) это окно."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "More buttons"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Нижняя"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:55
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show more buttons"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать больше кнопок управления окнами."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Поднять"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise this window to the top"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Поднять это окно наверх."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Опустить"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lower this window"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Опустить это окно (в хорошем смысле этого слова)"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stick/unstick"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Закрепить / Освободить"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить показ окна на всех рабочих столах"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
|
|
|
"the following actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
"Что можно огрести, кликая мышой\n"
|
|
|
|
|
"на рабочем столе"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:64
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display User menus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать меню пользователя"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Enlightenment menu"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выйти из Enlightenment"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings menu"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать меню настроек"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:68
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Task List menu"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать меню задач"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:69
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Desktop menu"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать меню рабочего стола"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Group menu"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать меню группы"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go back a desktop"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на предыдущий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:73
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go forward a desktop"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на следующий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Operations"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:80
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup desktop"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Очистить рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Goto next desktop"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на следующий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Goto previous desktop"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти на предыдущий рабочий стол"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create systray"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Создать систрей"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:85
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show magnifier"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показать лупу"
|
2007-11-18 02:15:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:87
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:88 config/strings.c:192
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "User menus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Меню Пользователя"
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Техобслуживание"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Помощь"
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "About this theme"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "О теме"
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Рестарт Е"
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Завершить текущую сессию"
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить кэш конфигов"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Очистить кэш фоновых картинок"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Очистить кэш прочих картинок"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge all caches"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Сжечь напалмом весь кэш"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Протестировать конфиги в кэше"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Протестировать конфиги кэша пейджера"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Протестировать конфиги кэша фоновых картинок"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Протестировать все кэши конфигов"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:108
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Regenerate menus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Воссоздать меню"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Theme Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Theme menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки темы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:126
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Leave alone"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Убрать все окна, кроме текущего"
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember..."
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Запомнить..."
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:132
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Окно"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:133
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set stacking"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настроить позиционирование"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:134
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set border style"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Стиль рамки"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:135
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window groups"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Группы Окон"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Настроить эту группу окон"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start a new group"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Создать новую группу"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить это окно к текущей группе"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:143
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите группу, к которой нужно добавить это окно"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:144
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить это окно из группы"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:145
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить группу, к которой принадлежит это окно"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:147
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Позиционирование"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:148
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Опустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:149
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Below"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Под"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Норма"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:151
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Above"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Над"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:152
|
2022-04-22 23:37:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "На самом верху"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:155
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle skip window lists"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переключатель \"Skip Window Lists\""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:156
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fixed position"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переключатель фиксированного расположения окна"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:157
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fixed size"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить фиксированное расположение окна"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:158
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle never focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить игнорирование фокуса"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:159
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle click to focus"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить фокус по клику мышкой"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:160
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle never use area"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить \"никогда не ходить на Зону\""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:161
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle ignore arrange"
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Включить \"никогда не ходить на Зону\""
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:162
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle button grabs"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Переключатель перехвата сигнала от кнопок"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:163
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle autoshade"
|
2009-02-01 02:15:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить тени"
|
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
#| msgid "Toggle fading"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle pass pointer"
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить переход через край"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:167
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2009-05-17 07:46:53 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки по умолчанию"
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:168
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "20%"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "20%"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:169
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "40%"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "40%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:170
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "60%"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "60%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:171
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "80%"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "80%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:172
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "100%"
|
2009-01-23 22:30:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:173
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focused opacity 100%"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Непрозрачность фокусированного активного окна 100%"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:174
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Фокус по нажатию кнопки мыши"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:175
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fading"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить переход через край"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:176
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle shadows"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить тени"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:179
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max size"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Разворачивать на полную"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:180
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max size - available"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Разворачивать на всё доступное пространство"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:181
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max size - absolute"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Конкретно разворачивать на полную"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:182
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Span Xinerama screens"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Управление Экранами Xinerama"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:183
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max height"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить на максимальную высоту"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:184
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max height available"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить на доступную максимальную высоту"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:185
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max height absolute"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить на абсолютную максимальную высоту"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:186
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max width"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить на максимальную ширину"
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:187
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max width available"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить на доступную максимальную ширину"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:188
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle max width absolute"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Включить на абсолютную максимальную ширину"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:189
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Во весь экран / Норма"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:190
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Увеличить/Сбросить увеличение"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:193
|
2022-04-22 23:42:35 -07:00
|
|
|
|
msgid "User application list"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Список приложений Пользователя"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:194
|
2011-08-24 13:45:17 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Список приложений Пользователя"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:195
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
msgid "Epplets"
|
2009-01-26 10:27:05 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Модули (эпплеты)"
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
|
2022-04-23 00:57:35 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Global settings:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Глобальные настройки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Window Locations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменить расположение окна"
|
|
|
|
|
|
2022-03-10 21:44:01 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is because the file does not exist.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка при выполнении программы:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Программа не может быть выполнена,\n"
|
|
|
|
|
#~ "так как необходимый файл отсутствует.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
|
|
|
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
|
|
|
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
|
|
|
#~ "execution path.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка при выполнении программы:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Программа не может быть выполнена.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Вероятнее всего, она отсутствует в определенных Вами\n"
|
|
|
|
|
#~ "для исполняемых файлов местах\n"
|
|
|
|
|
#~ "(переменная path вашего shell = %s).\n"
|
|
|
|
|
#~ "Вам рекомендуется прочесть описание Вашего shell,\n"
|
|
|
|
|
#~ "в особенности ту часть, где описывается изменение переменной path.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
|
|
|
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
|
|
|
#~ "into this.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка при выполнении программы:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Программа не может быть выполнена по непонятной причине...\n"
|
|
|
|
|
#~ "Файл действительно существует, является файлом,\n"
|
|
|
|
|
#~ "и у Вас есть право на его выполнение. Вам придется\n"
|
|
|
|
|
#~ "проверить все самостоятельно....\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
|
|
|
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка при выполнении программы:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Программа не может быть выполнена.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Файл действительно существует,является файлом,\n"
|
|
|
|
|
#~ "но Вы не можете его выполнить, так как\n"
|
|
|
|
|
#~ "не имеете права выполнять этот файл.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка при выполнении программы:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Программа не может быть выполнена,\n"
|
|
|
|
|
#~ "так как файл в действительности является директорией.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка при выполнении программы:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Программа не может быть выполнена,\n"
|
|
|
|
|
#~ "так как файл не является обычным файлом.\n"
|
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Использовать \"saveunders\""
|
|
|
|
|
|
2018-02-04 08:25:28 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"Прозрачность\" темы: %2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменения могут потребовать рестарт Е"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Borders:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стиль рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menus:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стиль рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hilights:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выделить:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E Widgets:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виджеты Е:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E Dialogs:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диалоги Е:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Всплывающие подсказки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стекло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прозрачный фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "\"Прозрачность\" диалога сообщений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
|
|
|
|
|
#~ "Settings Dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Диалог настройки\n"
|
|
|
|
|
#~ "прозрачности Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Place windows on another head when full"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Располагать окна на другом столе если текущий уже заполнен"
|
|
|
|
|
|
2013-01-02 11:27:31 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Затененный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-Solid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Полу-непрозрачный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Полупрозрачный"
|
|
|
|
|
|
2011-08-24 13:45:17 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прочее"
|
|
|
|
|
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore struts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Анимировать сворачивание в этот Iconbox"
|
|
|
|
|
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невозможно показать дождевые капли"
|
2009-11-07 00:47:57 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Задержка подъема:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки автоматического поднятия окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
|
|
|
|
|
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Автоматически поднимать диалог\n"
|
|
|
|
|
#~ "параметров окна выше других\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-28 12:35:18 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройки Enlightenment..."
|
|
|
|
|
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройки фокуса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки перемещения/изменения размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки расположения окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки рабочих столов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки виртуальных рабочих столов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pager Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки Pager-а..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройки меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки автоматического поднятия окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки подсказок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки групп окон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки сохранения настроек окон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special FX Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки спецэффектов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки фонового рисунка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки прозрачности текущей темы..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Composite Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки композита (прозрачность окон)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установки сессии Пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прочие настройки..."
|
|
|
|
|
|
2009-03-22 11:59:10 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скрыть/Свернуть/Зафиксировать"
|
|
|
|
|
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i Desktops"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%i рабочих столов"
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i Desktop"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%i рабочий стол"
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%i x %i\n"
|
|
|
|
|
#~ "Screens in size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%i x %i\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
#~ "экранов"
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "1\n"
|
|
|
|
|
#~ "Screen in size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "1\n"
|
2009-01-24 05:16:15 -08:00
|
|
|
|
#~ "экран"
|