e16/po/pt_BR.po

2632 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Brazilian Portuguese locale definition for e16.
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Roberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br>, 2000, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
2014-10-15 12:53:04 -07:00
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Sobre o Enlightenment e16 versão %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
#: src/borders.c:790 src/buttons.c:190 src/cursors.c:139 src/iclass.c:281
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referências remanescentes"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/actions.c:111 src/actions.c:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
msgid ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Houve um erro ao inicializar o programa:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Erro do Enlightenment"
# melhor assim, né, Rainer? :)
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:577
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Mensagem de Diálogo do Enlightenment"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:577
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar Isso"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:578
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:578 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Sair do Enlightenment"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:588
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Atenção !!!"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/alert.c:588 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:108
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1498
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informações sobre definições de fundo:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nome : %s\n"
"Arquivo: %s"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1499
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NENHUM-"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:1672 src/backgrounds.c:1674
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nenhum\n"
"Fundo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:1773 src/backgrounds.c:2200
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Fundos não utilizados após %2i:%02i:%02i"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:1989
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Usar imagem de fundo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:1993
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manter aspecto"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:1997
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Repita a imagem pelo fundo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2006
msgid "Move to Front"
msgstr "Mover para a Frente"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2011
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2015
msgid "Unlist"
msgstr "Não listar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2020
msgid "Delete File"
msgstr "Deletar Arquivo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2031
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Fundo\n"
"Imagem\n"
"Escala\n"
"e\n"
"Alinhamento\n"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2085
msgid "BG Colour"
msgstr "Cor do Fundo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2090
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2101
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2112
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2145
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-escanear fundos"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2153
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Ordenar por Arquivo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2158
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Ordernar por Atributos"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2164
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Ordenar por Imagem"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2184
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2188
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Fundo tem prioridade sobre o tema"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2193
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Habilitar modo de compatibilidade da transparência de fundo"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2217
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2217
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Configurações do Fundo da Área de Trabalho"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/backgrounds.c:2221
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Área de trabalho do Enlightenment\n"
"Diálogo de configuração do plano de fundo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "Erro de IPC do E"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:245
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Mensagem Desconhecida de Cliente Recebida.\n"
"Nome do Cliente: %s\n"
"Versão do Cliente: %s\n"
"Conteúdo da Mensagem:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:198 src/config.c:292
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: ignorando dados extras em \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:206 src/config.c:299
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: faltando datos obrigatórios em \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Aviso: incapaz de determinar o que fazer com\n"
"o seguinte texto no meio da atual definição %s:\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
"%s\n"
"Ignorando e prosseguindo...\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Aviso: Erro de configuração no bloco %s.\n"
"Saída provavelmente não será boa.\n"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:308
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "ERRO de versão de tema"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:309
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar com os Padrões"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:310
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abortar e Sair"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:311
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:609
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Inicializando o Enlightenment..."
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1183
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1187 src/dialog.c:691 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
#: config/strings.c:123
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1192 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Criar Novo Porta-ícone"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1492 src/container.c:1564 src/menus.c:1983
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Tamanho do ícone %2d"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1528
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo Transparente"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1532
msgid "Hide inner border"
msgstr "Esconder margem interna"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1536
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Desenhar imagem atrás dos ícones"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1540
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Esconder barra de rolagem quando não necessária"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1544
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automaticamente redimensionar para caber ícones"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1551
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Alinhamento de âncora quando redimensionando automaticamente:"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1582
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1585
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1590
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1601
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Tamanho das Barras de Rolagem:"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1604
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Esquerda / Topo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1609
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Direita / Embaixo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Setas das Barras de Rolagem:"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Início"
# só baixo parecia estranho...
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1628
msgid "Both ends"
msgstr "Ambas as pontas"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1633
msgid "End"
msgstr "Final"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1638 src/focus.c:1052
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1648
msgid "Show icon names"
msgstr "Exibir nomes dos ícones"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1657
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1660 src/desktops.c:2782
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1665
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1670 src/settings.c:126 src/settings.c:131
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:392
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1678
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1693
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Política de exibição de imagem dos ícones (se uma falha, tenta a próxima):"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1698
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Miniaturas das Janelas, Usar Ícone da Aplicação, Usar Ícone do Enlightenment"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1705
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Usar Ícone da Aplicação, Usar Ícone do Enlightenment, Miniaturas das Janelas"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1710
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Usar Ícone de Enlightenment, Miniaturas das Janelas"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/container.c:1723
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Caixa de ícones do Enlightenment\n"
"DIálogo de configuração"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:143
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Segure o botão do mouse e arraste o mouse\n"
"para poder arrastar a área de trabalho para\n"
"a frente e para trás.\n"
"Clique o botão direito do mouse para uma lista\n"
"de áreas de trabalho e suas aplicações.\n"
"Clique o botão do meio do mouse para uma lista\n"
"de aplicações sendo executadas.\n"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:154
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Este é a área de trabalho raiz.\n"
"Você não pode arrastar a área de trabalho raiz.\n"
"Clique o botão direito do mouse para uma lista\n"
"de áreas de trabalho e suas aplicações.\n"
"Clique o botão do meio do mouse para uma lista\n"
"de aplicações sendo executadas.\n"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:172
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Clique aqui para levantar essa área\n"
"de trabalho para o topo."
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:184
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Clique aqui para baixar essa área\n"
"de trabalho para o fundo."
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2547
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Número de áreas de trabalho virtuais:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2573
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Deslizar área de trabalhos quando mudando"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2579
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2593
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Dar a volta nas áreas de trabalho"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2601
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Exibir barra de arrasto das áreas de trabalho"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2607
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Posição da barra de arrasto:"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2611
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Topo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2617
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2623 src/pager.c:1902 src/pager.c:1927 src/pager.c:1952
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2629 src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Direita"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2637 src/menus-misc.c:566
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2637
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Configurações de Múltiplas Áreas de Trabalho"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2641
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Múltiplas áreas de trabalho do Enlightenment\n"
"Dálogo de configuração"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2736
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Tamanho da Área de Trabalho Virtual:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2772
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Dar a volta em áreas de trabalho virtuais"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2779
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2787
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Ligado"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2792
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Somente ao mover janela"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2798
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Resistência na borda da tela:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2810
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2810
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Configurações Área de Trabalho Virtual"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/desktops.c:2814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Área de trabalho virtual do Enlightenment\n"
"DIálogo de configuração"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/dialog.c:685
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/ecompmgr.c:2358
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "Erro de configuração do servidor X"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:109
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ERRO FATAL:\n"
"\n"
"Esse servidorX não suporta a extensão Shape.\n"
"Isso é exigido para que o Enlightenment rode.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"O seu servidorX provavelmente é antigo ou mal-configurado.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Saindo.\n"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:879
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foco segue mouse"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:885
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foco segue mouse de modo desordenadamente"
# putz...
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:891
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foco segue cliques do mouse"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:901
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:907
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:913
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Todas as novas janelas recebem o foco"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:930
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:935
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos recebem o foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:942
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos cujo pai tem o foco recebem o foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:947
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Levantar janelas enquanto troca o foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:953
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Enviar ponteiro do mouse à janela enquanto troca o foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:959
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Sempre enviar ponteiro do mouse à janela na troca de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:967
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Levantar Janelas Automaticamente"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:973
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Espera do Autolevantar:"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:986
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Exibir e usar a lista de foco"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:991
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Incluir janelas grudentas na lista de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:996
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Incluir janelas sombreadas na lista de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1001
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Incluir janelas iconificadas na lista de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1006
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Incluir janelas de outras áreas de trabalho na lista de foco"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1011
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Focar janela durante a troca"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1016
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Focar janela durante a troca"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1021
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1026
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Enviar ponteiro para a janela após troca de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1036
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
"Política de apresentação de imagem da lista de foco (se uma operação falhar, "
"tente a seguinte):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1040
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Primeiro o ícone E, depois o ícone App"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1046
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Primeiro o ícone App, depois o ícone E"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1060
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1060
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Configurações de Foco"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/focus.c:1064
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Foco do Enlightenment\n"
"DIálogo de configuração"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:530
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:532
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:535
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Configurações de Efeitos Especiais"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:545
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Efeitos especiais do Enlightenment\n"
"Diálogo de configurações"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:781
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Seleção de Grupo de Janela"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:785
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Grupo de janelas do Enlightenment\n"
"Diálogo de seleção"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:808
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:812
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:816
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:827 src/groups.c:837 src/groups.c:844 src/groups.c:1023
msgid "Window Group Error"
msgstr "Erro de Grupo de Janela"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:829
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Essa janela atualmente não pertence a nenhum grupo.\n"
"Você só pode destruir grupos ou remover janelas de grupos\n"
"através de uma janela que pertença a, pelo menos, um grupo."
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:838
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Atualmente, nenhum grupo existe ou essa\n"
"janela já pertence a todos os grupos\n"
"existentes.\n"
"Você deve criar outros grupos antes."
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/groups.c:846
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Atualmente, nenhum grupo existe. Você deve criar um novo grupo antes."
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:937
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Selecione o grupo a configurar:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:965
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"As seguintes ações são aplicadas\n"
"a todos os membros do grupo:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:970 src/groups.c:1068
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mudar o Estilo da Borda"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:975 src/groups.c:1073
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Iconificar"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:980 src/groups.c:1078
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Matar"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:985 src/groups.c:1083
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Mover"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:990 src/groups.c:1088
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Levantar/Baixar"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:995 src/groups.c:1093
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Grudar"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1000 src/groups.c:1098
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Deslizar"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1006
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Configurações de Grupos de Janelas"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1010
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Grupo de janelas do Enlightenment\n"
"Diálogo de configuração"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1024
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Essa janela atualmente não pertence a nenhum grupo."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1061
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Configurações de grupo:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1107
msgid "Global settings:"
msgstr "COnfigurações globais:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1111
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/groups.c:1117 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# sinceramente eu não entendi isso aqui...
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1117
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Configurações Padrões de Grupos"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/groups.c:1121
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Padrão de Enlightenment\n"
"Diálogo de configuração de controle de grupo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:65
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment realizou uma Instrução Ilegal.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Isso se deve provavelmente a você ter instalado e executado\n"
"um binário do Enlightenment que foi compilado para um modelo\n"
"de CPU não 100%% idêntica à sua. Por favor, obtenha o pacote\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"correto para o seu sistema, ou recompile o Enlightenment e,\n"
"possivelmente, qualquer biblioteca de apoio que você tenha\n"
"em formato binário para executar o Enlightenment.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:76
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment causou uma Exceção de Ponto Flutuante.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Isso quer dizer que o Enlightenment ou as rotinas de bibliotecas\n"
"que ele chama realizaram uma operação matemática ilegal (mais\n"
"provavelmente dividindo um número por zero). Isso é provavelmente\n"
"um bug. Recomenda-se que você reinicialize agora. Se você deseja\n"
"ajudar a corrigir esse bug, compile o Enlightenment com símbolos\n"
"de depuração e execute o Enlightenment com o gdb para que você\n"
"possa encontrar o ponto onde ele morreu e enviar um relatório de\n"
"bug com informações de backtracing e dumps de variáveis, etc...\n"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:89
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment causou uma Violação de Segmento (Segfault)\n"
"\n"
"Isso quer dizer que o Enlightenmenet ou funções em bibliotecas\n"
"que ele chama acessaram áreas da memória de seu sistema a que\n"
"elas não deveriam ter acesso. Isso é muito provavelmente um bug.\n"
"Recomenda-se que você reinicialize agora. Se você deseja\n"
"ajudar a corrigir esse bug, compile o Enlightenment com símbolos\n"
"de depuração e execute o Enlightenment com o gdb para que você\n"
"possa encontrar o ponto onde ele morreu e enviar um relatório de\n"
"bug com informações de backtracing e dumps de variáveis, etc...\n"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:102
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment causou um Erro de Barramento.\n"
"\n"
"Sugere-se que você cheque seu hardware e instalação do sistema\n"
"operacional. É muito pouco comum causar Erros de Barramento em\n"
"hardware operacional.\n"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/hints.c:544
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/hints.c:544
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:478
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opções do Porta-ícone"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:479
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Configurações do Porta-Ícone"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:217 src/ipc.c:1575 src/ipc.c:1582 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1575 src/ipc.c:1582
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1576
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr ""
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1583
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1937
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1941
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1943 src/ipc.c:1967 src/ipc.c:1979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1965
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1966
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/ipc.c:1968 src/ipc.c:1980
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/main.c:532
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/main.c:632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERRO ERRO ERRO ERRO !!!!!!!!\n"
"\n"
"O executável do utilitário do Enlightenment não pôde ser\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"encontrado em:\n"
"\n"
"%s\n"
"Esse é um erro fatal e o Enlightenment irá deixar de rodar.\n"
"Favor retificar essa situação e assegurar que a instalação\n"
"está correta.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"A razão do porquê dele estar faltando pode ser um pacote mal\n"
"criado, alguém deletando manualmente o programa ou talvez um\n"
"erro na instalação do Enlightenment.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/main.c:646
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/magwin.c:507
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:465
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr ""
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:527
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:549
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Área de Trabalho %i"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:597
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Exibir/Esconder esse grupo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:601
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Iconificar esse grupo"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:611
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2002
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Exibição animada de menus"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2007
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Sempre exibir menus na tela"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2012
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2029
msgid "Menus"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2029
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/menus.c:2033
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Menu do Enlightenment\n"
"Diálogo de configuração"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/pager.c:989 config/strings.c:49 config/strings.c:122
msgid "Window Options"
msgstr "Opções de Janela"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/pager.c:996 config/strings.c:51 config/strings.c:125
msgid "Iconify"
msgstr "Iconificar"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:124
msgid "Annihilate"
msgstr "Aniquilar"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1008
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Grudar / Desgrudar"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1015
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opções da Área de Trabalho"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1021
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Configurações do Pager..."
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1026
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Desativar Miniaturas"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1030
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Desativar Alta Qualidade"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1032
msgid "High Quality On"
msgstr "Ativar Alta Qualidade"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1037
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ativar Miniaturas"
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/pager.c:1043
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1792 src/pager.c:1883
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linhas por segundo"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1821
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Ativar Pager"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1831
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1835
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr ""
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1841
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1848
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1859
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1864
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1870
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1875
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1898
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1923
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1948
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1972
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1972
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Configurações do Pager"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/pager.c:1976
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/session.c:321
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"ERRO!\n"
"\n"
"O Gerenciador de Sessão que estava aqui se perdeu?\n"
"Aqui, aqui, gerenciador de sessão... vem aqui... quer um osso?\n"
"Oh, vamos! Chega de brincadeira! Ah! Vou continuar sem um gerenciador\n"
"de sessão.\n"
"\n"
"Vou sobreviver de alguma maneira.\n"
"\n"
"\n"
"... espero.\n"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:603
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:605
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mesmo sair?"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:613
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:615
msgid "Yes, Reboot"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:618
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Sim, sair"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:620
msgid "No"
msgstr "Não"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:741
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:746
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Habilitar diálogo de logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:751
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:757
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:757
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/session.c:761
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Sessão do Enlightenment\n"
"Diálogo de configuração"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:88
msgid "Move Methods:"
msgstr "Métodos de Movimentação:"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:93
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Métodos de Redimensionamento:"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
2011-09-20 12:30:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Opaco"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:140
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:150
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:154
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:160
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:166
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:178
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:182
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:188
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:204
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:209
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:214
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:219
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:224
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:230
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Configurações de Mover & Redimensionar"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:245
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:336
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Diálogos aparecem juntos a seus pais"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:341
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Trocar de área de trabalho onde diálogo aparece"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:349
msgid "Place windows manually"
msgstr "Posicionar janelas manualmente"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:359
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:364
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Deslizar janelas quando aparecerem"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:369
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Deslizar janelas quando limpar"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:374
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Médoto de Deslizamento:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:401
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:412
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:425
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animar shading e unshading de janelas"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:431
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:444
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:449
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:454
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:459
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Configurações de Posicionamento de Janela"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:469
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:509
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:515
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:524
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:536
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/settings.c:548 config/strings.c:137 config/strings.c:153
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:548
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:552
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:588
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:596
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:602
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:621
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:627
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:644
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:655
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:666
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:677
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:677
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:681
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/settings.c:761
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment não consegue conectar-se com o display indicado\n"
"pela sua variável de ambiente DISPLAY. Você pode setar essa\n"
"variável para indicar o display ao qual o Enlightenment deverá\n"
"conectar-se. Pode ser que já exista um outro ServidorX sendo\n"
"executado para servir a essa conexão, ou você não tem permissão\n"
"para conectar-se àquele display. Favor assegurar-se que tudo já\n"
"está certo antes de continuar. Execute o ServidorX rodando xdm\n"
"ou startx antes, ou contate o administrador do seu sistema, ou o\n"
"vendedor do servidorX, ou leia as páginas do manual correspondentes\n"
"ao X, xdm e startx antes de prosseguir.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:162
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Um outro Gerenciador de Janelas já está sendo executado"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:164
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:177
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
msgid "X server version error"
msgstr "Erro de versão do servidor X"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorar esse erro"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"AVISO:\n"
"Esse não é um Xserver X11. Ele fala o protocolor X%i.\n"
"Isso pode querer dizer que o Enlightenment ou não vai funcionar\n"
"ou vai funcionar incorretamente. Se é mais novo que X11, então seu\n"
"servidor é um ao qual o autor do Enlightenment não tem acesso\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"ou nunca ouviu falar.\n"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:729
msgid "Name:"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Class:"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:755
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:768
msgid "Command:"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:807
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:812
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:817
msgid "Border style"
msgstr "Estilo da Borda"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:176
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:832
msgid "Shaded state"
msgstr "Estado Baixada"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:837
msgid "Sticky state"
msgstr "Estado Grudado"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:842
msgid "Stacking layer"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:847
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:136 config/strings.c:164
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:858
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:864
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:883
msgid "Restart application on login"
msgstr "Reiniciar aplicação no login"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:902
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Lembrar o grupo dessa(s) janela(s)"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:909
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:913
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1003
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1031
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1038
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1051
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1057
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1057
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1061
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/snaps.c:1172
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Erro salvando arquivo de miniaturas"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:260
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Erro encontrando arquivo de som"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Aviso! O Enlightenment foi incapaz de carregar o\n"
"seguinte arquivo de som:\n"
"%s\n"
"O Enlightenment vai continuar a funcionar, mas você\n"
"pode querer checar sua configuração.\n"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Erro inicializando som"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:348
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ativar sons"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:539
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:539
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuração de Som"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:543
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
2018-03-03 05:31:29 -08:00
#: src/theme.c:366
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:407
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:427
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:432
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:433
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:444
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:850
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Exibir Dicas"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:855
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Exibir Dicas da Janela Raíz"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:860
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Espera das Dicas:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:871
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:871
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Configurações Dicas"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:875
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:190
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:194
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:195
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:118
msgid "Theme menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:126
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:135
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:151
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:160
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:161
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:162
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:165
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:191
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:192
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Localização"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a execução do programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esse programa não pôde ser executado.\n"
#~ "Isso se deve ao arquivo não existir.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
#~ "execution path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a execução do programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esse programa não pôde ser executado.\n"
#~ "Isso provavelmente se deve ao fato de o arquivo não estar\n"
#~ "no caminho de execução do seu shell, que é %s. Eu sugiro\n"
#~ "que você leia a página do manual referente ao seu shell\n"
#~ "e leia como modificar ou adicionar a seu caminho de execução.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
#~ "into this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a execução do programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esse programa não pôde ser executado.\n"
#~ "Não tenho certeza do porquê. O arquivo existe, é um arquivo e você\n"
#~ "tem permissão para executá-lo. Eu sugiro que você dê uma olhada nisso.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a execução do programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esse programa não pôde ser executado.\n"
#~ "Isso se deve ao arquivo existir, ser um arquivo, mas você não\n"
#~ "ter permissão para executá-lo.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a execução do programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esse programa não pôde ser executado.\n"
#~ "Isso se deve ao arquivo ser, na realidade, um diretório.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante a execução do programa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Esse programa não pôde ser executado.\n"
#~ "Isso se deve ao arquivo não ser um arquivo regular.\n"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "Usar saveunders para reduzir exposição de janelas"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "Diálogos do E:"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
#~ "Settings Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Transparência seletiva do Enlightenment\n"
#~ "Diálogo de configuração"
2013-01-02 11:27:31 -08:00
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Sombreado"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Semi-Sólido"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Translúcido"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animar quando iconificando neste Porta-ícone"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Configurações do Autolevantar"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Áreas de Trabalho"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i Área de Trabalho"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Telas de tamanho"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Tela de tamanho"