enlightenment/po/fr.po

10799 lines
308 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation for Enlightenment DR17.
2005-04-12 10:34:10 -07:00
# This file is put in the public domain.
#
# Vincent 'Caro' Torri <vtorri at univ-evry dot fr>, 2005.
# Sébastien HOUZE <shouze@nerim.net>, 2005.
# Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>, 2005, 2006.
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2006, 2007, 2012.
# Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>, 2007, 2008.
# Jérôme Pinot <ngc891@gmail.com>, 2008.
# batden <batden@orange.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011, 2012.
# rustyBSD <rustyBSD@gmx.fr>, 2012.
# Raoul Hecky <raoul.hecky@gmail.com>, 2012.
# Eliovir <eliovir@gmail.com>, 2013.
2005-04-12 10:34:10 -07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 08:15+0900\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Language: fr\n"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "À propos dEnlightenment"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_config_dialog.c:287
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1089 src/bin/e_int_client_menu.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:241
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_about.c:26
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, par l'équipe de développement \r\n"
"d'Enlightenment</><br><br>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir à "
"\r\n"
"utiliser ce logiciel que<br><br>en avons eu pour l'écrire.<br><br>Pour nous "
"\r\n"
"contacter, veuillez \r\n"
"visiter :<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Notre Équipe</><br><br>"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Tous les éléments rattachés à "
"cette fenêtre<br>qui n'ont pas été enregistrés seront perdus !<br><br>Voulez-"
"vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
#: src/bin/e_actions.c:370
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2963
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:789
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2084 src/bin/e_actions.c:2178
#: src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:2363
#: src/bin/e_actions.c:2428 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_fm.c:10596 src/bin/e_fm.c:10949
#: src/bin/e_screensaver.c:197
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2080
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Enlightenment ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2296 src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:2426
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_fm.c:10599
#: src/bin/e_screensaver.c:195
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2173
msgid "Logout"
msgstr "Fermer la session"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2174
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_sys.c:970
msgid "Power off"
msgstr "Éteindre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2234
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre votre ordinateur ?"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2293 src/bin/e_actions.c:3377
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2294
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer votre ordinateur ?"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2358 src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2359
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre en veille votre ordinateur ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2423 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:378
msgid "Hibernate"
msgstr "Mettre en hibernation"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2424
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre en hibernation votre ordinateur ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2948
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3255
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtres : actions"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_fm.c:11725
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:709
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_int_client_menu.c:723
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2940
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_int_client_menu.c:1103
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Raise"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Placer dessus"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_int_client_menu.c:1111
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Placer dessous"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2968 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2990
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3000
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3056
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Fenêtre : état"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2968
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ancrage"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2972
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Activer l'ancrage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2977
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver le mode iconic"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Activer le mode iconic"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2986
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Activer/Désactiver le mode plein écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Activer le mode plein écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_client_menu.c:424
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:435
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_int_client_menu.c:446
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_int_client_menu.c:457
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximiser à gauche"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_int_client_menu.c:468
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximiser à droite"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3009
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximisation plein écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3011
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximisation en mode « intelligent »"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3013
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximisation en mode « expansion »"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximisation en mode « remplissage »"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3022
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le haut"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3024
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers le bas"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3026
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la gauche"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3028
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'ombre vers la droite"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3030
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver l'enroulement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3034
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Définir l'état d'enroulement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntaxe: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3039
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Activer/Désactiver le mode sans bordure"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Set Border"
msgstr "Définir la bordure"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Circuler parmi les bordures"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Activer/Désactiver l'épinglage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3075
#: src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3091
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109 src/bin/e_actions.c:3111
#: src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3117
#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133
#: src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
#: src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3178
#: src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3061
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3063
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Basculer vers le bureau droit"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3067
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3069
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Se déplacer de … bureaux"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3075
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Basculer vers le bureau précédent"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3080
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3086
2009-01-14 12:14:46 -08:00
msgid "Show The Shelf"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Afficher le rayon"
2009-01-14 12:14:46 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3091
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Aller au bureau …"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3103
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passer au bureau 0"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passer au bureau 1"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3107
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passer au bureau 2"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passer au bureau 3"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passer au bureau 4"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3113
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passer au bureau 5"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3115
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passer au bureau 6"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3117
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passer au bureau 7"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3119
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passer au bureau 8"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3121
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passer au bureau 9"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3123
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passer au bureau 10"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3125
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passer au bureau 11"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3127
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passer au bureau…"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau droit (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer de … bureaux (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau … (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer linéairement de … bureaux (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Basculer le bureau en direction de …"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 0 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 1 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 2 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 3 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 4 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 5 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 6 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 7 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 8 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 9 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 10 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3186
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau … (tous les écrans)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3198
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Fenêtre : liste"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Jump to window..."
msgstr "Basculer vers la fenêtre…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Basculer vers la fenêtre … ou au début …"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207
#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3228
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:788 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3203
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 0"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3205
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 1"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3207
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran …"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran suivant"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran précédent"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envoyer le curseur … écrans plus loin"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3222
msgid "Dim"
msgstr "Assombrir"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Undim"
msgstr "Éclaircir"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Backlight Set"
msgstr "Rétroéclairage réglé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3230
msgid "Backlight Min"
msgstr "Rétroéclairage minimum"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Rétroéclairage moyen"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
msgid "Backlight Max"
msgstr "Rétroéclairage maximum"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ajuster le rétroéclairage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Backlight Up"
msgstr "Augmenter le rétroéclairage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Backlight Down"
msgstr "Baisser le rétroéclairage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Move To Center"
msgstr "Déplacer au centre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Déplacer aux coordonnées…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3255
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Déplacer selon le décalage…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Resize By..."
msgstr "Redimensionner de …"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3267
msgid "Push in Direction..."
msgstr "En direction de …"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Glisser l'icône …"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenêtre : déplacement"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3278
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Vers le bureau suivant"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3280
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Vers le bureau précédent"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3282
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Déplacer de … bureaux"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3288
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Vers le bureau …"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "To Next Screen"
msgstr "Vers l'écran suivant"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Vers le bureau précédent"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3301
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Main Menu"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Afficher le menu principal"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3303
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Afficher le menu des favoris"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Afficher le menu des applications"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3307
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Afficher le menu …"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3326
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Command"
msgstr "Commande"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_desktop_editor.c:727
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nouvelle instance de l'application sélectionnée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_int_menus.c:248
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Relancer"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3338
msgid "Exit Now"
msgstr "Quitter de suite"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3347
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : mode"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver le mode présentation"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver le mode hors-ligne"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Module"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3353
msgid "Enable the named module"
msgstr "Activer le module nommé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3357
msgid "Disable the named module"
msgstr "Désactiver le module nommé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3361
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Basculer l'état du module nommé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3373
#: src/bin/e_actions.c:3377 src/bin/e_actions.c:3381 src/bin/e_actions.c:3385
#: src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:277
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:100
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:668
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:426
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3365
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Power Off Now"
msgstr "Éteindre immédiatement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3381
msgid "Suspend Now"
msgstr "Mettre en veille immédiatement"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hiberner immédiatement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
2009-01-22 10:33:23 -08:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_int_menus.c:1461
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
2008-10-07 10:52:43 -07:00
msgstr "Réorganiser les fenêtres"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3411
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Générique : actions"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3411
msgid "Delayed Action"
msgstr "Déclenchement selon délai imparti"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3419 src/bin/e_actions.c:3423 src/bin/e_actions.c:3427
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Agencements de clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Utiliser cet agencement de clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3424
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Agencement de clavier suivant"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3428
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Agencement de clavier précédent"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Utiliser comme fond d'écran"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleur"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10109 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:542 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:149
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:251
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:545
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571 src/modules/shot/e_mod_main.c:847
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:551
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:983 src/bin/e_comp.c:989 src/bin/e_comp.c:995
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:33
msgid "Compositor"
msgstr "Compositeur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Changer l'opacité de la fenêtre actuelle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:990
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Définir l'opacité de la fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:996
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1081 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1086
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1091
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1096 src/bin/e_int_client_prop.c:514
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Cachée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1203 src/bin/e_int_client_prop.c:448
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1250
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor %u"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:971 src/bin/e_randr.c:225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre "
"ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres "
"par<br>défaut sont en place. Cela risque d'arriver en phase "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"de<br>développement, ainsi il est inutile de faire un rapport de bogue."
"<br>Cela signifie simplement qu`Enlightenment a besoin<br>de fonctionnalité "
"que votre ancienne configuration ne fournit pas.<br>Vous pouvez maintenant "
"tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne occasionnée.<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:988 src/bin/e_randr.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE que la version actuelle de E.<br>C'est "
"vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<br>à moins que vous "
"n'ayez installé une version antérieure<br>ou copié la configuration depuis "
"une machine sur laquelle<br>une version plus récente de E était en cours. Ce "
"n'est pas bon<br>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le désagrément."
"<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1104
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1738 src/bin/e_config.c:2381
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d`Enlightenment"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment a rencontré une erreur pendant<br>le déplacement de données de "
"configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été "
"abandonnée par sécurité.<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1751 src/bin/e_config.c:2394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:764 src/bin/e_fm.c:10108 src/bin/e_fm.c:10869
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:541
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1030 src/bin/e_sys.c:846 src/bin/e_sys.c:887
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:470 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:149
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:622
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:550
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Configuration mise à niveau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Le descripteur de fichier EET est incorrect."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Aucune donnée dans le fichier."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Le fichier n'est pas accessible en écriture. Le disque est peut-"
"être<br>monté en lecture seule ou les permissions ont été modifiées."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Erreur générique."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser "
"quelques centaines de ko."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Vous êtes tombé à cours d'espace lors de l'écriture du fichier."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Le fichier a été fermé pendant l'écriture."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Échec de l'encodage X509."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Échec de la signature."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signature invalide."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Not signed."
msgstr "Non signé."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Impossible de générer un nombre pseudo-aléatoire."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Échec du chiffrement."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Échec du déchiffrement."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Une erreur s'est produite au niveau du fichier<br>de configuration dans "
"lequel Enlightenment<br>était en train d'écrire.<br>%s<br><br>Le fichier "
"incriminé était :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé pour éviter la "
"corruption des données.<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:808
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:875
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:600 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1188
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1791
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Aspect"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:240
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erreur : aucun support de PAM"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:241
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<br>le verrouillage "
"d'écran a été désactivé."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:532 src/bin/e_screensaver.c:186
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Activer le mode présentation ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:535
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vous avez déverrouillé votre bureau trop rapidement.<br><br>Voulez-vous "
"activer le mode de <b>présentation</b> et temporairement désactiver l'écran "
"de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:545 src/bin/e_screensaver.c:199
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Non, mais augmenter le délai"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_screensaver.c:201
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Non, et ne plus demander"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propriétés de la fenêtre incomplètes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Éditeur de fichier desktop"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:174
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom générique"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Types MIME"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Fichier desktop"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:454
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:329
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notification de démarrage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Afficher dans les menus"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8901 src/bin/e_fm.c:9047
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:369
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Choisir une icône pour '%s'"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Sélectionner un exécutable"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:10948
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2272
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:245
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:316
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:186
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9149
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9163 src/bin/e_fm.c:11720
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8962 src/bin/e_fm.c:9176
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:522
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:499 src/bin/e_exec.c:507 src/bin/e_exec.c:518
#: src/bin/e_exec.c:578 src/bin/e_utils.c:154
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:500
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment est dans l'incapacité de déterminer le dossier courant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:508
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment est dans l'incapacité de changer de dossier vers :<br><br>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:519
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Enlightenment est dans l'incapacité d'effectuer la restauration vers :"
"<br><br>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:579
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment est dans l'incapacité de cloner un processus fils :<br><br>%s"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:755
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Erreur d'exécution de l'application"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:757
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Enlightenment est dans l'incapacité d'exécuter l'application :<br><br>"
"%s<br><br>Son lancement a échoué."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:865
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:878 src/bin/e_exec.c:880
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s s'est arrêté de façon inattendue."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:886
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:894
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal d'interruption."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:897
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal de sortie."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:901
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal d'arrêt."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:904
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:908
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal de mort prioritaire."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:912
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:916
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:919
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal de terminaison."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:923
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:926
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:982
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir."
"***\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1119 src/bin/e_exec.c:1126
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Journaux des erreurs"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1134
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Enregistrer ce message"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1056 src/bin/e_exec.c:1059 src/bin/e_exec.c:1139
#: src/bin/e_exec.c:1142
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1085
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Information sur l'erreur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1093
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Information sur le signal d'erreur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1103 src/bin/e_exec.c:1110
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Données de sortie"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1111
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1091
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Chemin inexistant"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1094
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s n'existe pas."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2874 src/bin/e_fm.c:3867
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fichier"
msgstr[1] "%u fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3118
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur au montage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3118
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3134
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur lors du démontage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3134
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Impossible de démonter le périphérique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3149
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Erreur pendant l'éjection"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3149
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Impossible d'éjecter le périphérique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6669 src/bin/e_fm.c:6772
#: src/bin/e_fm.c:9610 src/bin/e_fm.c:9625 src/bin/e_fm.c:9760
#: src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9781 src/bin/e_fm.c:9786
#: src/bin/e_fm.c:10436 src/bin/e_fm.c:10440 src/bin/e_fm.c:10444
#: src/bin/e_fm.c:10472 src/bin/e_fm.c:10477 src/bin/e_fm.c:10481
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10770 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6669
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
"La récente opération de glisser-déplacer demandée pour « %s » a échoué."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6772
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8821 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8827 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Trier par extension"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8833 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Trier par date de modification"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8839 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Trier par taille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8848 src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Directories First"
msgstr "Dossiers en premier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8854 src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Dossiers en dernier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/bin/e_fm.c:9031
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9040
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8912 src/bin/e_fm.c:9058
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Rafraîchir"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8923 src/bin/e_fm.c:9070
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "New..."
msgstr "Nouveau…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9092 src/bin/e_fm.c:9128
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Actions..."
msgstr "Actions…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8970 src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:11733
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9246 src/bin/e_fm.c:10598 src/bin/e_shelf.c:2267
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:303
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9265
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9270
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9275
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9289 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1595
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Propriétés de l'application"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9305 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9509
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use default"
msgstr "Valeur par défaut"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9538 src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icônes en grille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9546 src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icônes personnalisées"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9554 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9562 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Default View"
msgstr "Affichage par défaut"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9583
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Taille de l'icône (%d)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9610
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Impossible de créer un dossier !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9625
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Impossible de créer un fichier !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9679
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9679
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9760 src/bin/e_fm.c:9781
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Un nouveau fichier est déjà en train d'être créé pour ce dossier !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9765 src/bin/e_fm.c:9786
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9805
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9810
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9841
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Hériter des options du parent"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9850
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9862
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Mémoriser l'ordre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9871
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Classer maintenant"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9879
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Utiliser le simple clic"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9890 src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Suppression sécurisée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9903 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9908
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Paramètres des icônes de fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10206
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Set background..."
msgstr "Définir le fond d'écran …"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9993
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Clear background"
msgstr "Enlever le fond d'écran …"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10000 src/bin/e_fm.c:10234
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Définir l'incrustation …"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10006
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Supprimer l'incrustation …"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10328 src/bin/e_fm.c:10695
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renommer %s en :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10330 src/bin/e_fm.c:10696
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10436 src/bin/e_fm.c:10472
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s existe déjà !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10440 src/bin/e_fm.c:10477
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s ne peut être renommé car il est protégé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10444 src/bin/e_fm.c:10481
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Erreur interne du gestionnaire de fichiers :("
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10762
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10537 src/bin/e_fm.c:10763 src/bin/e_fm.c:11741
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10597
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "No to all"
msgstr "Non pour tout"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10600
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tout"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10603
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10606
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Le fichier existe déjà, écraser<br><hilight>%s</hilight> ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10765
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Move Source"
msgstr "Déplacer la source"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10766
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10767
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Tout ignorer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10772
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'opération.<br>%s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10951
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10961
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10966
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer<br><hilight>tous</hilight> les %d fichiers "
"dans<br><hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10976
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid_plural ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr[0] ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Voulez-vous vraiment supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr[1] ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Voulez-vous vraiment supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Carte mémoire—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume inconnu"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Périphérique amovible"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Impossible de changer les permissions : %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 src/bin/e_widget_filepreview.c:466
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Blocs occupés sur le disque :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Dernière modification des perm. :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "lecture"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "écriture"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "exécution"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:478
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utiliser cette icône pour tous les fichiers de ce type"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Information sur le lien"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Le lien est cassé."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Choisir une image"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Gadget error"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Erreur de Gadget"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1410
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1684 src/bin/e_int_client_menu.c:143
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1752
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Défilement automatique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1072
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "En plein"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1778 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1080
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "En creux"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1803 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:293
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:313
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:96
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1132
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2473
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Insérer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Le module %s doit prendre en charge %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Veuillez appuyer sur le modificateur de votre choix et<br>sur un bouton de "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"votre souris, ou tourner la molette,<br>afin d'assigner un raccourci souris."
"<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Séquence du raccourci souris"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:132
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Séquence de raccourci clavier"
#: src/bin/e_hints.c:168
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Une instance précédente d`Enlightenment est encore\n"
"active sur cet écran. Abandon du démarrage.\n"
2013-11-24 21:52:29 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Picture Import Error"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Erreur lors de l'importation de l'image"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-24 21:52:29 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
2013-11-24 21:52:29 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation"
2013-11-24 21:52:29 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer cette image<br>à cause d'une erreur de copie."
2013-11-24 21:52:29 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer cette image<br><br>Êtes-vous sûr qu'il s'agit "
"d'une image valide ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:460
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Paramètres de l'importation…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:498 src/bin/e_int_client_prop.c:239
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Tile"
msgstr "Répéter"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Within"
msgstr "Contenir"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:511
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pan"
msgstr "Pano"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "File Quality"
msgstr "Qualité du fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use original file"
msgstr "Utiliser le fichier original"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:531
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de fond"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Choisir une image…"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Verrous de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Verrous génériques"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Empêcher la fenêtre de s'auto-redimensionner"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Empêcher la fenêtre d'être modifiée par moi"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Empêcher cette fenêtre de se fermer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne pas autoriser la modification de la bordure de cette fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Mémoriser les verrous pour cette fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Empêcher les changements de :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:737 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Empilement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "État de minimisation"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "État d'ancrage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "État d'enroulement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Maximized state"
msgstr "État de maximisation"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "État de plein écran"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Program Locks"
msgstr "Verrous du programme"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Style de bordure"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "User Locks"
msgstr "Verrous utilisateur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Empêcher de :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Fermer ma session quand la fenêtre est ouverte"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Verrous de comportement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Mémoriser ces verrous"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1063
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:510
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Ancrée"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Enroulée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid "Borderless"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Sans bordure"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:411 src/bin/e_int_client_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:479
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:621
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Éditer l'icône"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:629
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Créer une icône"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:637
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Ajouter au menu des favoris"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:642
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Ajouter à l'IBar"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:650
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Créer un raccourci clavier"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:696
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiser"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:756 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:768 src/bin/e_int_client_remember.c:654
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Verrous"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:776
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:972
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Écran %d"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1074 src/bin/e_int_client_prop.c:158
#: src/bin/e_int_client_prop.c:180 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal(e)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1085
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Toujours en dessous"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1129
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Épingler au bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1140
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Désépingler du bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Sélectionner un style de bordure"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Utiliser l'icône proposée par Enlightenment"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1248
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1256
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utiliser l'icône définie par l'utilisateur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1265 src/bin/e_int_client_remember.c:786
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Offrir une résistance"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1326
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1336 src/modules/pager/e_mod_main.c:276
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2905 src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2919 src/modules/pager/e_mod_main.c:2921
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923 src/modules/pager/e_mod_main.c:2925
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2927 src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Miniature des bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1346 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:108
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:154 src/bin/e_int_client_prop.c:176
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retiré"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:162 src/bin/e_int_client_prop.c:184
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Iconic"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:219
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Oublier/Supprimer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:223
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-Ouest"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:227
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:231
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nord-Est"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:235
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Ouest"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:243
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Est"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:247
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sud-Ouest"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:251
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sud"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:255
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sud-Est"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:259
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:310
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Au-dessous"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:389
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propriétés ICCCM"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:397
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propriétés NetWM"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:450 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:504
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de l'icône"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Taille minimale"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Taille maximale"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Taille de base"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Redimensionnement incrémentiel"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sizing"
msgstr "Proportions"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Initial State"
msgstr "État initial"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "State"
msgstr "État"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "Identifiant de la fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Groupe de la fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transient For"
msgstr "Relation transitoire"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Fenêtre principale"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "States"
msgstr "États"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prise du focus"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepte le focus"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Demande de suppression"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Request Position"
msgstr "Demande de position"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:148
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:426 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1588
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:737
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:660 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:870
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:751
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1667 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Shaded"
msgstr "Enroulée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ne pas afficher dans la miniature des bureaux"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Mémorisation des fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Les propriétés de la fenêtre sont partagées"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<br>propriétés (telles que la "
"taille, la position,<br>le style de bordure, etc.) d'une fenêtre "
"sans<br><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<br><br>Ce qui signifie "
"qu'elle partage son nom et classe,<br>sa relation transitoire, son rôle, "
"etc., avec au<br>moins une autre fenêtre à l'écran et que la<br>mémorisation "
"des propriétés pour cette fenêtre<br>s'appliquera à toutes les autres "
"fenêtres qui<br>partagent les mêmes propriétés.<br><br>Ceci n'est qu'un "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"avertissement au cas où ce<br>n'était pas ce que vous recherchiez."
"<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> "
"et<br>vos paramètres seront acceptés.<br>Cliquez sur <hilight>Fermer</"
"hilight> si vous n'êtes pas sûr,<br>et rien ne sera modifié."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Propriétés exclusives définies"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<br>propriétés (telles que la "
"taille, la position, le style de bordure, etc.)<br>d'une fenêtre "
"<hilight>sans spécifier comment le faire</hilight>.<br><br>Vous devez "
"spécifier au moins une méthode pour<br>mémoriser cette fenêtre."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Taille et position"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Taille, position et verrous"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:792
msgid "All"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Tout"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
msgid "Window name"
msgstr "Nom de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Classe de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Rôle de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Type de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Caractères jokers autorisés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Caractère transitoire"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifiants"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Icon Preference"
msgstr "Préférence de l'icône"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Current Screen"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Écran actuel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
2008-10-07 10:52:43 -07:00
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Fichier d'application ou nom (.desktop)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "N'appliquer qu'à une seule fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
msgid "Always focus on start"
msgstr "Toujours focaliser au démarrage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
msgid "Keep current properties"
msgstr "Conserver les propriétés actuelles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Start this program on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Base"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Paramétrage des modules"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Activer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
msgid "Unload"
msgstr "Désactiver"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Aucun module sélectionné."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Gadgets chargés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:693 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:268
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:289
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:92
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:242
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:310
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:136
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:308
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets disponibles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Contenu du rayon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenu de la barre d'outils"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:158
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:169
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:297
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:214
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1417 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
msgid "Lost Windows"
msgstr "Fenêtres orphelines"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "À propos"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "À propos de ce thème"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Rayons"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Voir/Cacher les fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:819
msgid "No applications"
msgstr "Aucune application"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Paramétrer les bureaux"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
msgid "Composite"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1616
msgid "No windows"
msgstr "Pas de fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1531 src/bin/e_int_menus.c:1629
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenêtre sans titre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1729 src/bin/e_shelf.c:1456
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:192
#, c-format
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Shelf %s"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Rayon %s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1797
msgid "Add a Shelf"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Ajouter un rayon"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1804
msgid "Delete a Shelf"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Supprimer un rayon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Paramètres de l'extension Composite"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
msgid "Edit window matches"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
msgid "Select default style"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Fast Effects"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable Effects"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:251
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Mise à l'échelle en douceur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
msgid "Don't fade backlight"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
msgid "OpenGL options:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "X Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
msgid "Corner"
msgstr "Coin"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Boîte de dialogue"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:154
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:170
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:630 src/bin/e_widget_filepreview.c:631
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:662
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:673
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:420
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:297
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Types"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Aucune"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "Style"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:689 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Monter"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:309
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:697
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:714
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Apps"
msgstr "Applis"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:718
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
msgid "Popups"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:722
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Overrides"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:726
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:730
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Objects"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:879
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Composite Match Settings"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Paramétrage du rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Au-dessus de tout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Sous les fenêtres"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "En dessous de tout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Réduire à la largeur du contenu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-masquage du rayon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Afficher au passage de la souris"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Afficher avec un clic de souris"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Délai avant masquage"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconde(s)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Vitesse du masquage"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:887
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f seconde(s)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Ne pas ajuster les fenêtres lors du recouvrement du rayon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Masquage automatique"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Afficher sur les bureaux spécifiés"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramétrage de la barre d'outils"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Présentation"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Erreur du système de saisie"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que "
"la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable "
"est<br>dans votre PATH.<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:258
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eina !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:264
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu créer le moindre domaine pour les journaux système !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eet !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:320
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:335
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser EIO !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:347
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal de "
"sortie.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal "
"UTILISATEUR.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:370
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_File!\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:379
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Con !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:388
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Ipc !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:401
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Evas !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:410
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Elementary !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:419
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Emotion !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:433
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne contient pas le support\n"
"de rendu graphique logiciel X11 de Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n"
"supportent le moteur de rendu logiciel X11."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:441
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne supporte pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:451
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Edje !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:463
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Intl !\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:488
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à créer aucun dossier dans votre dossier "
"personnel.\n"
"Peut-être n'avez-vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:498
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de configuration.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:516
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son environnement.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:532
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à configurer les chemins de recherche des "
"fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:549
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de polices.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:566
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de thèmes.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:578
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Configuration du bus système de messagerie"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:587
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être vous manque-t-il certaines permissions sur ~/.cache/efreet\n"
"ou bien le système est-il à court de mémoire ou d'espace disque ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage du support multilingue"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système "
"d'internationalisation.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:609
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:613
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'actions.\n"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:628
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer l'écran de veille.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:639
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configuration des écrans"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres.\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de pointeurs.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:664
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de mise à "
"l'échelle.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son écran d'initialisation.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:706
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Configuration du rétroéclairage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer le rétroéclairage.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer les paramètres de DPMS.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Configuration des modes d'économie d'énergie"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut initialiser ses modes d'économie d'énergie.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de verrouillage de "
"bureau.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:752
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son gestionnaire de commandes "
"système.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'exécution.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:783
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:798
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de messages.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:805
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:809
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de périphériques "
"d'entrées.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:820 src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de modules.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:831
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à configurer les paramètres de mémorisation.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:842
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de classes de "
"couleurs.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Gadcon"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Configuration du contrôle de gadgets"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:853
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de contrôle de "
"gadgets.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:860
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Configurer les barres d'outils"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:864
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser ses barres d'outils.\n"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:871
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de fond d'écran.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:882
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:886
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer les paramètres de souris.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:896
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de raccourcis.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de vignettes.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de cache d'icônes.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:925
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'actualisation.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Configuration de l'environnement de bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son environnement de bureau.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son classement de fichiers.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:989
msgid "Setup Shelves"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Configuration des rayons"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Almost Done"
msgstr "Bientôt fini..."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Options :\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tSe connecter à l'affichage nommé DISPLAY.\n"
"\t\tExemple : -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'écrans réels)\n"
"\t\ten précisant la géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
"\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans xinerama réels,\n"
"\t\tle cas échéant. On peut se servir de ça pour simuler xinerama.\n"
"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL_CONFIG\n"
"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONFIG à la place du profil "
"par défaut choisi par\n"
"\t\tl'utilisateur ou du simple « default » (prédéfini).\n"
"\t-good\n"
"\t\tGentil.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tMéchant.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tPsychopathe.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tDémarrer avec le verrouillage du bureau activé, afin que le mot de passe "
"soit demandé.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour "
"vous.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1197
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n"
"Veuillez ne pas utiliser l'exécutable « enlightenment » mais\n"
"plutôt le lanceur « enlightenment_start ». Ce dernier se\n"
"charge du paramétrage des variables d'environnement,\n"
"des chemins et de la gestion de tout autre service\n"
"nécessaire, avant même le démarrage de enlightenment.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1450
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test du support des formats"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1454
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n"
"Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1466
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers SVG. Vérifiez "
"le support de SVG dans Evas.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1476
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG. Vérifiez "
"le support de JPEG dans Evas.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1486
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG. Vérifiez "
"le support de PNG dans Evas.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1496
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers EET. Vérifiez "
"le support de EET dans Evas.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1510
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». "
"Vérifiez que Evas \n"
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la "
"police « Sans ».\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1542
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1550
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1554
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1679 src/bin/e_main.c:1695
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été redémarré."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1688
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1696
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été redémarré.<br>Tous "
"les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à "
"supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le "
"dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:266
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Chargement du module : %s"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:334
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:367
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:382
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Module %s d`Enlightenment"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:752
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Quelle action doit être effectué avec ce module ?<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1612
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1015
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Les modules suivants ne sont pas standards pour<br>Enlightenment et "
"pourraient causer des bogues et des crashes.<br>Veuillez les supprimer avant "
"de reporter un bogue.<br><br>La liste des modules est la suivante :<br><br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1027
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Corruption de module instable"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1031
msgid "I know"
msgstr "Je suis au courrant"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_randr.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Randr Settings Upgraded"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:189
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vous avez désactivé l'écran de veille trop rapidement.<br><br>Voulez-vous "
"activer le mode de <b>présentation</b> et temporairement désactiver l'écran "
"de veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie ?"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Nombre à virgule flottante"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal(e)"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical(e)"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "À droite"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "En haut"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Coin gauche supérieur"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Coin droit supérieur"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Coin gauche inférieur"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Coin droit inférieur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:244 src/bin/e_shelf.c:971
#, c-format
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Shelf #%d"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Rayon n°%d"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid "Shelf Autohide Error"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Erreur d'auto-masquage du rayon"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
2013-07-02 10:31:06 -07:00
"Lauto-masquage du rayon ne va pas fonctionner correctement<br>avec la "
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"configuration actuelle ; configurez votre rayon en<br>« En dessous de tout » "
"ou désactivez l'auto-masquage."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:972
msgid "Add New Shelf"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Ajouter un rayon"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
msgid "Shelf Error"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Erreur de rayon"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
msgid "A shelf with that name already exists!"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Il existe déjà un rayon avec ce nom !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Fixer les gadgets"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Déplacer les gadgets"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1607
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rayon ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1609
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
2013-07-02 10:31:06 -07:00
"Vous avez demandé à supprimer ce rayon.<br><br>Voulez-vous vraiment le "
"faire ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2140
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Un rayon avec ce nom et id existe déjà !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2159
msgid "Rename Shelf"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Renommer le rayon"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:144
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1582
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2243
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
msgid "Autohide"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Masquer automatiquement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchissement"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Vérification des permissions du système"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550 src/bin/e_sys.c:561 src/bin/e_sys.c:570
#: src/bin/e_sys.c:579
msgid "System Check Done"
msgstr "Vérification du système terminée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:647
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"La fermeture de la session est trop longue.<br>Certaines applications "
"refusent de se terminer.<br>Voulez-vous forcer la fin de cette "
"session<br>sans attendre la fermeture des applications ?<br><br>Fermeture "
"automatique dans %d secondes."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:710
msgid "Logout problems"
msgstr "La fermeture de session pose problème"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:712
msgid "Logout now"
msgstr "Fermer à l'instant la session"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:714
msgid "Wait longer"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Attendre plus longtemps"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:716
msgid "Cancel Logout"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Annuler la fermeture de session"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:774
msgid "Logout in progress"
msgstr "Fermeture de la session…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:777
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Fermeture de session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:807 src/bin/e_sys.c:862
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre requête"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:812
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Fermeture de session en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres "
"actions système<br>pendant cette phase."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:819
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Extinction en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<br>pendant cette phase."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:825
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Réamorçage en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<br>pendant cette phase."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:831
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Mise en veille en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<br>pendant cette phase."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:837
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Mise en hibernation en cours.<br>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres "
"actions système<br>pendant cette phase."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:843 src/bin/e_sys.c:884
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ARGH ! ça ne devrait pas se produire…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:868
msgid "Power off failed."
msgstr "Impossible d'éteindre l'ordinateur."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:872
msgid "Reset failed."
msgstr "Le réamorçage a échoué."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:876
msgid "Suspend failed."
msgstr "La mise en veille a échoué."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:880
msgid "Hibernate failed."
msgstr "La mise en veille sur disque a échoué."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:973
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Extinction en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1016
msgid "Resetting"
msgstr "Réamorçage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1019
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Réamorçage en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Utiliser ce thème"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Choisir un thème"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Me déranger plus tard"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Ne jamais m'avertir"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Avis de mise à jour"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
"Votre version d'Enlightenment<br>n'est pas la toute dernière publiée.<br>La "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"dernière version est :<br><br>%s<br><br>Veuillez visiter www.enlightenment."
"org<br>ou mettre à jour vos paquets systèmes<br>pour obtenir une nouvelle "
"version."
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:155 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:208
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles."
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:209
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées."
"<br>Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que "
"ces<br>fenêtres n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:622
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f octets"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:626
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f Ko"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:630
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f Mo"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:634
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f Go"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:638
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f To"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:657
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Dans le futur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:661
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Durant la dernière minute"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:665
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "L'année dernière"
msgstr[1] "Il y a %li ans"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:670
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Le mois dernier"
msgstr[1] "Il y a %li mois"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:675
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "La semaine dernière"
msgstr[1] "Il y a %li semaines"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:680
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Hier"
msgstr[1] "Il y a %li jours"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:685
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Il y a une heure"
msgstr[1] "Il y a %li heures"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:690
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Il y a une minute"
msgstr[1] "Il y a %li minutes"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:768 src/bin/e_utils.c:776
msgid "Error creating directory"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:768
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:776
#, c-format
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:938
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration<br>a "
"été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.<br>Cela "
"risque d'arriver en phase de développement, ainsi il est inutile<br>de faire "
"un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a besoin<br>de "
"cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez "
"maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne "
"occasionnée.<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:947 src/bin/e_utils.c:971
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Configuration de %s à jour"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:960
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version<br>actuelle du "
"module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait<br>pas se produire à moins "
"que vous n'ayez installé une version<br>antérieure ou copié la configuration "
"du module depuis une machine sur<br>laquelle une version plus récente était "
"en cours. Ce n'est<br>pas bon et, par mesure de précaution, les valeurs "
"par<br>défaut de votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le "
"désagrément.<br>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1049
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1053
#, c-format
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Une seconde"
msgstr[1] "%li secondes"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1057
#, c-format
msgid "One year"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Un an"
msgstr[1] "%li ans"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1062
#, c-format
msgid "One month"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Un mois"
msgstr[1] "%li mois"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1067
#, c-format
msgid "One week"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Une semaine"
msgstr[1] "%li semaine"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1072
#, c-format
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Un jour"
msgstr[1] "%li jours"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1077
#, c-format
msgid "An hour"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Une heure"
msgstr[1] "%li heures"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1082
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Une minute"
msgstr[1] "%li minutes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr "R"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr "V"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr "B"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr "T"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr "S"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr "V"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr "Opacité"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:465
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
msgid "Mime-type:"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Types MIME :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:348
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:354
msgid "Length:"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Taille :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:412
msgid "Used:"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Utilisé :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414
msgid "Reserved:"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Réservé :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
msgid "Mount status:"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Statut du montage :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:468
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:808
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:817 src/bin/e_widget_filepreview.c:826
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:619 src/bin/e_widget_filepreview.c:833
msgid "Read-Write"
msgstr "Lecture-Écriture"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:622 src/bin/e_widget_filepreview.c:633
msgid "Unmounted"
msgstr "Démonté"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:757
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vous"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:806
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:815 src/bin/e_widget_filepreview.c:824
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:104
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:675
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Remonter d'un niveau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:31
msgid "Access Settings"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Paramètres d'accès"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Menu des applications"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Rétroéclairage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
msgid "Backlight Controls"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Paramétrage du moniteur de batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Utiliser une notification du bureau pour alerter"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Contrôler tous les :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tics"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "En veille en dessous de :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernation en dessous de :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Arrêt en dessous de :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Interrogation"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Afficher une alerte de batterie faible"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alerte quand le niveau est à :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Éliminer automatiquement dans…"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto-détection"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Mode pondéré"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Interface"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:353
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Économie d'énergie"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
msgid "Your battery is low!"
msgstr "La batterie est faible !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Branchement sur le secteur recommandé."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:584
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:697 src/modules/battery/e_mod_main.c:699
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:810
msgid "Battery Meter"
msgstr "Surveillance de la batterie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Reject"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Refuser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:133
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:134
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:146
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:147
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:165
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:167
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Display Passkey"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:181
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:182
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Display Pincode"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:197
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Confirm Request"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Confirmer la demande d'inscription"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200 src/modules/shot/e_mod_main.c:571
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Confirm"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Confirmer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:214
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Grant"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Autoriser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:445 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:610 src/modules/bluez4/ebluez4.c:628
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:689 src/modules/bluez4/ebluez4.c:705
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bluez Error"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:183 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Adapter Settings"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:194
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Powered"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:209
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pairable"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:253
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Adapters Available"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:362
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Paired Devices"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:386
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disconnect"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Déconnecter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:392
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Connect"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Connecter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:396
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Forget"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Oublier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:405
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lock on disconnect"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:413
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:433 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:554
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bluez4"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:443
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Search New Devices"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:802
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:465
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:605
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:623
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:684
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:700
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Paramétrage de l'horloge"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Numérique"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Complète"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Date seule"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Week-end"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Jours"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Afficher dans le menu principal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panneau de contrôle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Offline"
msgstr "Hors-ligne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applications dans l'IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications au démarrage"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applications à redémarrer"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applications de l'écran de verrouillage"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applications de l'écran de déverrouillage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:317
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanceurs personnels"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Commande du navigateur personnalisée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "E-Mail"
msgstr "Courriel"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Application sélectionnée"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Environnements de bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Ne lancer que des instances uniques"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr "Options basiques X11"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr "Activer les ressources de X"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Activer la carte des modificateurs de X"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr "Environnements de bureau majeurs"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Démarrer les services GNOME à l'ouverture de session"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Démarrer les services KDE à l'ouverture de session"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Créer un lanceur d'application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar (autres)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Raccourcis ACPI"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:262
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:269
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Paramètres de l'action"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:348
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Ac Adapter"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Adaptateur secteur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:355
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Button"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Bouton"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:357
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Fan"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Ventilateur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:360
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lid"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:366
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Power Button"
msgstr "Bouton d'allumage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:368
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Processor"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:370
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:372
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Thermal"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:374
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Video"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:376
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Wifi"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:380
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:382
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Zoom In"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:384
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:386
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:388
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Assist"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:390
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "S1"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:392
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Vaio"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:394
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:579
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:396
msgid "Volume"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:398
msgid "Brightness"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:400
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Volume Down"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:402
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Volume Up"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:404
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Tablet On"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:406
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:408
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:410
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Screenlock"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:412
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Battery Button"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:415
msgid "Tablet Disabled"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Enabled"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:487
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:522
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:525
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Veuillez choisir un bord,<br>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour "
"annuler.<br><br>Vous avez le choix entre spécifier un délai<br>pour cette "
"action en utilisant le slider,<br>ou l'activer par un clic :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Paramétrage des raccourcis des bords de l'écran"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Raccourcis des bords"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:249
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:253
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaurer les raccourcis par défaut"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Autoriser l'activation du raccourci avec des fenêtres plein écran"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Autoriser l'activation du raccourci avec plusieurs écrans (DANGER)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:873
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Séquence du raccourci des bords"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Bord cliquable"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:900
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Drag only"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Erreur de séquence du raccourci souris"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<br>par "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une autre séquence pour "
"le raccourci des bords."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1372
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1156
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1378
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1162
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "Majuscule"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1384
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1168
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Logo"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Bord gauche"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Bord supérieur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Bord droit"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bord inférieur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Coin gauche en haut"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Coin droit en haut"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1418
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Coin droit en bas"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1422
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Coin gauche en bas"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(laissé cliquable)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1438
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(cliquable)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Touche unique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Paramétrage des raccourcis clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Erreur de raccourci clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"La séquence de raccourci clavier que vous avez choisie est déjà "
"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
"autre séquence de raccourci clavier."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Paramétrage des raccourcis souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"Il n'est pas possible de définir un raccourci avec la molette<br>sans "
"modificateur : il se produirait un signal edje conflictuel.<br>À CORRIGER !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Erreur de raccourci souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Raccourcis souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Contexte de l'action"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:379
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:383
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:387
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:391
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Tous"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Liste de fenêtres"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Boutons de la souris"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Molette(s) de la souris"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bouton %i"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Molette vers le haut"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Molette vers le bas"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Molette supplémentaire (%d) vers le haut"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Molette supplémentaire (%d) vers le bas"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:620
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:631
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:636
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr "Signal :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Liaisons de signaux"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:841
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Paramétrage des boîtes de dialogue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Désactiver les boîtes de dialogue de confirmation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Comportement des fenêtres normales"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode basique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "La taille et la position des boîtes de dialogue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Sélecteur de profil"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profils disponibles"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:119
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Sélectionnez un profil"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Scratch"
msgstr "Réinitialiser"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Rétablir"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profil sélectionné : %s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:314
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer le profil « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment "
"le faire ?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Boîtes de dialogue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paramétrage du bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:179
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:180
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Profile name"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Set"
msgstr "Définir"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Paramétrage du verrouillage de l'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Verrouiller au démarrage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Verrouiller dès la mise en veille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use System Authentication"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use Personal Screenlock Password"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use PIN"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use External Screenlock Command"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Personal Screenlock Password"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "PIN Entry"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Agencements du clavier"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Afficher sur tous les écrans"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Afficher sur l'écran actuel"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Afficher sur l'écran ..."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Login Box"
msgstr "Authentification"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Le verrouillage suit l'activation de l'écran de veille après"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:421
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondes"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Verrouiller quand le temps d'inactivité dépasse..."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minute(s)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Minuteurs"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:215
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "À suggérer si verrouillage désactivé avant..."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode présentation"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Défini par le thème"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du thème"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran actuel"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:40
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Choisir un fond d'écran…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:97
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:664
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:422
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:128
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Hide Logo"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Paramétrage des bureaux virtuels"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre de bureaux"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:189
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Cliquer pour changer le fond d'écran"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Basculement des bureaux"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:209
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Basculer lors du glissement d'objets au bord de l'écran"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Mise en boucle des bureaux adjacents"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use desktop window profile"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Utiliser le profile des fenêtres du bureau"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaux"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:243
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation du basculement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Paramètres du rétroéclairage"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Rétroéclairage normal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Rétroéclairage diminué"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Délai avant diminution"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Durée du fondu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Paramétrage du verrouillage de l'écran"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Activer l'extinction de l'écran"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Timeout"
msgstr "Délai"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "En veille quand l'écran s'éteint"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Mise en veille même si branché sur le secteur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Délai avant mise en veille"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Extinction de l'écran"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
msgid "Wake on notification"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Bureau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Paramétrage de l'interaction"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Navigation"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Activer le défilement au doigt"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Seuil du glisser au doigt"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Seuil d'application de l'impulsion"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Inertie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramétrage de la souris"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher le curseur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
msgid "X"
msgstr "X"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
msgid "Idle effects"
msgstr "Effets quand inactif"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Latéralité"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accélération de la souris"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Interface tactile"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paramétrage de la méthode de saisie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Sélection de la méthode de saisie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Pas de méthode de saisie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configuration de la méthode de saisie sélectionnée"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Importer…"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Paramétrage de la méthode de saisie"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Commande d'exécution"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Commande de configuration"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement exportées"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Sélectionner une configuration de la méthode de saisie…"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Est-ce que cette "
"configuration est vraiment valide ?"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>à cause d'une erreur de "
"copie."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramétrage de la langue"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Paramétrage de la langue pour le verrouillage d'écran"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Certaines variantes de localisation<br>sont susceptibles de perturber "
"le<br>rendu de la langue sélectionnée.<br>Pour éviter cela, utilisez "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"la<br>configuration des Variables<br>d'environnement pour les désactiver."
"<br>Les variantes problématiques sont :<br>%s"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Les paramètres régionaux peuvent poser problème"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1113
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Sélecteur de langue"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1501
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Système (par défaut)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1164
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Paramètres régionaux"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Locale"
msgstr "Localisation"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramétrage du menu"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment (par défaut)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Personnel (par défaut)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr "Affichage des applications"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Paramétrage visible au premier niveau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel(s)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Marge du curseur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Défilement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Vitesse de défilement du menu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Délai d'expiration du glisser"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:366
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:305
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Unset"
msgstr "Non assigné"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paramétrage des chemins de recherche"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonds d'écran"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:163
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Chemins de E"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:194
msgid "Default Directories"
msgstr "Dossiers par défaut"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Recherche de dossiers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Paramétrage du moteur"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Paramétrage des performances"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f images/s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Priorité des applications"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Autoriser un délai de chargement des modules"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Taille du tampon des polices"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f Mo"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Taille du tampon des images"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MO"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Tampons"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Nombre de fichiers edj à mettre en tampon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fichiers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Nombre de collections edj à mettre en tampon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collections"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cache Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Paramètres d'économie d'énergie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Niveaux autorisés"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Il est temps de reporter les tâches consommatrices en énergie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "ex. Sauvegarde sur le disque"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:774
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:772
msgid "Medium"
msgstr "Moyen(ne)"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f sec"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:770
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Extrême"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:49
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Configuration de l'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:124
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgid "Primary Output"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:142
2013-02-22 18:41:44 -08:00
msgid "Restore On Startup"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Confirmer la suppression du rayon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Style de bordure par défaut"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Sélection de la bordure de fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Mémoriser la bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Titre de la bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Titre de la bordure active"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr "Cadre de la bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Cadre de la bordure active"
2008-10-09 04:38:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Focus Color"
msgstr "Couleur de la perte de focus composite"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Couleur de la perte de focus composite"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Fond de base du menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titre du menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément du menu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Élément actif du menu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Élément inactif du menu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Texte de déplacement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Texte de redimensionnement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Élément de la liste des fenêtres"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Élément actif de la liste des fenêtres"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Étiquette de la liste des fenêtres"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Fond de base de la boîte de dialogue"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Arrière-plan de base du rayon"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Fond de base du gestionnaire de fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Texte du bouton"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Texte du bouton désactivé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Check Text"
msgstr "Texte du bouton à cocher"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Texte du bouton à cocher désactivé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Entry Text"
msgstr "Texte de l'entrée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Texte de l'entrée désactivée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Label Text"
msgstr "Texte de l'étiquette"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Label Text Disabled"
msgstr "Texte du bouton à cocher désactivé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Texte de l'élément de liste sélectionné"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Texte de l'élément de liste pair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Fond de base de l'élément de liste pair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Texte de l'élément de liste impair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Fond de base de l'élément de liste impair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Texte de l'en-tête de liste pair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Fond de base de l'en-tête de liste pair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Texte de l'en-tête de liste impair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Fond de base de l'en-tête de liste impair"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Radio Text"
msgstr "Texte de bouton radio"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Texte de bouton radio désactivé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Slider Text"
msgstr "Texte du slider"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Texte du slider désactivé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Fond de base du cadre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Fond de base du cadre de défilement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:129
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgid "Module Label"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgstr "Étiquette du module"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
#, fuzzy
msgid "Module Label Invisible"
msgstr "Étiquette du module"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Module Label Plain"
msgstr "Étiquette du module"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Classe de couleur : %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Sélection de %u classes de couleurs mixtes"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Sélection de %u classes de couleurs indéfinies"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Sélection de %u classes de couleurs uniformes"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "No selected color class"
msgstr "Aucune classe de couleur sélectionnée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
msgid "Custom colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Object:"
msgstr "Objet :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
msgid "Outline:"
msgstr "Contour :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombre :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Rendu des couleurs sur le texte."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Les possibilités offertes dépendent du thème."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Objets graphiques"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:865
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloc de texte simple"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloc de texte fin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloc de texte gros"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "En-tête de configuration"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Titre de l'à propos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "À propos de la version"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titre du verrouillage d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Mot de passe du verrouillage d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Boîte de dialogue d'erreur"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Commande Exebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titre de l'écran de présentation"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Texte de l'écran de présentation"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Version de l'écran de présentation"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Horloge numérique"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Boutons à cocher"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Texte de l'élément de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Élément de liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "En-tête de liste"
2008-12-02 11:40:57 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icône de bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Style petit"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Style normal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Style grand"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Paramétrage des polices"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Très grande"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Activer les polices personnalisées"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Classes de police"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Activer la classe de police"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Police"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Optimisation"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Substitution"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nom de la police"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Activer les polices de repli"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:712
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Optimisation/Polices de repli"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Paramétrage de la mise à l'échelle"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle DPI"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2008-10-06 08:58:21 -07:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Pas de mise à l'échelle"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
2008-10-06 08:58:21 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Échelle proportionnelle au DPI de l'écran"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI de base (actuellement %i DPI)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
2008-10-06 08:58:21 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Facteur d'échelle personnalisé"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2008-10-06 08:58:21 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f ×"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Méthode"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f fois"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Constraints"
msgstr "Limites"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Sélecteur de thème"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:561
msgid "Theme File Error"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:562
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:713
msgid " Import..."
msgstr " Importer…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:716
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show startup splash"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Sélectionner un thème…"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer ce thème.<br><br>Est-ce vraiment un thème "
"valide ?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer ce thème<br>à cause d'une erreur de copie."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Paramétrage de la transition"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Changement de bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Changement de fond d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paramétrage du fond d'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Go up a directory"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:464
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Image…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Placer ce fond d'écran sur"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Ce bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Cet écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Établir des correspondances avec le thème de E"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
msgid "GTK Applications"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes pour les applications"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes pour Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Paramétrage de la liste des fenêtres"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Séparer les groupes par"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Barres séparatrices"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Menus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétiquement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Selon l'ordre d'empilement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grouper avec le bureau d'appartenance"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grouper avec le bureau actuel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Groupe séparé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Lier au bureau d'appartenance"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Fenêtres minimisées"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limiter la longueur des légendes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f car."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramétrage de la focalisation"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre sous le curseur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre la plus récente sous le curseur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Élever les fenêtres lors du survol"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Au clic"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Curseur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Fluide"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "No window"
msgstr "Aucune fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Only dialogs"
msgstr "Uniquement les boîtes de dialogue"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Uniquement les boîtes de dialogue dont le parent est focalisé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Focalisation"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Élever automatiquement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Délai avant la mise au premier plan :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Élever la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Élever lors du déplacement ou du redimensionnement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when reverting focus"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Active Window Hint Policy"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
msgid "Ignore hint"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Animate on hint"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
msgid "Activate on hint"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Hints"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Warping"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Vitesse du déplacement"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:349
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres paramètres"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Toujours transmettre les clics aux programmes"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Cliquer place la fenêtre au-dessus"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:356
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Cliquer focalise la fenêtre"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:359
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:362
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Affichage des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr "Icône en bordure"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Fourni par l'application"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Géométrie en déplacement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Afficher les informations"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Suivi de la fenêtre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Géométrie en redimensionnement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:361 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Positionnement intelligent"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne pas masquer les gadgets"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placer au curseur de la souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Placer manuellement à la souris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Grouper avec les fenêtres de la même application"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Nouvelles fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accélérer, puis décélérer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Décélérer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr "Plus de rebond"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Ombrage"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Garder les fenêtres dans les limites de l'écran visible"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Autoriser les fenêtres en partie hors de la limite d'affichage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
msgstr "Autoriser les fenêtres entièrement en dehors de la limite d'affichage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limites d'affichage"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-06 08:58:21 -07:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Géométrie des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Résistance aux obstacles"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Autres fenêtres"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Bord de l'écran"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadgets de bureau"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Résistance"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansion intelligente"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres maximisées"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Autoriser les fenêtres au-dessus de la fenêtre en plein écran"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr "Maximisation"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
2008-10-06 08:58:21 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Acceptation automatique des changements après :"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "Déplacer de :"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "Redimensionner de :"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limiter la géométrie du redimensionnement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rayon"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr "Suivi du déplacement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr "Suivi du redimensionnement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr "Suivi au-dessus"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr "Suivi au-dessous"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr "Suivi de la couche"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Suivi du bureau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Suivi de la minimisation"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Transitoires"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Processus des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Tuer le processus si fermeture impossible"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Tuer le processus plutôt que le client"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Délai avant élimination :"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Requêtes ping aux clients"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Intervalle des requêtes :"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Focalisation des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu de la liste des fenêtres"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Mémorisations des fenêtres"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:128
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Mémoriser les boîtes de dialogue internes"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:131
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Mémoriser les fenêtres du gestionnaire de fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:367
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:369
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:371
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:373
msgid "No selection"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:71 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de connexion"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
msgid "Missing Application"
msgstr "Application manquante"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Ce module veut exécuter l'application externe EConnMan, qui n'existe pas."
"<br>Veuillez installer l'application <b>EConnMan</b>."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Wifi On"
msgstr "Wi-Fi Actif"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "FréqCPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapide (4 tics)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Moyenne (8 tics)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (32 tics)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lente (64 tics)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Très lente (256 tics)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Mode de plus faible puissance"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Fréquence minimale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Fréquence maximale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaurer le profil énergétique"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Mode économie d'énergie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Périodicité des mises à jour"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Profil énergétique du CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Déterminer la fréquence du CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Comportement de l'économie d'énergie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgid "Power State Min"
msgstr ""
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence "
"du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Votre noyau ne supporte pas le changement de<br>fréquence. Il a peut-être "
"été compilé sans cette option,<br>ou votre CPU ne supporte pas cette "
"fonctionnalité ?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative<br>de changement de fréquence "
"du CPU<br>via l'utilitaire setfreq du module."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
msgid "Cpufreq Error"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
msgid "CPU Frequency"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Lanceur Omni"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Afficher Omni"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configuration d'Omni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Module Omni"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Omni"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Paramétrage d'Omni"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Greffons disponibles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Afficher dans « Tout »"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Afficher au premier niveau"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Nombre minimal de caractères pour la recherche"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Déclencheur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Rechercher uniquement si assigné"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Affichage du greffon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Détaillé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Défilement animé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Flèche haut/bas va à l'élément suivant dans la vue en icônes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Masquer l'entrée quand inactif"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Masquer la liste"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navigation rapide"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Style Emacs (Alt + n,p,f,b,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Style Vi (Alt + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Pas de tri"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Selon l'utilisation"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Le plus utilisé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Dernier utilisé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Sujet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Taille du pop-up"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Largeur du pop-up"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Hauteur du pop-up"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Alignement du pop-up"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Taille du bord du pop-up"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Collection Omni"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Gadgets de Omni"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Aucun greffon activé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec…"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier…"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Éditer le fichier d'application"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nouveau fichier d'application"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Exécuter avec sudo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:263
msgid "Open Terminal here"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
msgid "Run Executable"
msgstr "Lancer l'exécutable"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
msgid "Everything Applications"
msgstr "Applications Omni"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "Commande du terminal"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Interface graphique sudo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Greffon Omni"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:41
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305
msgid "Copy To ..."
msgstr "Copier dans…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310
msgid "Move To ..."
msgstr "Déplacer vers…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328
msgid "Sort by Name"
msgstr "Classer par nom"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
msgid "Recent Files"
msgstr "Documents récents"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588
msgid "Everything Files"
msgstr "Fichiers Omni"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
msgid "Show recent files"
msgstr "Afficher les documents récents"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
msgid "Search recent files"
msgstr "Rechercher dans les documents récents"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480
msgid "Search cached files"
msgstr "Rechercher dans le cache des documents"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Mettre en cache les dossiers visités"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
msgid "Switch to Window"
msgstr "Aller vers la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activer/Désactiver le plein écran"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envoyer sur le bureau"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Afficher le greffon %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" L'omnipotence selon <hilight>Omni</hilight>...<br> Tapez juste les "
"premières lettres de ce que vous recherchez. <br> Utilisez les touches "
"<hilight>&lt;Flèche haut/bas&gt;</hilight> pour choisir dans la liste.<br> "
"Appuyez sur <hilight>&lt;Tabulation&gt;</hilight> pour sélectionner une "
"action, puis sur <hilight>&lt;Entrée&gt;</hilight>.<br> Cette page ne "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d'<hilight>Omni</hilight>."
"<br> <hilight>&lt;Échap&gt;</hilight> ferme cette boîte de "
"dialogue<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> affiche cette page<br> "
"<hilight>&lt;Entrée&gt;</hilight> exécute une action<br> <hilight>&lt;Ctrl"
"+Entrée&gt;</hilight> exécute une action et continue<br> <hilight>&lt;"
"tab&gt;</hilight> passe d'un selecteur à l'autre<br> <hilight>&lt;Ctrl"
"+Tabulation&gt;</hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<br> "
"<hilight>&lt;Ctrl+« x »&gt;</hilight> va au greffon commençant par la lettre "
"« ... »<br> <hilight>&lt;Ctrl+Flèche gauche/droite&gt;</hilight> circule "
"parmi les greffons<br> <hilight>&lt;ctrl+Flèche haut/bas&gt;</hilight> va "
"au premier/dernier élément<br> <hilight>&lt;Ctrl+1&gt;</hilight> commute "
"le mode d'affichage (quitter cette page ;)<br> <hilight>&lt;Ctrl+2&gt;</"
"hilight> commute le mode d'affichage de la liste<br> <hilight>&lt;Ctrl"
"+3&gt;</hilight> commute le mode d'affichage des vignettes."
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
msgid "Other application..."
msgstr "Autre application…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
msgid "Clone Window"
msgstr "Cloner la fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le chemin"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
msgid "Run"
msgstr "Executer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2573
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2602 src/modules/fileman/e_fwin.c:2627
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fichier"
msgstr[1] "%d fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2645
msgid "Known Applications"
msgstr "Applications disponibles"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2655
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applications suggérées"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2690
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2713
msgid "Custom Command"
msgstr "Commande personnalisée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3005
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copie annulée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Déplacement annulé"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Suppression annulée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3017
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "La suppression sécurisée est annulée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "L'opération a échoué"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3031
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copie de %s accomplie"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Copie de %s (reste %s)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3038
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Déplacement de %s accompli"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Déplacement de %s (reste %s)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3045
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Suppression accomplie"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Suppression des fichiers…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3052
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "La suppression sécurisée est terminée"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Suppression sécurisée des fichiers…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3058
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Opération inconnue depuis l'esclave %d"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:459
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navigation EFM"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Icônes des fichiers"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Types de fichiers"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Icône du fichier"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Info basique"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "MIME :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Utiliser la vignette générée"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utiliser l'icône du thème"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utiliser un fichier edj"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Utiliser une image"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Choisir un fichier edj"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "View"
msgstr "Vue"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "File Extensions"
msgstr "Extensions de fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Chemin complet en titre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Icônes sur le bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "Open Dirs In Place"
2008-10-09 04:38:28 -07:00
msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Use Single Click"
msgstr "Utiliser le simple clic"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Autres modificateurs de sélection"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Autoriser la navigation sur le bureau"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Taille de fichier maximum des vignettes"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:419
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Afficher les icônes des périphériques"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monter les volumes à l'insertion"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers au montage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
msgid "Show tooltip"
msgstr "Afficher l'infobulle"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Délai de l'infobulle"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Taille de l'infobulle (pourcentage de l'écran)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:480
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:484
msgid "Tooltips"
msgstr "Infobulles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "EFM"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Marques-pages GTK"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Current Directory"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Dossier courant"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
2013-07-04 19:11:59 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr "Naviguer…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:348
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Traitement de %d opération"
msgstr[1] "Traitement de %d opération(s)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:352
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Gestionnaire de fichiers inactif"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:440
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informations EFM"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Overlay (Action Toggle)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadgets de bureau"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Couches disponibles"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configurer la couche"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Calque"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Image personnalisée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Options du fond"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Desktop Overlay"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1060
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Déplacer/Redimensionner"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1092
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1119
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1141
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Ajouter un autre gadget"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Voir/Cacher les gadgets"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Gérer les gadgets"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Paramétrage de l'IBar"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Source sélectionnée"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Configurer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Description de l'icône"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Afficher les étiquettes des icônes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Fixer les icônes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgstr "Créer une nouvelle source"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Saisir un nom pour cette nouvelle source :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer « %s ».<br><br>Voulez-vous vraiment supprimer "
"cette source ?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette source ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2799
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1571
msgid "Create new Icon"
msgstr "Créer une nouvelle icône"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1602
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Add to bar"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1608
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Remove from bar"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2799
msgid "Focus IBar"
msgstr "Focaliser l'IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Paramétrage de l'IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Étendre lorsque sur le bureau"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Afficher l'étiquette de l'icône"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Afficher le titre"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Afficher la classe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Afficher le nom de l'icône"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Afficher la légende de la bordure"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
msgid "Show windows from all screens"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran actuel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:70
msgid "Authenticating..."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Authentification…"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:75
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Le mot de passe entré est invalide. Réessayez."
#: src/modules/lokker/lokker.c:239
msgid "Please enter your PIN"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:335
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de déverrouillage"
#: src/modules/lokker/lokker.c:545
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Erreur du système d'authentification"
#: src/modules/lokker/lokker.c:546
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<br>la session "
"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<br>Cette "
"erreur ne devrait pas se produire.<br>Merci de faire un rapport de bogue."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Cartes"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Carte :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Droit :"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Verrouiller les sliders"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Afficher les deux sliders, même verrouillés"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Pop-up si modification du volume via raccourci clavier"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr "Cartes son"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:384
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Paramétrage du mélangeur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mélangeur de référence :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Notifier les modifications du volume sur le bureau"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:173
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lancer le mélangeur…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:208
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Paramétrage du module de mixage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Mélangeur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr "Nouveau volume"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume modifié"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Configuration du mélangeur à jour"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1266
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "Module de mixage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1295
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1296
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Music control Settings"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres des notifications"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urgence"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Niveaux d'urgence à afficher:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Délai par défaut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Forcer le délai pour toutes les notifications"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr ""
2008-12-02 11:40:57 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Écran actuel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Coin du pop-up"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Coin gauche en haut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Coin droit en haut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin gauche en bas"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Coin droit en bas"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Ignorer l'ID de remplacement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrée en mode présentation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>présentation</b>.<br>Dans ce mode, l'écran de "
"veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie sont désactivés pour ne "
"pas vous interrompre."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sortie du mode présentation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Le mode présentation est terminé.<br>L'écran de veille, le verrouillage et "
"la gestion de l'énergie sont réactivés."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entrée en mode hors-ligne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>hors-ligne</b>.<br>Dans ce mode, les modules "
"qui utilisent le réseau n'interrogent plus les services distants."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Sortie du mode hors-ligne"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"De nouveau <b>en ligne</b>.<br>Les modules qui utilisent le réseau "
"retrouvent leurs fonctions habituelles."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Module de notification"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
2013-05-13 03:43:47 -07:00
"correctly installed and running"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
msgid "System Updates"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
msgid "No information available"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
msgid "One update available"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, c-format
msgid "%d updates available"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:160
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:198
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Configuration de la miniature des bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Toujours afficher les nom des bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Vue en liste"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Afficher un pop-up lors du changement de bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres urgentes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Résistance au glissement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Bouton de sélectionner-glisser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Cliquer pour configurer"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bouton de glisser-déposer"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Faire glisser le bureau"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Hauteur du pop-up de la miniature des bureaux"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée du pop-up"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Hauteur du pop-up d'action de la miniature des bureaux"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Ancrer les pop-up urgents à l'écran"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres focalisées"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Durée du pop-up urgent"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Fenêtres urgentes"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
2013-07-02 10:31:06 -07:00
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rayon "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"pour cette action car il est déjà utilisé<br>par le code interne, pour les "
"menus contextuels.<br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Afficher le pop-up de la miniature des bureaux"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2919
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Bureau à droite dans le pop-up"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2921
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Bureau à gauche dans le pop-up"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Bureau au-dessus dans le pop-up"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2925
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Bureau en dessous dans le pop-up"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2927
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Bureau suivant dans le pop-up"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Bureau précédent dans le pop-up"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:246
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:248
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:282
msgid "Entries"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:334
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:562
msgid "Quickaccess Settings"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Paramètres des accès rapides"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Accès rapides"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Ajouter un accès rapide pour la fenêtre actuelle"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlever un accès rapide pour la fenêtre actuelle"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "Quickaccess Error"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Erreur des accès rapides"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
msgid "Like so:"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:870
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:970
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1009
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1050
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1066
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1231
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1299
msgid "Quickaccess Help"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Aide sur les accès rapides"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, c-format
msgid ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"La fenêtre sélectionnée créée avec le nom :<br>%s<br>et la classe :<br>"
"%s<br> ne peut être trouvée dans la base de données des<br>applications des "
"accès rapides.<br> Cela signifie que soit l'application y est inconnue<br>ou "
"qu'il n'est pas sensé de l'utiliser avec cette option.<br> Veuillez choisir "
"une action à appliquer :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid "Continue"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
msgid "More Help"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "L'entrée des accès rapides demandée n'existe pas !"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:689
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:840
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:849
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
msgid "Transient"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:863
msgid "Remove Quickaccess"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Enlever un accès rapide"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
msgid "Quickaccess..."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Accès rapides..."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Add Quickaccess"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Ajouter un accès rapide"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid "Stop"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1067
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1232
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1239
msgid "Quickaccess Demo"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Démo des accès rapides"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1240
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Voici la boite de dialogue utilisée dans le tutoriel des accès rapides."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1283
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"ll semble que ce soit la première fois que vous utilisez le module des accès "
"rapides.<br>Voulez-vous voir quelques astuces d'utilisation ?"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1347
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:214
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier screenshot"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Chemin: %s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Erreur : format inconnu"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"L'extension du fichier n'est pas spécifiée.<br>Veuillez utiliser « .jpg » ou "
"« .png »<br>car les autres formats ne sont<br>pas pris en charge."
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:281
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Sélection de l'emplacement d'enregistrement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:293 src/modules/shot/e_mod_main.c:843
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "%s / %s envoyés"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Erreur : échec du téléversement"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Le téléversement a échoué avec le code d'état :<br>%i"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Erreur - Impossible de créer le fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s': %s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:476
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Erreur - Impossible d'ouvrir le fichier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire '%s': %s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:485
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Erreur - Mauvaise taille"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:486
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du fichier '%s'"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:496
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Erreur - Impossible d'allouer la mémoire"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'image: %s"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:504
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Erreur - Impossible de lire l'image"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Impossible de lire l'image"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Téléversement de la capture"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Uploading ..."
msgstr "Téléversement…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:535
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "La capture est disponible ici :"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:544
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
msgid "Confirm Share"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:569
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 src/modules/shot/e_mod_main.c:685
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:694
#, fuzzy
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Erreur de capture"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:695
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:712
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Prise en charge de la capture"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:764
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:768
msgid "Perfect"
msgstr "Optimale"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:845
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1006 src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Take Shot"
msgstr "Capturer l'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1017 src/modules/shot/e_mod_main.c:1046
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1059
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1034
msgid "Shot Error"
msgstr "Erreur de capture"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1035
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Impossible d'initialiser le réseau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Contrôles du système"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tailles des icônes"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Effectuer l'action par défaut après le délai"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Default Action"
msgstr "Action par défaut"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "System Controls"
msgstr "Contrôles du système"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Afficher le menu"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
msgid "Enable Xembed"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Systray Settings"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Il y a déjà une zone de notification"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Il y a déjà une zone de notification active et seule une instance de ce "
"gadget est autorisée."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Systray"
msgstr "Zone de notification"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Paramétrage de Tâches"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Afficher uniquement l'icône"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Afficher uniquement le texte"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr ""
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:758
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
2013-07-02 10:31:06 -07:00
#, c-format
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "%2.0f MiB"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "%2.0f Mio"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
2013-07-02 10:31:06 -07:00
#, c-format
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "%4.0f MiB"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "%4.0f Mio"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
2013-07-02 10:31:06 -07:00
#, c-format
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "%3.0f Days"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "%3.0f jours"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
msgid "Cache"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Cache"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
msgid "Disable video previews"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
msgid "Mouse-out hide delay"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
msgid "Teamwork Settings"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Paramétrage de Température"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Capteurs"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Affichage des unités"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Intervalle des vérifications"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Température élevée"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f °F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Température basse"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Températures"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Show window titles"
msgstr "Afficher le titre des fenêtres"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
msgid "Padding between windows"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
msgstr ""
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuration du pavage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1307
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Floating"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1386
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1419
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1747
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1765
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Pavage"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1393
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1396
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1398
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1400
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1402
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1405
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle split mode"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1407
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Swap window"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Paramétrage du sélecteur de fenêtres"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Fenêtres des autres bureaux"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Fenêtres des autres écrans"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconified"
msgstr "Minimisées"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Fenêtres minimisées des autres bureaux"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Fenêtres minimisées des autres écrans"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Restaurer"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Déplacer le curseur lors de la sélection"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Déplacer le curseur à la fin"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Basculer vers le bureau"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Déplacer vers le bureau actuel après avoir basculé"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Selecting"
msgstr "Sélection"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animation du défilement"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Vitesse du défilement"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Largeur minimale"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximale"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Hauteur minimale"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Hauteur maximale"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement :"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Sélecteur de fenêtres"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Fenêtre suivante"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Fenêtre précédente"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Fenêtre suivante de même classe"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Fenêtre précédente de même classe"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "Classe de fenêtre suivante"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe de fenêtre précédente"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenêtre à gauche"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "Fenêtre en bas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "Fenêtre en haut"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenêtre à droite"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208 src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Winlist Error"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:208
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:214
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:220
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Sélectionner une fenêtre"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:243
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:248
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "Veuillez patienter…"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bienvenue dans Enlightenment"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Choisissez"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Ajout des fichiers d'application manquants"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Choix des proportions"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Focus:"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
msgstr ""
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Whenever a window is clicked"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Lorsqu'une fenêtre est cliquée."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2013-06-12 01:23:28 -07:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Lorsque la souris entre dans une fenêtre."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Gestion du réseau"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Service réseau Connman non trouvé"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Veuillez installer Connman pour le support de la gestion du réseau"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Le support de Connman est désactivé."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Installer/Activer Connman pour le support de la gestion du réseau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Vérification si Connman existe"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Accélération matérielle (OpenGL)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Rendu sans saccades (OpenGL uniquement)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Vérification de mise à jour"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Activer la vérification de mise à jour"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Information"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
2014-05-19 13:04:38 -07:00
"Une barre des tâches peut<br>être ajoutée pour montrer<br>les fenêtres et "
"les applications ouvertes."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Activer la barre des tâches"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:76
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramétrage du clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:317
msgid "Configurations"
msgstr "Tables"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:324
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgid "Label only in gadgets"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Étiquettes seulement sur les gadgets"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:515
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Ajouter une configuration"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Available"
msgstr "Disponibilité"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "NONE"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
msgstr "Aucun(e)"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Mise en veille"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Mise en veille.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Mise en hibernation"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Mise en hibernation en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Paramétrage de l'économiseur d'écran"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Texte d'erreur"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Titre du menu actif"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Paramétrage de Syscon"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Conteneur %d"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Échec du verrouillage"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Configuration des pop-up"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Configurer les racks"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Déplacer/Redimensionner des éléments"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Assigner"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Tout effacer"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Paramétrage du démarrage"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Définir le contenu de la barre d'outils"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a "
#~ "minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by "
#~ "Enlightenment is: %i.<br>"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "Erreur de l'API du module.<br>Erreur d'initialisation du module : "
#~ "%s<br>La version minimale de l'API du module requise est : %i.<br>La "
#~ "version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Hauteur (%3.0f pixels)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Panneau"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Vitesse de l'animation"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Catégories du thème"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé "
#~ "soit le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu "
#~ "être annulée."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_X !\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_IMF !\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Xinerama !\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Randr !\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système XSettings.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Fin du déplacement/redimensionnement"
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Synchroniser les fenêtres"
#~ msgid "Loose sync"
#~ msgstr "Perdre la synchronisation"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Commande de verrouillage personnalisée"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Use Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Utiliser cette commande"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Accélération franche"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Décélération franche"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Accélération franche, puis décélération"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Raise when focusing"
#~ msgstr "Élever à la focalisation"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Obtention du focus…"
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Au survol"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Zone de notification : erreur"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Inclure les boîtes de dialogue"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Touches rapides"
#~ msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de colonnes à utiliser pour le pavage par bureau (0 → pavage "
#~ "désactivé) :"
#~ msgid "Label only"
#~ msgstr "Texte seul"
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "Utiliser la géométrie de plusieurs moniteurs"
#~ msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
#~ "enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, par l'équipe de développement "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "d'Enlightenment</><br><br>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir "
#~ "à utiliser ce logiciel que<br><br>en avons eu pour l'écrire.<br><br>Pour "
#~ "nous contacter, veuillez visiter :<br><hilight>http://www.enlightenment."
#~ "org</><br><br>"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Erreur du compositeur"
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Avertissement du compositeur"
#~ msgid "OpenGL options"
#~ msgstr "Options d'OpenGL"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Mémoire"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
#~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
#~ msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "La zone de notification ne peut pas définir son arrière-plan invisible "
#~ "pour correspondre à son rayon."
2013-07-02 10:31:06 -07:00
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "La zone de notification ne fonctionne pas dans un rayon « en dessous de "
#~ "tout »."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
#~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "Votre pilote d'affichage ne supporte pas OpenGL,<br>ou aucun moteur "
#~ "OpenGL n'est compilé ou installé<br>pour Evas ou Ecore-Evas. Retour au "
#~ "moteur logiciel."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
#~ msgstr ""
#~ "Aun autre compositor est déjà en<br>fonctionnement sur votre serveur "
#~ "d'affichage."
#~ msgid ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. "
#~ "This is needed<br>for it to function."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur d'affichage ne supporte pas<br>les fenêtres de recouvrement "
#~ "compositor.<br>C'est nécessaire pour qu'il fonctionne."
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
#~ "without XComposite support. Note that for composite support you will also "
#~ "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur d'affichage ne supporte pas XComposite, ou Ecore-X a été "
#~ "compilé sans le support de XComposite. Notez que pour le support de "
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "composite vous aurez aussi besoin du support de XRender et XFixes dans "
#~ "X11 et Ecore."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
#~ "XDamage support."
#~ msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "Votre serveur d'affichage ne supporte pas XDamage ou Ecore est compilé "
#~ "sans le support de XDamage."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de pop-up.\n"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ "Nombre de colonnes/lignes à utiliser pour le pavage par bureau (0 → "
#~ "pavage désactivé) :"