e16/po/hu.po

2638 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Hungarian locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-11 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: hu\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Az Enlightenment e16 %s verziójáról"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözöljük az Enlightenment e16\n"
"%s verziójában.\n"
"Ha hibát talál, kérjük, ne\n"
"habozzon hibajelentést küldeni róla.\n"
"Reméljük, kedvét leli a programban.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:139 src/iclass.c:287
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referencia maradt"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/actions.c:111 src/actions.c:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Hiba történt a következő program futtatásakor:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/alert.c:582
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/alert.c:582
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/alert.c:583
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/alert.c:583 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/alert.c:593
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/alert.c:593 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1514
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"Fájl: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1515
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nincs\n"
"Háttér"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2005
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2009
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2013
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerű elrendezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "Előre mozgatás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Másolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Elrejtés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Fájl törlése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2046
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"and\n"
"alignment\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "Háttérszín"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Piros:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
msgstr "Attribútum szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
msgstr "Kép szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2195
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2199
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2204
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2231
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:245
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:198 src/config.c:292
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:206 src/config.c:299
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:224
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínűleg nem jó.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:308
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:309
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újraindítás alapértékekkel"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:310
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:311
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:609
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1184
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1188 src/dialog.c:694 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:123
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1193 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1493 src/container.c:1561 src/menus.c:1983
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikon méret: %2d"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1529
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1533
msgid "Hide inner border"
msgstr "Belső keret elrejtse"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1537
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1541
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1545
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1550
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1577
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1580
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1585
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1594
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítősáv helye:"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1597
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1602
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1611
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítősávon:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1614
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Elején"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1619
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1624
msgid "End"
msgstr "Végén"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1629 src/focus.c:1050
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1639
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1646
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1649 src/desktops.c:2837
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1654
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1659 src/settings.c:130 src/settings.c:135
#: src/settings.c:413
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1665
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1678
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1683
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1690
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1695
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/container.c:1708
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ikondoboz\n"
"beállításai"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:144
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:155
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:173
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:185
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2600
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Virtuális asztalok száma:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2628
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2633
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr "Asztal csúszási sebessége:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2647
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2655
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2660
msgid "Dragbar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2664
msgid "Top"
msgstr "Fent"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2670
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2676 src/pager.c:1896 src/pager.c:1919 src/pager.c:1942
msgid "Left"
msgstr "Bal"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2682 src/pager.c:1908 src/pager.c:1931 src/pager.c:1954
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2690 src/menus-misc.c:566
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2694
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2789
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Virtuális asztal mérete:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2828
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2834
msgid "Edge flip mode:"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2842
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolva"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2847
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2853
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2865
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Területek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2865
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/desktops.c:2869
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/dialog.c:688
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2362
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Nem lehet bekapcsolni a Composite Managert.\n"
"Használd az xdpyinfo parancsot annak ellenőrzésére,\n"
"hogy a Composite, Damage, Fixes és Render\n"
"kiterjesztések betöltődtek."
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-szerver beállítási hiba"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:109
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATÁLIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:879
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:885
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:891
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:901
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:907
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:913
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:930
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:935
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:942
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:947
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:953
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:959
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:967
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:971
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:984
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:989
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:994
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:999
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1004
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1009
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1014
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1019
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1024
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1034
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1038
msgid "First E icon, then App icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1044
msgid "First App icon, then E icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1058
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1058
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/focus.c:1062
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:530
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:532
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:535
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:545
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:772
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:776
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:799
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelybe az ablak tartozni fog:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:803
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelyből az ablakot eltávolítja:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:807
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:818 src/groups.c:828 src/groups.c:835 src/groups.c:1012
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Group Error"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
msgstr "Ablakcsoport hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:820
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
"Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
"ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:829
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
"ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n"
"Hozzon létre egy új csoportot először."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:837
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:927
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:954
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"A következő beállítások\n"
"a csoport összes tagjára érvényesek:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Kerettípus váltás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Csoportbeállítások:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1086
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/groups.c:1090
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:65
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:76
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:89
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:102
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/hints.c:549
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Hibás kiválasztás!"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/hints.c:549
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:478
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:479
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625 src/theme.c:407
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1619
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "kompozit"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1626
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "hang"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:1998
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2000 src/ipc.c:2024 src/ipc.c:2036
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Jelenleg elérhető parancsok:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2022
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2023
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Használja a \"help <parancs>\" parancsot egy adott parancs leírásához\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/ipc.c:2025 src/ipc.c:2037
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/main.c:516
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/main.c:616
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/magwin.c:507
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hátterek"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:465
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Keret"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:527
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:549
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugorjon erre az asztalra"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:597
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:601
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:611
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, c-format
msgid "Group %i"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr "%i. csoport"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2002
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2007
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2012
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/menus.c:2028
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/menus.c:2028
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/menus.c:2032
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"beállítások párbeszédablak"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:122
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:125
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:124
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1008
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1015
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1021
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1026
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1030
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minőség ki"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1032
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minőség be"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1037
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1043
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1878
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1792 src/pager.c:1879
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1821
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1829
msgid "Pager mode:"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1833
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1839
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1846
msgid "Live update"
msgstr "Frissítés"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1857
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1862
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1868
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1873
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1892
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1902 src/pager.c:1925 src/pager.c:1948
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Középső"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1915
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1938
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1962
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1962
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/pager.c:1966
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/session.c:321
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:602
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:604
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Biztos benne, hogy ki akar lépni ?"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:612
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Igen, kikapcsolom"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:614
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Igen, újraindítom"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:617
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Igen, kilépek"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:619
msgid "No"
msgstr "Nem"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:740
msgid "Enable session script"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:745
msgid "Enable logout dialog"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:750
msgid "Enable reboot/halt on logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:756
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:756
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Munkamenet beállítások"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/session.c:760
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Munkamenet\n"
"beállítások párbeszédablak"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
2018-02-04 08:25:28 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Műszaki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
2011-09-20 12:30:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Átlátszatlan"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:144
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr "Ablak közepe"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr "Mindig a képernyő sarkában"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:168
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr "Alapértelmezett átméretezési házirend:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:182
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr "Hagyományos"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:188
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:204
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablak frissítése mozgatás közben"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:209
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:214
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:219
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:224
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:228
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
#: src/settings.c:262
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Mozgatás/átméretezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:262
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:266
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:357
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:362
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:370
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:380
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:385
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:390
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:442
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:459
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:464
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:469
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:474
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljes képernyős ablakok felemelése"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:480
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:480
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:484
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:524
msgid "Enable dialog headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:530
msgid "Enable button images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:539
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:550
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:562 config/strings.c:137 config/strings.c:154
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:562
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:566
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:602
msgid "Enable composite"
msgstr "Kompozit engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:610
msgid "Enable fading"
msgstr "Elhalványodás engedélyezése"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:614
msgid "Fading speed:"
msgstr "Elhalványodás sebessége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:627
msgid "Shadows off"
msgstr "Árnyékok ki"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:639
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:645
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:654
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Aktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:663
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Inaktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:672
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Felugró ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:683
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:683
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Kompozit beállítások"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:687
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment kompozit\n"
"beállítások párbeszédablak"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:767
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment beállítások"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:62
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
"megadott szerverhez.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:162
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelő"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:164
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelő\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelőből, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:177
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X-szerver verzió hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:185
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:716
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:726
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:737
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:748
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:759
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:797
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Változások követése"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:802
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:807
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:812 config/strings.c:178
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:817 config/strings.c:90 config/strings.c:112
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:822
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:827
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:832
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:837
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:843 config/strings.c:136 config/strings.c:166
msgid "Opacity"
msgstr "Áttetszőség"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:848
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:854
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:873
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:892
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:899
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:903
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következő indításainál is\n"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:991
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1017
msgid "Remembered settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1024
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1037
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1047
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/snaps.c:1158
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:260
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:261
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfájlt:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n"
"ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:348
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:539
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:539
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:543
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Rendszertálca hiba!"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "A rendszertálcát áthelyezték?!?"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Csak egy rendszertálca engedélyezett"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Rendszertálca beállítások"
2018-03-03 05:31:29 -08:00
#: src/theme.c:366
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:407
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "A változtatások csak újraindítás után lépnek életbe."
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:427
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:432
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr "Nincs beállítva"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Téma beállításai"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:444
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:850
msgid "Display tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:855
msgid "Display root window tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:859
msgid "Tooltip delay:"
msgstr "Tippek késleltetése:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:870
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Eszköztippek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:870
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/tooltips.c:874
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr "Asztalváltás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
msgstr "Ugrás a következő asztalra."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
msgstr "Ugrás az előző asztalra"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr "Ezen ablak mozgatása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr "Mutassa az Ablak opciók menüt."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr "Csoport indítása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi csoporthoz."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr "Ablak átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr "Vízszintes átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr "Ezen ablak vízszintes átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr "Függőleges átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr "Ezen ablak függőleges átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr "Ezen ablak bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr "Ezen ablak erőltetett bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr "Magasság maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr "Maximum és normál magasság közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr "Szélesség maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr "Maximum és normál szélesség közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr "Maximum és normál képernyőméret közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr "Küldés másik munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr "Küldés a következő munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr "Küldés az előző munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr "Ez a gomb nem csinál semmi különöset."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
msgid "Shade/unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Ezen ablak minimalizálása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
msgstr "Több gomb"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr "Mutasson több gombot."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
msgid "Stick/unstick"
msgstr "Ragasztás/leválasztás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr "Asztal menü megjelnítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr "Ugrás a következő munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr "Ugrás az előző munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
msgstr "Rendszertálca létrehozása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr "Nagyító mutatása"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:192
msgid "User menus"
msgstr "Felhasználói menük"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Karbantartás"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "A témáról"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Minden gyorsítótár ürítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate menus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Téma beállításai"
#: config/strings.c:126
msgid "Leave alone"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:132
msgid "Window size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:133
msgid "Set stacking"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:134
msgid "Set border style"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:135
msgid "Window groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:148
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Lowest"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:149
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:150
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Normal"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:151
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
2022-04-22 23:37:12 -07:00
msgid "Highest"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle skip window lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle fixed position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle fixed size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle never focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle click to focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle never use area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle ignore arrange"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:162
msgid "Toggle button grabs"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle pass pointer"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgstr ""
#: config/strings.c:167
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:174
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle shadows"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:179
msgid "Toggle max size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:180
msgid "Toggle max size - available"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:181
msgid "Toggle max size - absolute"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:182
msgid "Span Xinerama screens"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:183
msgid "Toggle max height"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:184
msgid "Toggle max height available"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:185
msgid "Toggle max height absolute"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:186
msgid "Toggle max width"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:187
msgid "Toggle max width available"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:188
msgid "Toggle max width absolute"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:189
msgid "Toggle fullscreen"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:190
msgid "Toggle zoom"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:193
msgid "User application list"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:194
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Hely"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:195
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Globális beállítások:"
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Ablakok helyének felcserélése"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A megadott fájl nem létezik.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
#~ "execution path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
#~ "into this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n"
#~ "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
#~ "utána a problémának.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Szegély:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menük:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Kiemelések:"
#~ msgid "E Widgets:"
#~ msgstr "E widgetek:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E párbeszédablakok:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Buboréksúgók:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Üveg"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság"
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
2013-01-02 11:27:31 -08:00
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Félig-teli"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Áttetsző"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Effekt bekapcsolása: Esőcseppek"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Auto-felemelkedési beállítások"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatikus ablak\n"
#~ "felemelkedési beállítások\n"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "képernyőméret"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "képernyőméret"