You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

10895 lines
325 KiB

# French translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
#
# Vincent 'Caro' Torri <vtorri at univ-evry dot fr>, 2005.
# Sébastien HOUZE <shouze@nerim.net>, 2005.
# Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>, 2005, 2006.
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2006, 2007, 2012.
# Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>, 2007, 2008.
# Jérôme Pinot <ngc891@gmail.com>, 2008.
# batden <batden@orange.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011, 2012.
# rustyBSD <rustyBSD@gmx.fr>, 2012.
# Raoul Hecky <raoul.hecky@gmail.com>, 2012.
# Eliovir <eliovir@gmail.com>, 2013.
# similar <similar@orange.fr>, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
8 years ago
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "À propos d’Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3518
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:908
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3960 src/bin/e_actions.c:3964
#: src/bin/e_actions.c:3968 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:234
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:227
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2021, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2021, par l'équipe de développement "
"d'Enlightenment</><ps/><ps/>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir à "
"utiliser ce logiciel que nous en avons eu à l'écrire.<ps/><ps/>Pour nous "
"contacter, visitez :<ps/><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Notre Équipe</><ps/><ps/>"
#: src/bin/e_acpi.c:138
msgid "ACPI Error"
msgstr "Erreur ACPI"
#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
"Il semble que le système soit basé sur l'ACPI, mais que<br><hilight>acpid</"
"hilight> ne soit pas en cours d'exécution ou<br>non découvrable. Vous "
"devriez peut-être activer le service <hilight>acpid </hilight><br>sur votre "
"système ?"
#: src/bin/e_actions.c:352
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de tuer %s.<ps/><ps/>Toutes les données associées à "
"cette fenêtre<ps/>qui n'ont pas été enregistrées seront perdues !<ps/><ps/"
">Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3523
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347
#: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:549
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/bin/e_actions.c:2152
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Erreur de syntaxe des paramètres d'action"
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_int_menus.c:268
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Enlightenment ?"
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:549
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/bin/e_actions.c:2342
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?"
#: src/bin/e_actions.c:2401
msgid "Power off"
msgstr "Éteindre"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre votre ordinateur ?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:3998
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer votre ordinateur ?"
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4006
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre en veille votre ordinateur ?"
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4014
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "En hibernation"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre l'ordinateur en hibernation ?"
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Erreur : action window_focus"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Paramètre invalide : %s"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Remappage de la souris"
#: src/bin/e_actions.c:3396
msgid "Mouse to key"
msgstr "Contrôle de la souris avec le clavier"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Profil : basculement"
#: src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3508
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3518 src/bin/e_actions.c:3523
#: src/bin/e_actions.c:3825 src/bin/e_actions.c:3830 src/bin/e_actions.c:3835
#: src/bin/e_actions.c:3840 src/bin/e_actions.c:3845 src/bin/e_actions.c:3850
#: src/bin/e_actions.c:3855 src/bin/e_actions.c:3861 src/bin/e_actions.c:3867
#: src/bin/e_actions.c:3873 src/bin/e_actions.c:3879
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtres : actions"
#: src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_fm.c:11837
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: src/bin/e_actions.c:3489
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: src/bin/e_actions.c:3500 src/bin/e_actions.c:3928 src/bin/e_actions.c:3930
#: src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3934 src/bin/e_actions.c:3936
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3500
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
#: src/bin/e_actions.c:3508 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Placer dessus"
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Placer dessous"
#: src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3537
#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3546 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557 src/bin/e_actions.c:3560
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3566 src/bin/e_actions.c:3569
#: src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_actions.c:3575
#: src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586
#: src/bin/e_actions.c:3588 src/bin/e_actions.c:3590 src/bin/e_actions.c:3594
#: src/bin/e_actions.c:3599 src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3610
#: src/bin/e_actions.c:3616
msgid "Window : State"
msgstr "Fenêtre : état"
#: src/bin/e_actions.c:3528
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'ancrage"
#: src/bin/e_actions.c:3532
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Activer l'ancrage"
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer le mode iconifié"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Activer le mode iconifié"
#: src/bin/e_actions.c:3546
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer le mode plein écran"
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Activer le mode plein écran"
#: src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: src/bin/e_actions.c:3557 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
#: src/bin/e_actions.c:3560 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximiser à gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3566 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximiser à droite"
#: src/bin/e_actions.c:3569
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximisation plein écran"
#: src/bin/e_actions.c:3571
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximisation en mode « intelligent »"
#: src/bin/e_actions.c:3573
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximisation en mode « expansion »"
#: src/bin/e_actions.c:3575
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximisation en mode « remplissage »"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le haut"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le bas"
#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3588
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la droite"
#: src/bin/e_actions.c:3590
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement"
#: src/bin/e_actions.c:3594
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Définir l'état d'enroulement"
#: src/bin/e_actions.c:3595
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntaxe : \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "(Dés)Activer le mode sans bordure"
#: src/bin/e_actions.c:3604
msgid "Set Border"
msgstr "Définir la bordure"
#: src/bin/e_actions.c:3610
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Circuler parmi les bordures"
#: src/bin/e_actions.c:3616
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "(Dés)Activer l'épinglage"
#: src/bin/e_actions.c:3621 src/bin/e_actions.c:3623 src/bin/e_actions.c:3625
#: src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3629 src/bin/e_actions.c:3635
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3646 src/bin/e_actions.c:3651
#: src/bin/e_actions.c:3656 src/bin/e_actions.c:3662 src/bin/e_actions.c:3668
#: src/bin/e_actions.c:3670 src/bin/e_actions.c:3672 src/bin/e_actions.c:3674
#: src/bin/e_actions.c:3676 src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3680
#: src/bin/e_actions.c:3682 src/bin/e_actions.c:3684 src/bin/e_actions.c:3686
#: src/bin/e_actions.c:3688 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3692
#: src/bin/e_actions.c:3698 src/bin/e_actions.c:3700 src/bin/e_actions.c:3702
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_actions.c:3712
#: src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_actions.c:3724 src/bin/e_actions.c:3729
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3733 src/bin/e_actions.c:3735
#: src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3739 src/bin/e_actions.c:3741
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3745 src/bin/e_actions.c:3747
#: src/bin/e_actions.c:3749 src/bin/e_actions.c:3751 src/bin/e_actions.c:3753
#: src/bin/e_actions.c:4030 src/bin/e_actions.c:4035
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:601 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/bin/e_actions.c:3621
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3623
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Basculer vers le bureau droit"
#: src/bin/e_actions.c:3625
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus"
#: src/bin/e_actions.c:3627
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous"
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Se déplacer de… bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:3635
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Basculer vers le bureau précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3640
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
8 years ago
#: src/bin/e_actions.c:3646
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Afficher le rayon"
#: src/bin/e_actions.c:3651
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Basculer vers le bureau…"
#: src/bin/e_actions.c:3656
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Passer au bureau… De l'écran..."
#: src/bin/e_actions.c:3662
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Se déplacer linéairement de… bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:3668
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passer au bureau 0"
#: src/bin/e_actions.c:3670
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passer au bureau 1"
#: src/bin/e_actions.c:3672
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passer au bureau 2"
#: src/bin/e_actions.c:3674
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passer au bureau 3"
#: src/bin/e_actions.c:3676
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passer au bureau 4"
#: src/bin/e_actions.c:3678
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passer au bureau 5"
#: src/bin/e_actions.c:3680
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passer au bureau 6"
#: src/bin/e_actions.c:3682
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passer au bureau 7"
#: src/bin/e_actions.c:3684
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passer au bureau 8"
#: src/bin/e_actions.c:3686
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passer au bureau 9"
#: src/bin/e_actions.c:3688
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passer au bureau 10"
#: src/bin/e_actions.c:3690
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passer au bureau 11"
#: src/bin/e_actions.c:3692
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passer au bureau…"
#: src/bin/e_actions.c:3698
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3700
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau droit (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3702
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3704
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3706
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer de… bureaux (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3712
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau… (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3718
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer linéairement de… bureaux (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3724
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Basculer le bureau en direction de…"
#: src/bin/e_actions.c:3729
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 0 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 1 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3733
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 2 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 3 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 4 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 5 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3741
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 6 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3743
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 7 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3745
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 8 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3747
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 9 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 10 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3751
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3753
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau… (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3759 src/bin/e_actions.c:3763
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "Fenêtre : liste"
#: src/bin/e_actions.c:3759
msgid "Jump to window..."
msgstr "Basculer vers la fenêtre…"
#: src/bin/e_actions.c:3763
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Basculer vers la fenêtre de… ou circuler parmi…"
#: src/bin/e_actions.c:3768 src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3772
#: src/bin/e_actions.c:3778 src/bin/e_actions.c:3780 src/bin/e_actions.c:3782
#: src/bin/e_actions.c:3787 src/bin/e_actions.c:3790 src/bin/e_actions.c:3793
#: src/bin/e_actions.c:3795 src/bin/e_actions.c:3797 src/bin/e_actions.c:3799
#: src/bin/e_actions.c:3802 src/bin/e_actions.c:3804 src/bin/e_actions.c:3806
#: src/bin/e_actions.c:3811 src/bin/e_actions.c:3813 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_actions.c:3819 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/bin/e_actions.c:3768
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 0"
#: src/bin/e_actions.c:3770
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 1"
#: src/bin/e_actions.c:3772
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran…"
#: src/bin/e_actions.c:3778
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran suivant"
#: src/bin/e_actions.c:3780
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3782
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envoyer le pointeur… écrans plus loin"
#: src/bin/e_actions.c:3787
msgid "Dim"
msgstr "Assombrir"
#: src/bin/e_actions.c:3790
msgid "Undim"
msgstr "Éclaircir"
#: src/bin/e_actions.c:3793